Skip to content

Commit 026e826

Browse files
author
Hristo Roque
committed
Terminando la traducción de audioop
1 parent 75877a0 commit 026e826

File tree

2 files changed

+20
-38
lines changed

2 files changed

+20
-38
lines changed

dictionaries/library_audioop.txt

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1 @@
1+
linearmente

library/audioop.po

Lines changed: 19 additions & 38 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 07:54-0500\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 08:03-0500\n"
1313
"Language-Team: python-doc-es\n"
1414
"MIME-Version: 1.0\n"
1515
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgid ""
186186
"+length)*2])`` is maximal. The fragments should both contain 2-byte samples."
187187
msgstr ""
188188
"Inspecciona *fragment* por un segmento de longitud *length* muestras (¡no "
189-
"bytes!) con la energia máxima, i.e., retorna *i* por el cual "
189+
"bytes!) con la energía máxima, i.e., retorna *i* por el cual "
190190
"``rms(fragment[i*2:(i+length)*2])`` es maximal. Los fragmentos deben "
191191
"contener muestras de 2 bytes."
192192

@@ -246,19 +246,17 @@ msgid "Convert samples between 1-, 2-, 3- and 4-byte formats."
246246
msgstr "Convierte muestras entre formatos de 1, 2, 3, y 4 bytes."
247247

248248
#: ../Doc/library/audioop.rst:154
249-
#, fuzzy
250249
msgid ""
251250
"In some audio formats, such as .WAV files, 16, 24 and 32 bit samples are "
252251
"signed, but 8 bit samples are unsigned. So when converting to 8 bit wide "
253252
"samples for these formats, you need to also add 128 to the result::"
254253
msgstr ""
255254
"En algunos formatos de audio, como archivos .WAV, las entradas de 16, 24, y "
256-
"32 bits tienen signo, pero las entradas de 8bits no tienen signo. Por lo que "
257-
"cuando se convierta en entradas de 8 bits para estas entradas, también "
255+
"32 bits tienen signo, pero las entradas de 8 bits no tienen signo. Por lo "
256+
"que cuando se convierta en entradas de 8 bits para estas entradas, también "
258257
"necesitas añadir 128 al resultado::"
259258

260259
#: ../Doc/library/audioop.rst:161
261-
#, fuzzy
262260
msgid ""
263261
"The same, in reverse, has to be applied when converting from 8 to 16, 24 or "
264262
"32 bit width samples."
@@ -267,7 +265,6 @@ msgstr ""
267265
"bits en muestras de 16, 24, o 32 bits."
268266

269267
#: ../Doc/library/audioop.rst:167
270-
#, fuzzy
271268
msgid ""
272269
"Convert samples in the audio fragment to u-LAW encoding and return this as a "
273270
"bytes object. u-LAW is an audio encoding format whereby you get a dynamic "
@@ -281,19 +278,16 @@ msgstr ""
281278
"entre otros."
282279

283280
#: ../Doc/library/audioop.rst:175
284-
#, fuzzy
285281
msgid ""
286282
"Return the maximum of the *absolute value* of all samples in a fragment."
287283
msgstr ""
288284
"Retorna el máximo de los *valores absolutos* de las entradas en un fragmento."
289285

290286
#: ../Doc/library/audioop.rst:180
291-
#, fuzzy
292287
msgid "Return the maximum peak-peak value in the sound fragment."
293288
msgstr "Retorna el valor de pico a pico máximo en el fragmento de sonido."
294289

295290
#: ../Doc/library/audioop.rst:185
296-
#, fuzzy
297291
msgid ""
298292
"Return a tuple consisting of the minimum and maximum values of all samples "
299293
"in the sound fragment."
@@ -302,7 +296,6 @@ msgstr ""
302296
"entradas en el fragmento de sonido."
303297

304298
#: ../Doc/library/audioop.rst:191
305-
#, fuzzy
306299
msgid ""
307300
"Return a fragment that has all samples in the original fragment multiplied "
308301
"by the floating-point value *factor*. Samples are truncated in case of "
@@ -313,12 +306,10 @@ msgstr ""
313306
"truncadas en caso de desbordamiento."
314307

315308
#: ../Doc/library/audioop.rst:197
316-
#, fuzzy
317309
msgid "Convert the frame rate of the input fragment."
318-
msgstr "Convierte el ratio de frames del fragmento de entrada."
310+
msgstr "Convierte el ratio de fotogramas del fragmento de entrada."
319311

320312
#: ../Doc/library/audioop.rst:199
321-
#, fuzzy
322313
msgid ""
323314
"*state* is a tuple containing the state of the converter. The converter "
324315
"returns a tuple ``(newfragment, newstate)``, and *newstate* should be passed "
@@ -331,7 +322,6 @@ msgstr ""
331322
"``None`` como el estado."
332323

333324
#: ../Doc/library/audioop.rst:203
334-
#, fuzzy
335325
msgid ""
336326
"The *weightA* and *weightB* arguments are parameters for a simple digital "
337327
"filter and default to ``1`` and ``0`` respectively."
@@ -340,25 +330,21 @@ msgstr ""
340330
"simple y sus valores por defecto son ``1`` y ``0`` respectivamente."
341331

342332
#: ../Doc/library/audioop.rst:209
343-
#, fuzzy
344333
msgid "Reverse the samples in a fragment and returns the modified fragment."
345334
msgstr ""
346335
"Invierte las entradas en un fragmento y retorna el fragmento modificado."
347336

348337
#: ../Doc/library/audioop.rst:214
349-
#, fuzzy
350338
msgid ""
351339
"Return the root-mean-square of the fragment, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``."
352340
msgstr ""
353341
"Retorna la media cuadrática del fragmento, i.e. ``sqrt(sum(S_i^2)/n)``."
354342

355343
#: ../Doc/library/audioop.rst:216
356-
#, fuzzy
357344
msgid "This is a measure of the power in an audio signal."
358345
msgstr "Este es una medida del poder en una señal de audio."
359346

360347
#: ../Doc/library/audioop.rst:221
361-
#, fuzzy
362348
msgid ""
363349
"Convert a stereo fragment to a mono fragment. The left channel is "
364350
"multiplied by *lfactor* and the right channel by *rfactor* before adding the "
@@ -369,46 +355,42 @@ msgstr ""
369355
"dos canales para dar una señal mono."
370356

371357
#: ../Doc/library/audioop.rst:228
372-
#, fuzzy
373358
msgid ""
374359
"Generate a stereo fragment from a mono fragment. Each pair of samples in "
375360
"the stereo fragment are computed from the mono sample, whereby left channel "
376361
"samples are multiplied by *lfactor* and right channel samples by *rfactor*."
377362
msgstr ""
378363
"Genera un fragmento estéreo de un fragmento mono. Cada par de muestras en "
379-
"el fragmento esterio son computados de la entrada mono, a través del cual "
380-
"las muestras izquierdo son multiplicadas por *Ifactor* y el canal derecho "
381-
"por *rfactor*."
364+
"el fragmento estéreo son computados de la entrada mono, a través del cual "
365+
"las muestras del canal izquierdo son multiplicadas por *Ifactor* y del canal "
366+
"derecho por *rfactor*."
382367

383368
#: ../Doc/library/audioop.rst:235
384-
#, fuzzy
385369
msgid ""
386370
"Convert sound fragments in u-LAW encoding to linearly encoded sound "
387371
"fragments. u-LAW encoding always uses 8 bits samples, so *width* refers only "
388372
"to the sample width of the output fragment here."
389373
msgstr ""
390374
"Convierte los fragmentos de sonido en codificaciones u-LAW en fragmentos de "
391375
"sonidos linearmente codificados. Las codificaciones u-LAW siempre usan "
392-
"muestras de 8 bits, por lo que *width* hace referencia a las longitud de la "
376+
"muestras de 8 bits, por lo que *width* hace referencia a la longitud de la "
393377
"muestra del fragmento de salida aquí."
394378

395379
#: ../Doc/library/audioop.rst:239
396-
#, fuzzy
397380
msgid ""
398381
"Note that operations such as :func:`.mul` or :func:`.max` make no "
399382
"distinction between mono and stereo fragments, i.e. all samples are treated "
400383
"equal. If this is a problem the stereo fragment should be split into two "
401384
"mono fragments first and recombined later. Here is an example of how to do "
402385
"that::"
403386
msgstr ""
404-
"Note que las operaciones tales como :func:`.mul` o :func:`.max` no hacen "
387+
"Note que operaciones tales como :func:`.mul` o :func:`.max` no hacen "
405388
"distinción entre fragmentos mono y estéreo, i.e. todas las muestras son "
406389
"tratadas iguales. Si este es un problema, el fragmento estéreo debe ser "
407390
"dividido en dos fragmentos mono primero y recombinado después. Aquí hay un "
408391
"ejemplo de como hacerlo::"
409392

410393
#: ../Doc/library/audioop.rst:253
411-
#, fuzzy
412394
msgid ""
413395
"If you use the ADPCM coder to build network packets and you want your "
414396
"protocol to be stateless (i.e. to be able to tolerate packet loss) you "
@@ -426,29 +408,28 @@ msgstr ""
426408
"func:`lin2adpcm`) junto con el decodificador, no el estado final (como es "
427409
"retornado por el codificador). Si quieres usar un :class:`struct.Struct` "
428410
"para almacenar el estado en binario puedes codificar el primer elemento (el "
429-
"valor predecido) en 16 bits y el segundo (el índice delta) en 8."
411+
"valor predicho) en 16 bits y el segundo (el índice delta) en 8."
430412

431413
#: ../Doc/library/audioop.rst:261
432-
#, fuzzy
433414
msgid ""
434415
"The ADPCM coders have never been tried against other ADPCM coders, only "
435416
"against themselves. It could well be that I misinterpreted the standards in "
436417
"which case they will not be interoperable with the respective standards."
437418
msgstr ""
438-
"Los codificadores ADPCM nunca se han probado con otros codificadores ADPCM, "
439-
"sólo con ellos mismos. Bien puede ser que malinterpreté los estándares en "
440-
"cuyo caso ellos no serán interoperables con los estándares respectivos."
419+
"Los codificadores ADPCM nunca se han probado en contra de otros "
420+
"codificadores ADPCM, sólo contra ellos mismos. Bien puede ser que "
421+
"malinterpreté los estándares en cuyo caso ellos no serán interoperables con "
422+
"los estándares respectivos."
441423

442424
#: ../Doc/library/audioop.rst:265
443-
#, fuzzy
444425
msgid ""
445426
"The :func:`find\\*` routines might look a bit funny at first sight. They are "
446427
"primarily meant to do echo cancellation. A reasonably fast way to do this "
447428
"is to pick the most energetic piece of the output sample, locate that in the "
448429
"input sample and subtract the whole output sample from the input sample::"
449430
msgstr ""
450431
"La rutinas :func:`find\\*` pueden parecer un poco raras a primera vista. "
451-
"Sirven principalmente para hacer echo de la cancelación. Una razonablemente "
452-
"manera rápida para hacerlo es coger la pieza más energética de la muestra de "
453-
"la salida, localizarla en la muestra de la entrada y substraer la muestra de "
454-
"la salida completa de la muestra de entrada::"
432+
"Sirven principalmente para hacer echo de la cancelación. Una manera "
433+
"razonablemente rápida para hacerlo es coger la pieza más energética de la "
434+
"muestra de la salida, localizarla en la muestra de la entrada y substraer la "
435+
"muestra de la salida completa de la muestra de entrada::"

0 commit comments

Comments
 (0)