Skip to content

Commit 0d71f7c

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion_copy.po
2 parents f8d469b + 0b4eb03 commit 0d71f7c

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

74 files changed

+8916
-1632
lines changed

.gitignore

+4
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -38,6 +38,7 @@ var/
3838
.installed.cfg
3939
*.egg
4040
.mypy_cache/
41+
.python-version
4142

4243
# PyInstaller
4344
# Usually these files are written by a python script from a template
@@ -62,3 +63,6 @@ coverage.xml
6263
.idea/
6364
/translation-memory.po
6465
/locale/
66+
67+
# OSX
68+
.DS_Store

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+104-47
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,10 +1,47 @@
11
:orphan:
22

3-
Guía para contribuir en la traducción
3+
Guía para contribuir en la traducción
44
=====================================
55

6-
¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la documentación oficial de Python al Español!
7-
Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
6+
¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la
7+
documentación oficial de Python al Español! Necesitamos *mucho* de tu ayuda
8+
para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9+
te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
10+
11+
Este es el grupo de trabajo para la traducción de la
12+
documentación oficial de Python al Español, todo el contenido de la traducción
13+
es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
14+
15+
Antes de comenzar tu primera traducción y que sigas con esta guia de
16+
contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
17+
18+
- Esta traducción es mantenida por personas de todo el mundo que hablan el
19+
idioma Español. No queremos atarla a ninguna región en particular y creemos
20+
que es un valor extra la diversidad de la misma. Vas a encontrar secciones
21+
con diferentes tonalidades de países, regiones o estilos. Lo único que pedimos
22+
es consistencia dentro de un mismo módulo o sección (es decir no cambiar de
23+
estilo de un párrafo a otro por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
24+
otro lado pueda entender lo que estamos escribiendo (no usar lunfardo o
25+
regionalismos muy propios de un único lugar)
26+
27+
- La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28+
marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29+
No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
30+
31+
- En muchos casos el mejor criterio es pensar en el vocabulario que utilizamos
32+
cuando le explicamos a otra persona, o en el trabajo. En muchas ocasiones la
33+
versión en inglés o “spanglish” de la palabra es mucho mejor que decir “git
34+
unir” (para git merge).
35+
36+
- Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37+
personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
38+
39+
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
40+
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
41+
42+
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
43+
esperamos en nuestro chat en telegram. Gracias!
44+
845

946
.. note::
1047

@@ -27,99 +64,119 @@ Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
2764

2865
#. Agrega el repositorio original como "upstream"::
2966

30-
git remote add upstream https://github.com/pycampes/python-docs-es.git
67+
git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-es.git
3168

32-
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
33-
Por ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po``, usa un nombre similar a::
69+
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por
70+
ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po``, usa un nombre
71+
similar a::
3472

3573
git checkout -b traduccion-glosario
3674

37-
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit_ y empezar a traducir.
75+
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit_ y
76+
empezar a traducir.
3877

39-
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a GitHub de nuevo::
78+
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
79+
GitHub de nuevo::
4080

41-
git commit -am 'Traducido archivo {nombre de archivo}'
42-
git push origin traduccion-glosario
81+
git commit -am 'Traducido archivo {nombre de archivo}' git push origin
82+
traduccion-glosario
4383

44-
#. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS`` si no lo has hecho todavía.
45-
Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
84+
#. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS`` si no lo has hecho
85+
todavía. Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
4686

4787
#. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un *Pull Request*.
4888

4989
.. note::
5090

51-
Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request`_ si lo deseas.
91+
Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request`_
92+
si lo deseas.
93+
94+
#. En la descripción de la *Pull Request* escribe ``Closes #<número de issue>``
95+
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
5296

5397

54-
¿Qué archivo traducir?
98+
¿Qué archivo traducir?
5599
----------------------
56100

57-
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo realizado para no traducir dos veces lo mismo.
58-
El proceso para traducir un archivo es el siguiente:
101+
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
102+
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
103+
archivo es el siguiente:
59104

60105

61-
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona.
62-
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
63-
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
64-
#. ¡Empieza a traducir!
106+
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona. #. Deja un
107+
comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él. #. Espera a que
108+
un administrador te asigne el issue. #. ¡Empieza a traducir!
65109

66110

67111

68-
A tener en cuenta
112+
A tener en cuenta
69113
-----------------
70114

71-
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
72-
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas por asteriscos)
73-
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia).
74-
En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
75-
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos términos.
76-
* Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene para vos y
77-
marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en *poedit*.
78-
Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese párrafo con el que no estabas segura.
79-
* Puedes usar `la traducción al Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra.
80-
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si tiene una traducción
81-
al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar bastante bien explicados.
115+
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``. * Si tienes
116+
que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas por
117+
asteriscos) * Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas
118+
conocidos. * Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link
119+
también (por ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una
120+
traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir. * Tenemos
121+
una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos
122+
términos. * Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como
123+
mejor suene para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo"
124+
en *poedit*. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en
125+
ese párrafo con el que no estabas segura. * Puedes usar `la traducción al
126+
Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra. *
127+
Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
128+
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
129+
bastante bien explicados.
82130

83131

84132
.. note::
85133

86134
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
87135

88136

89-
Previsualizar los cambios
137+
Previsualizar los cambios
90138
-------------------------
91139

92-
Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación, los cambios que has hecho.
140+
Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación,
141+
los cambios que has hecho.
93142

94-
Read the Docs
143+
Read the Docs
95144
`````````````
96145

97-
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
98-
Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
146+
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de
147+
página una sección de "check". Allí debería haber uno que diga
148+
``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
99149

100-
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus cambios.
150+
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus
151+
cambios.
101152

102-
Construcción local
153+
Construcción local
103154
``````````````````
104155

105-
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
156+
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git
157+
clone`` puedes ejecutar::
106158

107159
make build
108160

109-
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
110-
Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
161+
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato
162+
HTML en tu computadora. Puedes ver el resultado con tu navegador de internet
163+
(Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
111164

112165
make serve
113166

114167
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
115168

116169

117-
.. _repositorio: https://github.com/PyCampES/python-docs-es
118-
.. _ayuda oficial de GitHub: https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
119-
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request: https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
170+
.. _repositorio: https://github.com/python/python-docs-es
171+
.. _ayuda oficial de GitHub:
172+
https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
173+
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request:
174+
https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
120175
.. _poedit: https://poedit.net/
121176

122177
.. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
123-
.. _Memoria de traducción: https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
178+
.. _Memoria de traducción:
179+
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
124180
.. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/
125-
.. _lista de issues en GitHub: https://github.com/PyCampES/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc
181+
.. _lista de issues en GitHub:
182+
https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate

0 commit comments

Comments
 (0)