Skip to content

Commit 0bd9f96

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-asyncio
2 parents dd133de + 94e151f commit 0bd9f96

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

109 files changed

+14645
-2442
lines changed

.gitignore

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@ Doc/CONTRIBUTING.rst
1212
Doc/translation-memory.rst
1313
Doc/upgrade-python-version.rst
1414
locales/
15+
dict.txt
1516

1617
# Byte-compiled / optimized / DLL files
1718
__pycache__/

.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 5 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -38,6 +38,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
3838

3939
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
41+
(mira la `Guía del revisor`_)
4142

4243
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
4344
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
@@ -100,7 +101,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
100101
.. note::
101102

102103
Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante
103-
mantener actualizada tu copia local antes de realizar el *Pull Request**
104+
:ref:`mantener actualizada <mantener-actualizada>` tu copia local antes de realizar el *Pull Request*.
104105

105106

106107
¿Qué archivo traducir?
@@ -146,7 +147,7 @@ A tener en cuenta
146147
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
147148
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
148149
bastante bien explicados.
149-
150+
150151
* Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
151152
como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
152153
forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
@@ -182,6 +183,8 @@ Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visua
182183
.. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
183184
.. _Memoria de traducción:
184185
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
186+
.. _Guía del revisor:
187+
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/reviewers-guide.html
185188
.. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/
186189
.. _lista de issues en GitHub:
187190
https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate

.overrides/faq.rst

Lines changed: 33 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,6 +61,18 @@ Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de espa
6161
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
6262

6363

64+
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
65+
----------------------------------------
66+
67+
Si ``pospell`` falla diciendo que no conoce una palabra, pero estamos seguros que esa palabra está bien escrita,
68+
debemos agregarla al diccionario que ``pospell`` usa internamente para comprobar las palabras.
69+
70+
Para eso debes editar (o crear, si no existe) el archivo ``<archivopo>.txt`` dentro del direcorio ``dictionaries``
71+
y agregar esa palabra al final de este archivo.
72+
Nota que debes reemplazar ``<archivopo>`` por el nombre del archivo que estés traduciendo.
73+
Por ejemplo, si estás traduciendo ``library/decimal.po``, debes editar/crear el archivos ``dictionaries/library_decimal.txt``.
74+
75+
6476
¿Cómo puedo configurar git para manejar correctamente los finales de línea en Windows?
6577
--------------------------------------------------------------------------------------
6678

@@ -177,6 +189,27 @@ Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejec
177189

178190
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
179191

192+
.. _mantener-actualizada:
193+
194+
¿Cómo actualizar mi copia local del repositorio?
195+
---------------------------------------------------------
196+
197+
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
198+
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
199+
en el repositorio remoto.
200+
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
201+
repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
202+
203+
git fetch upstream
204+
205+
Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
206+
207+
git checkout 3.8
208+
git merge upstream/3.8
209+
git push origin 3.8
210+
211+
¡Eso es todo!
212+
180213

181214
¿Tienen una lista de correo?
182215
----------------------------

.overrides/reviewers-guide.rst

Lines changed: 34 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,34 @@
1+
================================
2+
Guía para revisar una traducción
3+
================================
4+
El costado humano
5+
=================
6+
Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad!
7+
Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina:
8+
9+
* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona y luego puedes agregar comentarios/sugerencias sobre la traducción.
10+
11+
El costado práctico
12+
===================
13+
La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo.
14+
No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda.
15+
16+
Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores):
17+
* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada.
18+
* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio.
19+
* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe.
20+
21+
*Tips*
22+
======
23+
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito.
24+
* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa.
25+
26+
El costado técnico
27+
==================
28+
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción <https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
29+
30+
Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
31+
* `powrap` falla
32+
* `pospell` falla
33+
* Dict está duplicado
34+
* Sphinx falla

.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 7 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -63,13 +63,19 @@ Términos y bigramas
6363

6464
key
6565
clave
66+
67+
keyword argument
68+
argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
6669

6770
handler
6871
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
6972

7073
handle exception
7174
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
72-
75+
76+
library
77+
biblioteca. ``library/sqlite3.po``
78+
7379
locale
7480
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
7581

.travis.yml

Lines changed: 2 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,7 +10,8 @@ install:
1010
- powrap --version
1111
script:
1212
- powrap --check --quiet **/*.po
13-
- pospell -p dict -l es_AR -l es_ES **/*.po
13+
- cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
14+
- pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po
1415
- make build
1516
branches:
1617
only:

Makefile

Lines changed: 2 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -89,7 +89,8 @@ progress: venv
8989

9090
.PHONY: spell
9191
spell: venv
92-
$(VENV)/bin/pospell -p dict -l es_ES **/*.po
92+
cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
93+
$(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
9394

9495

9596
.PHONY: wrap

TRANSLATORS

Lines changed: 14 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,31 +1,45 @@
1+
Juan Alegría (@zejiran)
2+
Gabriel Anguita (@gabrielanguita)
13
Paula Aragón (@pandrearro)
24
Emmanuel Arias (@eamanu)
35
Paula Aragón (@pandrearro
46
Jhonatan Barrera (@iam3mer)
7+
Brian Bokser (@brianbok)
58
Héctor Canto (@hectorcanto)
69
Carlos Crespo (@cacrespo)
710
Raúl Cumplido (@raulcd)
811
Javier Daza (@javierdaza)
12+
Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo)
913
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
1014
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
1115
Xavi Francisco (@srxavi)
1216
Manuel Kaufmann (@humitos)
1317
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
1418
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
19+
Juan Sebastián Marquez (@juansemarquez)
1520
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
21+
Cristian Andrés Maximiliano Mayuti (@mayuti)
22+
Omar Mendo (@beejeke)
1623
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
1724
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
1825
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
1926
María José Molina Contreras (@mjmolina)
2027
Marco Richetta (@marcorichetta)
28+
Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque)
2129
Elisabeth Ortega (@draentropia)
2230
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
2331
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
2432
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
2533
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
2634
David Trigo Chávez (@dtrinf)
2735
Agustina Quiros (@qagustina)
36+
Marcos Sánchez Provencio (@rapto)
37+
María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi)
38+
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
2839
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
2940
Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
41+
Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
3042
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
3143
David Revillas (@r3v1)
44+
Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz)
45+
Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)

bugs.po

Lines changed: 21 additions & 16 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 16:37+0100\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-06-28 01:03+0200\n"
1515
"Last-Translator: \n"
1616
"Language: es\n"
1717
"Language-Team: python-doc-es\n"
18-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
18+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1919
"MIME-Version: 1.0\n"
2020
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2121
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2222
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
23+
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
2324

2425
#: ../Doc/bugs.rst:5
2526
msgid "Dealing with Bugs"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgid ""
5859
msgstr ""
5960
"Si encuentras un error en esta documentación o te gustaría proponer una "
6061
"mejora, por favor envía un informe de fallos en el :ref:`rastreador <using-"
61-
"the-tracker>`. Si tienes una sugerencia en cómo arreglarlo, inclúyela "
62+
"the-tracker>`. Si tienes una sugerencia sobre cómo arreglarlo, inclúyela "
6263
"también."
6364

6465
#: ../Doc/bugs.rst:22
@@ -68,48 +69,53 @@ msgid ""
6869
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
6970
"though it may take a while to be processed."
7071
msgstr ""
71-
"Si tienes poco tiempo, también puedes enviar un correo con el informe de "
72-
"errores de documentación a la dirección docs@python.org (los errores de "
73-
"comportamiento puedes enviarlos a la dirección python-list@python.org). "
74-
"'docs@' es una lista de e-mail iniciada por voluntarios; tu petición será "
75-
"notificada, aunque puede que lleve algo de tiempo el ser procesada."
72+
"Si tienes poco tiempo, también puedes enviar un correo electrónico con el "
73+
"informe de errores de documentación a la dirección docs@python.org (los "
74+
"errores de comportamiento puedes enviarlos a la dirección python-list@python."
75+
"org). 'docs@' es una lista de correo iniciada por voluntarios; tu petición "
76+
"será notificada, aunque puede que lleve algo de tiempo el ser procesada."
7677

7778
#: ../Doc/bugs.rst:30
78-
#, fuzzy
7979
msgid "`Documentation bugs`_"
80-
msgstr "Documentación de errores"
80+
msgstr "`Documentación de errores`_"
8181

8282
#: ../Doc/bugs.rst:30
83-
#, fuzzy
8483
msgid ""
8584
"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
8685
"tracker."
87-
msgstr "`Documentación de errores`_ en el rastreador de problemas de Python"
86+
msgstr ""
87+
"Una lista de errores (*bugs*) que ha sido enviada al issue tracker (sistema "
88+
"de seguimiento de incidentes) de Python."
8889

8990
#: ../Doc/bugs.rst:33
9091
msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
91-
msgstr ""
92+
msgstr "`Seguimiento de incidencias <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
9293

9394
#: ../Doc/bugs.rst:33
9495
msgid ""
9596
"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
9697
msgstr ""
98+
"Resumen general del proceso necesario para reportar una mejora en el tracker."
9799

98100
#: ../Doc/bugs.rst:35
99101
msgid ""
100102
"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
101103
"with-documentation>`_"
102104
msgstr ""
105+
"`Ayudar con la documentación <https://devguide.python.org/docquality/"
106+
"#helping-with-documentation>`_"
103107

104108
#: ../Doc/bugs.rst:36
105109
msgid ""
106110
"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
107111
"Python documentation."
108112
msgstr ""
113+
"Guía detallada para gente interesada en contribuir a la documentación de "
114+
"Python."
109115

110116
#: ../Doc/bugs.rst:41
111117
msgid "Using the Python issue tracker"
112-
msgstr "Utilizar el rastreador de problemas de Python"
118+
msgstr "Utilizar el issue tracker de Python"
113119

114120
#: ../Doc/bugs.rst:43
115121
msgid ""
@@ -186,7 +192,7 @@ msgstr ""
186192
"En el campo \"Comment\", describe el problema con detalle, incluyendo qué "
187193
"esperabas que ocurriera y que ha sucedido en realidad. Asegúrate de incluir "
188194
"si cualquier módulo de extensión está involucrado, y qué plataformas de "
189-
"harware y software estás usando (incluyendo las versiones correspondientes)."
195+
"hardware y software estás usando (incluyendo las versiones correspondientes)."
190196

191197
#: ../Doc/bugs.rst:72
192198
msgid ""
@@ -215,7 +221,6 @@ msgstr ""
215221
"tipo de información es útil y por qué lo es."
216222

217223
#: ../Doc/bugs.rst:84
218-
#, fuzzy
219224
msgid ""
220225
"`Bug Report Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/"
221226
"Mozilla/QA/Bug_writing_guidelines>`_"

0 commit comments

Comments
 (0)