@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
11
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
12
- "PO-Revision-Date : 2020-08-27 07:54 -0500\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2020-08-28 08:03 -0500\n "
13
13
"Language-Team : python-doc-es\n "
14
14
"MIME-Version : 1.0\n "
15
15
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
186
186
"+length)*2])`` is maximal. The fragments should both contain 2-byte samples."
187
187
msgstr ""
188
188
"Inspecciona *fragment* por un segmento de longitud *length* muestras (¡no "
189
- "bytes!) con la energia máxima, i.e., retorna *i* por el cual "
189
+ "bytes!) con la energía máxima, i.e., retorna *i* por el cual "
190
190
"``rms(fragment[i*2:(i+length)*2])`` es maximal. Los fragmentos deben "
191
191
"contener muestras de 2 bytes."
192
192
@@ -246,19 +246,17 @@ msgid "Convert samples between 1-, 2-, 3- and 4-byte formats."
246
246
msgstr "Convierte muestras entre formatos de 1, 2, 3, y 4 bytes."
247
247
248
248
#: ../Doc/library/audioop.rst:154
249
- #, fuzzy
250
249
msgid ""
251
250
"In some audio formats, such as .WAV files, 16, 24 and 32 bit samples are "
252
251
"signed, but 8 bit samples are unsigned. So when converting to 8 bit wide "
253
252
"samples for these formats, you need to also add 128 to the result::"
254
253
msgstr ""
255
254
"En algunos formatos de audio, como archivos .WAV, las entradas de 16, 24, y "
256
- "32 bits tienen signo, pero las entradas de 8bits no tienen signo. Por lo que "
257
- "cuando se convierta en entradas de 8 bits para estas entradas, también "
255
+ "32 bits tienen signo, pero las entradas de 8 bits no tienen signo. Por lo "
256
+ "que cuando se convierta en entradas de 8 bits para estas entradas, también "
258
257
"necesitas añadir 128 al resultado::"
259
258
260
259
#: ../Doc/library/audioop.rst:161
261
- #, fuzzy
262
260
msgid ""
263
261
"The same, in reverse, has to be applied when converting from 8 to 16, 24 or "
264
262
"32 bit width samples."
@@ -267,7 +265,6 @@ msgstr ""
267
265
"bits en muestras de 16, 24, o 32 bits."
268
266
269
267
#: ../Doc/library/audioop.rst:167
270
- #, fuzzy
271
268
msgid ""
272
269
"Convert samples in the audio fragment to u-LAW encoding and return this as a "
273
270
"bytes object. u-LAW is an audio encoding format whereby you get a dynamic "
@@ -281,19 +278,16 @@ msgstr ""
281
278
"entre otros."
282
279
283
280
#: ../Doc/library/audioop.rst:175
284
- #, fuzzy
285
281
msgid ""
286
282
"Return the maximum of the *absolute value* of all samples in a fragment."
287
283
msgstr ""
288
284
"Retorna el máximo de los *valores absolutos* de las entradas en un fragmento."
289
285
290
286
#: ../Doc/library/audioop.rst:180
291
- #, fuzzy
292
287
msgid "Return the maximum peak-peak value in the sound fragment."
293
288
msgstr "Retorna el valor de pico a pico máximo en el fragmento de sonido."
294
289
295
290
#: ../Doc/library/audioop.rst:185
296
- #, fuzzy
297
291
msgid ""
298
292
"Return a tuple consisting of the minimum and maximum values of all samples "
299
293
"in the sound fragment."
@@ -302,7 +296,6 @@ msgstr ""
302
296
"entradas en el fragmento de sonido."
303
297
304
298
#: ../Doc/library/audioop.rst:191
305
- #, fuzzy
306
299
msgid ""
307
300
"Return a fragment that has all samples in the original fragment multiplied "
308
301
"by the floating-point value *factor*. Samples are truncated in case of "
@@ -313,12 +306,10 @@ msgstr ""
313
306
"truncadas en caso de desbordamiento."
314
307
315
308
#: ../Doc/library/audioop.rst:197
316
- #, fuzzy
317
309
msgid "Convert the frame rate of the input fragment."
318
- msgstr "Convierte el ratio de frames del fragmento de entrada."
310
+ msgstr "Convierte el ratio de fotogramas del fragmento de entrada."
319
311
320
312
#: ../Doc/library/audioop.rst:199
321
- #, fuzzy
322
313
msgid ""
323
314
"*state* is a tuple containing the state of the converter. The converter "
324
315
"returns a tuple ``(newfragment, newstate)``, and *newstate* should be passed "
@@ -331,7 +322,6 @@ msgstr ""
331
322
"``None`` como el estado."
332
323
333
324
#: ../Doc/library/audioop.rst:203
334
- #, fuzzy
335
325
msgid ""
336
326
"The *weightA* and *weightB* arguments are parameters for a simple digital "
337
327
"filter and default to ``1`` and ``0`` respectively."
@@ -340,25 +330,21 @@ msgstr ""
340
330
"simple y sus valores por defecto son ``1`` y ``0`` respectivamente."
341
331
342
332
#: ../Doc/library/audioop.rst:209
343
- #, fuzzy
344
333
msgid "Reverse the samples in a fragment and returns the modified fragment."
345
334
msgstr ""
346
335
"Invierte las entradas en un fragmento y retorna el fragmento modificado."
347
336
348
337
#: ../Doc/library/audioop.rst:214
349
- #, fuzzy
350
338
msgid ""
351
339
"Return the root-mean-square of the fragment, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``."
352
340
msgstr ""
353
341
"Retorna la media cuadrática del fragmento, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``."
354
342
355
343
#: ../Doc/library/audioop.rst:216
356
- #, fuzzy
357
344
msgid "This is a measure of the power in an audio signal."
358
345
msgstr "Este es una medida del poder en una señal de audio."
359
346
360
347
#: ../Doc/library/audioop.rst:221
361
- #, fuzzy
362
348
msgid ""
363
349
"Convert a stereo fragment to a mono fragment. The left channel is "
364
350
"multiplied by *lfactor* and the right channel by *rfactor* before adding the "
@@ -369,46 +355,42 @@ msgstr ""
369
355
"dos canales para dar una señal mono."
370
356
371
357
#: ../Doc/library/audioop.rst:228
372
- #, fuzzy
373
358
msgid ""
374
359
"Generate a stereo fragment from a mono fragment. Each pair of samples in "
375
360
"the stereo fragment are computed from the mono sample, whereby left channel "
376
361
"samples are multiplied by *lfactor* and right channel samples by *rfactor*."
377
362
msgstr ""
378
363
"Genera un fragmento estéreo de un fragmento mono. Cada par de muestras en "
379
- "el fragmento esterio son computados de la entrada mono, a través del cual "
380
- "las muestras izquierdo son multiplicadas por *Ifactor* y el canal derecho "
381
- "por *rfactor*."
364
+ "el fragmento estéreo son computados de la entrada mono, a través del cual "
365
+ "las muestras del canal izquierdo son multiplicadas por *Ifactor* y del canal "
366
+ "derecho por *rfactor*."
382
367
383
368
#: ../Doc/library/audioop.rst:235
384
- #, fuzzy
385
369
msgid ""
386
370
"Convert sound fragments in u-LAW encoding to linearly encoded sound "
387
371
"fragments. u-LAW encoding always uses 8 bits samples, so *width* refers only "
388
372
"to the sample width of the output fragment here."
389
373
msgstr ""
390
374
"Convierte los fragmentos de sonido en codificaciones u-LAW en fragmentos de "
391
375
"sonidos linearmente codificados. Las codificaciones u-LAW siempre usan "
392
- "muestras de 8 bits, por lo que *width* hace referencia a las longitud de la "
376
+ "muestras de 8 bits, por lo que *width* hace referencia a la longitud de la "
393
377
"muestra del fragmento de salida aquí."
394
378
395
379
#: ../Doc/library/audioop.rst:239
396
- #, fuzzy
397
380
msgid ""
398
381
"Note that operations such as :func:`.mul` or :func:`.max` make no "
399
382
"distinction between mono and stereo fragments, i.e. all samples are treated "
400
383
"equal. If this is a problem the stereo fragment should be split into two "
401
384
"mono fragments first and recombined later. Here is an example of how to do "
402
385
"that::"
403
386
msgstr ""
404
- "Note que las operaciones tales como :func:`.mul` o :func:`.max` no hacen "
387
+ "Note que operaciones tales como :func:`.mul` o :func:`.max` no hacen "
405
388
"distinción entre fragmentos mono y estéreo, i.e. todas las muestras son "
406
389
"tratadas iguales. Si este es un problema, el fragmento estéreo debe ser "
407
390
"dividido en dos fragmentos mono primero y recombinado después. Aquí hay un "
408
391
"ejemplo de como hacerlo::"
409
392
410
393
#: ../Doc/library/audioop.rst:253
411
- #, fuzzy
412
394
msgid ""
413
395
"If you use the ADPCM coder to build network packets and you want your "
414
396
"protocol to be stateless (i.e. to be able to tolerate packet loss) you "
@@ -426,29 +408,28 @@ msgstr ""
426
408
"func:`lin2adpcm`) junto con el decodificador, no el estado final (como es "
427
409
"retornado por el codificador). Si quieres usar un :class:`struct.Struct` "
428
410
"para almacenar el estado en binario puedes codificar el primer elemento (el "
429
- "valor predecido ) en 16 bits y el segundo (el índice delta) en 8."
411
+ "valor predicho ) en 16 bits y el segundo (el índice delta) en 8."
430
412
431
413
#: ../Doc/library/audioop.rst:261
432
- #, fuzzy
433
414
msgid ""
434
415
"The ADPCM coders have never been tried against other ADPCM coders, only "
435
416
"against themselves. It could well be that I misinterpreted the standards in "
436
417
"which case they will not be interoperable with the respective standards."
437
418
msgstr ""
438
- "Los codificadores ADPCM nunca se han probado con otros codificadores ADPCM, "
439
- "sólo con ellos mismos. Bien puede ser que malinterpreté los estándares en "
440
- "cuyo caso ellos no serán interoperables con los estándares respectivos."
419
+ "Los codificadores ADPCM nunca se han probado en contra de otros "
420
+ "codificadores ADPCM, sólo contra ellos mismos. Bien puede ser que "
421
+ "malinterpreté los estándares en cuyo caso ellos no serán interoperables con "
422
+ "los estándares respectivos."
441
423
442
424
#: ../Doc/library/audioop.rst:265
443
- #, fuzzy
444
425
msgid ""
445
426
"The :func:`find\\ *` routines might look a bit funny at first sight. They are "
446
427
"primarily meant to do echo cancellation. A reasonably fast way to do this "
447
428
"is to pick the most energetic piece of the output sample, locate that in the "
448
429
"input sample and subtract the whole output sample from the input sample::"
449
430
msgstr ""
450
431
"La rutinas :func:`find\\ *` pueden parecer un poco raras a primera vista. "
451
- "Sirven principalmente para hacer echo de la cancelación. Una razonablemente "
452
- "manera rápida para hacerlo es coger la pieza más energética de la muestra de "
453
- "la salida, localizarla en la muestra de la entrada y substraer la muestra de "
454
- "la salida completa de la muestra de entrada::"
432
+ "Sirven principalmente para hacer echo de la cancelación. Una manera "
433
+ "razonablemente rápida para hacerlo es coger la pieza más energética de la "
434
+ "muestra de la salida, localizarla en la muestra de la entrada y substraer la "
435
+ "muestra de la salida completa de la muestra de entrada::"
0 commit comments