Skip to content

Commit 10341cc

Browse files
JPC501mmmarcos
andauthored
traduccion inicial (#2740)
Closes #2565 hay algunas lineas donde aparece *domain* y *localedir* no entiendo muy bien el contexto entonces no se si ponerlas dominio *domain* como en las anteriores traducciones, quedo pendiente para ver los cmabios --------- Co-authored-by: Marcos Medrano <786907+mmmarcos@users.noreply.github.com>
1 parent 963d144 commit 10341cc

File tree

1 file changed

+61
-80
lines changed

1 file changed

+61
-80
lines changed

library/gettext.po

+61-80
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -112,16 +112,15 @@ msgstr ""
112112
"establece en *domain*, que se retorna."
113113

114114
#: ../Doc/library/gettext.rst:59
115-
#, fuzzy
116115
msgid ""
117116
"Return the localized translation of *message*, based on the current global "
118117
"domain, language, and locale directory. This function is usually aliased "
119118
"as :func:`!_` in the local namespace (see examples below)."
120119
msgstr ""
121-
"Retorna la traducción localizada de *message*, en función del dominio global "
120+
"Retorna la traducción localizada de *message*, basada en el dominio global "
122121
"actual, el idioma y el directorio de configuración regional. Esta función "
123-
"generalmente tiene un alias como :func:`_` en el espacio de nombres local "
124-
"(ver ejemplos a continuación)."
122+
"suele tener un alias como :func:`!_` en el espacio de nombres local (ver "
123+
"ejemplos a continuación)."
125124

126125
#: ../Doc/library/gettext.rst:66
127126
msgid ""
@@ -175,13 +174,12 @@ msgstr ""
175174
"`dngettext`), pero la traducción está restringida al mensaje dado *context*."
176175

177176
#: ../Doc/library/gettext.rst:101
178-
#, fuzzy
179177
msgid ""
180178
"Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`!dcgettext` method, "
181179
"but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented."
182180
msgstr ""
183-
"Tenga en cuenta que GNU :program:`gettext` también define un método :func:"
184-
"`dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está "
181+
"Tenga en cuenta que :program:`gettext` de GNU también define un método :func:"
182+
"`!dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está "
185183
"implementado."
186184

187185
#: ../Doc/library/gettext.rst:104
@@ -193,7 +191,6 @@ msgid "Class-based API"
193191
msgstr "API basada en clases"
194192

195193
#: ../Doc/library/gettext.rst:117
196-
#, fuzzy
197194
msgid ""
198195
"The class-based API of the :mod:`gettext` module gives you more flexibility "
199196
"and greater convenience than the GNU :program:`gettext` API. It is the "
@@ -203,13 +200,13 @@ msgid ""
203200
"strings. Instances of this class can also install themselves in the built-in "
204201
"namespace as the function :func:`!_`."
205202
msgstr ""
206-
"La API basada en clases del módulo :mod:`gettext` le brinda más flexibilidad "
207-
"y mayor comodidad que la API GNU :program:`gettext`. Es la forma recomendada "
208-
"de localizar sus aplicaciones y módulos de Python. :mod:`!gettext` define "
209-
"una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el análisis de archivos de "
210-
"formato GNU :file:`.mo`, y tiene métodos para retornar cadenas. Las "
211-
"instancias de esta clase también pueden instalarse en el espacio de nombres "
212-
"incorporado como la función :func:`_`."
203+
"La API basada en clases del módulo :mod:`gettext` ofrece más flexibilidad y "
204+
"mayor conveniencia que la API de :program:`gettext` de GNU. Es la forma "
205+
"recomendada para localizar sus aplicaciones y módulos Python. :mod:`!"
206+
"gettext` define una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el "
207+
"análisis de archivos en formato :file:`.mo` de GNU, y tiene métodos para "
208+
"retornar cadenas de caracteres. Instancias de esta clase también pueden auto "
209+
"instalarse en el espacio de nombres incorporado como la función :func:`!_`."
213210

214211
#: ../Doc/library/gettext.rst:127
215212
msgid ""
@@ -267,7 +264,6 @@ msgstr ""
267264
"aparecen en la lista de idiomas o las variables de entorno."
268265

269266
#: ../Doc/library/gettext.rst:153
270-
#, fuzzy
271267
msgid ""
272268
"Return a ``*Translations`` instance based on the *domain*, *localedir*, and "
273269
"*languages*, which are first passed to :func:`find` to get a list of the "
@@ -276,15 +272,13 @@ msgid ""
276272
"provided, otherwise :class:`GNUTranslations`. The class's constructor must "
277273
"take a single :term:`file object` argument."
278274
msgstr ""
279-
"Retorna una instancia de :class:`*Translations` basada en *domain*, "
280-
"*localedir* y *languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener "
281-
"una lista del archivo asociado de rutas :file:`.mo`. Instancias con idéntico "
282-
"nombres de archivo :file:`.mo` se almacenan en caché. La clase real "
283-
"instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario :class:"
284-
"`GNUTranslations`. El constructor de la clase debe tomar un solo argumento :"
285-
"term:`file object`. Si se proporciona, *codeset* cambiará el juego de "
286-
"caracteres utilizado para codificar cadenas traducidas en los métodos :meth:"
287-
"`~NullTranslations.lgettext` y :meth:`~NullTranslations.lngettext`."
275+
"Retorna una instancia de ``*Translations`` basada en *domain*, *localedir* y "
276+
"*languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener una lista de "
277+
"las rutas de archivos :file:`.mo` asociadas. Las instancias con nombres de "
278+
"archivos :file:`.mo` idénticos se almacenan en caché. La clase concreta "
279+
"instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario será :class:"
280+
"`GNUTranslations`. El constructor de esta clase debe aceptar un único "
281+
"argumento de tipo :term:`file object`."
288282

289283
#: ../Doc/library/gettext.rst:160
290284
msgid ""
@@ -317,13 +311,12 @@ msgid "*codeset* parameter is removed."
317311
msgstr "el parámetro *codeset* se removió."
318312

319313
#: ../Doc/library/gettext.rst:177
320-
#, fuzzy
321314
msgid ""
322315
"This installs the function :func:`!_` in Python's builtins namespace, based "
323316
"on *domain* and *localedir* which are passed to the function :func:"
324317
"`translation`."
325318
msgstr ""
326-
"Esto instala la función :func:`_` en el espacio de nombres incorporado de "
319+
"Esto instala la función :func:`!_` en el espacio de nombres incorporado de "
327320
"Python, basado en *domain* y *localedir* que se pasan a la función :func:"
328321
"`translation`."
329322

@@ -336,24 +329,22 @@ msgstr ""
336329
"traducción :meth:`~NullTranslations.install`."
337330

338331
#: ../Doc/library/gettext.rst:183
339-
#, fuzzy
340332
msgid ""
341333
"As seen below, you usually mark the strings in your application that are "
342334
"candidates for translation, by wrapping them in a call to the :func:`!_` "
343335
"function, like this::"
344336
msgstr ""
345337
"Como se ve a continuación, generalmente marca las cadenas en su aplicación "
346338
"que son candidatas para la traducción, envolviéndolas en una llamada a la "
347-
"función :func:`_`, como esta::"
339+
"función :func:`!_`, como esta::"
348340

349341
#: ../Doc/library/gettext.rst:189
350-
#, fuzzy
351342
msgid ""
352343
"For convenience, you want the :func:`!_` function to be installed in "
353344
"Python's builtins namespace, so it is easily accessible in all modules of "
354345
"your application."
355346
msgstr ""
356-
"Para mayor comodidad, desea que la función :func:`_` se instale en el "
347+
"Para mayor comodidad, desea que la función :func:`!_` se instale en el "
357348
"espacio de nombres integrado de Python, para que sea fácilmente accesible en "
358349
"todos los módulos de su aplicación."
359350

@@ -471,7 +462,6 @@ msgstr ""
471462
"vinculándolo a ``_``."
472463

473464
#: ../Doc/library/gettext.rst:274
474-
#, fuzzy
475465
msgid ""
476466
"If the *names* parameter is given, it must be a sequence containing the "
477467
"names of functions you want to install in the builtins namespace in addition "
@@ -480,33 +470,30 @@ msgid ""
480470
msgstr ""
481471
"Si se proporciona el parámetro *names*, debe ser una secuencia que contenga "
482472
"los nombres de las funciones que desea instalar en el espacio de nombres "
483-
"incorporado además de :func:`_`. Los nombres admitidos son ``'gettext'``, "
484-
"``'ngettext'``, ``'pgettext'``, ``'npgettext'``, ``'lgettext'``, y "
485-
"``'lngettext'``."
473+
"incorporado, además de :func:`!_`. Los nombres compatibles son "
474+
"``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'`` y ``'npgettext'``."
486475

487476
#: ../Doc/library/gettext.rst:279
488-
#, fuzzy
489477
msgid ""
490478
"Note that this is only one way, albeit the most convenient way, to make the :"
491479
"func:`!_` function available to your application. Because it affects the "
492480
"entire application globally, and specifically the built-in namespace, "
493481
"localized modules should never install :func:`!_`. Instead, they should use "
494482
"this code to make :func:`!_` available to their module::"
495483
msgstr ""
496-
"Tenga en cuenta que esta es solo una forma, aunque la más conveniente, para "
497-
"que la función :func:`_` esté disponible para su aplicación. Debido a que "
498-
"afecta a toda la aplicación globalmente, y específicamente al espacio de "
499-
"nombres incorporado, los módulos localizados nunca deberían instalarse :func:"
500-
"`_`. En su lugar, deberían usar este código para hacer que :func:`_` esté "
501-
"disponible para su módulo::"
484+
"Considere que esta es solo una manera, aunque la más conveniente, de hacer "
485+
"disponible la función :func:`!_` en su aplicación. Ya que afecta a toda la "
486+
"aplicación de manera global, y en particular al espacio de nombres "
487+
"integrado, los módulos localizados nunca deben instalar :func:`!_`. En lugar "
488+
"de ello, deberían utilizar este código para hacer que :func:`!_` esté "
489+
"disponible en su módulo::"
502490

503491
#: ../Doc/library/gettext.rst:289
504-
#, fuzzy
505492
msgid ""
506493
"This puts :func:`!_` only in the module's global namespace and so only "
507494
"affects calls within this module."
508495
msgstr ""
509-
"Esto pone :func:`_` solo en el espacio de nombres global del módulo y, por "
496+
"Esto pone :func:`!_` solo en el espacio de nombres global del módulo y, por "
510497
"lo tanto, solo afecta las llamadas dentro de este módulo."
511498

512499
#: ../Doc/library/gettext.rst:292
@@ -554,14 +541,13 @@ msgstr ""
554541
"contrario se asume ASCII."
555542

556543
#: ../Doc/library/gettext.rst:314
557-
#, fuzzy
558544
msgid ""
559545
"Since message ids are read as Unicode strings too, all ``*gettext()`` "
560546
"methods will assume message ids as Unicode strings, not byte strings."
561547
msgstr ""
562-
"Dado que los identificadores de mensaje también se leen como cadenas "
563-
"Unicode, todos los métodos :meth:`*gettext` asumirán los identificadores de "
564-
"mensaje como cadenas Unicode, no cadenas de bytes."
548+
"Ya que los identificadores de mensajes también se leen como cadenas Unicode, "
549+
"todos los métodos ``*gettext()`` considerarán a los identificadores de "
550+
"mensajes como cadenas Unicode, y no como cadenas de bytes."
565551

566552
#: ../Doc/library/gettext.rst:317
567553
msgid ""
@@ -694,12 +680,11 @@ msgstr ""
694680
"esta versión tiene una API ligeramente diferente. Su uso documentado fue::"
695681

696682
#: ../Doc/library/gettext.rst:404
697-
#, fuzzy
698683
msgid ""
699684
"For compatibility with this older module, the function :func:`!Catalog` is "
700685
"an alias for the :func:`translation` function described above."
701686
msgstr ""
702-
"Para la compatibilidad con este módulo anterior, la función :func:`Catalog` "
687+
"Para la compatibilidad con este módulo anterior, la función :func:`!Catalog` "
703688
"es un alias para la función :func:`translation` descrita anteriormente."
704689

705690
#: ../Doc/library/gettext.rst:407
@@ -755,17 +740,16 @@ msgstr ""
755740
"se traduzcan correctamente"
756741

757742
#: ../Doc/library/gettext.rst:430
758-
#, fuzzy
759743
msgid ""
760744
"In order to prepare your code for I18N, you need to look at all the strings "
761745
"in your files. Any string that needs to be translated should be marked by "
762746
"wrapping it in ``_('...')`` --- that is, a call to the function :func:`_ "
763747
"<gettext>`. For example::"
764748
msgstr ""
765-
"Para preparar su código para I18N, debe mirar todas las cadenas en sus "
766-
"archivos. Cualquier cadena que deba traducirse debe marcarse envolviéndola "
767-
"en ``_('...')`` --- es decir, una llamada a la función :func:`_`. Por "
768-
"ejemplo::"
749+
"Para preparar su código para la internacionalización (I18N), necesita "
750+
"revisar todas las cadenas de texto en sus archivos. Cualquier cadena que "
751+
"requiera traducción debe ser marcada envolviéndola en ``_('...')`` ---, lo "
752+
"que equivale a una llamada a la función :func:`_ <gettext>`. Por ejemplo::"
769753

770754
#: ../Doc/library/gettext.rst:439
771755
msgid ""
@@ -894,18 +878,17 @@ msgid "Localizing your application"
894878
msgstr "Agregar configuración regional a su aplicación"
895879

896880
#: ../Doc/library/gettext.rst:504
897-
#, fuzzy
898881
msgid ""
899882
"If you are localizing your application, you can install the :func:`!_` "
900883
"function globally into the built-in namespace, usually in the main driver "
901884
"file of your application. This will let all your application-specific files "
902885
"just use ``_('...')`` without having to explicitly install it in each file."
903886
msgstr ""
904-
"Si está aplicando configuración regional a su aplicación, puede instalar la "
905-
"función :func:`_` globalmente en el espacio de nombres incorporado, "
906-
"generalmente en el archivo del controlador principal de su aplicación. Esto "
907-
"permitirá que todos los archivos específicos de su aplicación usen "
908-
"``_('...')`` sin tener que instalarlo explícitamente en cada archivo."
887+
"Si está localizando su aplicación, puede instalar globalmente la función :"
888+
"func:`!_` en el espacio de nombres integrado, normalmente en el archivo "
889+
"principal de su aplicación. Esto hará que todos los archivos específicos de "
890+
"la aplicación puedan usar ``_('...')`` sin necesidad de instalarla "
891+
"explícitamente en cada uno de ellos."
909892

910893
#: ../Doc/library/gettext.rst:509
911894
msgid ""
@@ -966,28 +949,27 @@ msgid "Here is one way you can handle this situation::"
966949
msgstr "Aquí hay una manera de manejar esta situación:"
967950

968951
#: ../Doc/library/gettext.rst:581
969-
#, fuzzy
970952
msgid ""
971953
"This works because the dummy definition of :func:`!_` simply returns the "
972954
"string unchanged. And this dummy definition will temporarily override any "
973955
"definition of :func:`!_` in the built-in namespace (until the :keyword:`del` "
974956
"command). Take care, though if you have a previous definition of :func:`!_` "
975957
"in the local namespace."
976958
msgstr ""
977-
"Esto funciona porque la definición ficticia de :func:`_` simplemente retorna "
978-
"la cadena sin cambios. Y esta definición ficticia anulará temporalmente "
979-
"cualquier definición de :func:`_` en el espacio de nombres incorporado "
980-
"(hasta el comando :keyword:`del`). Sin embargo, tenga cuidado si tiene una "
981-
"definición previa de :func:`_` en el espacio de nombres local."
959+
"Esto funciona ya que la definición ficticia de :func:`!_` devuelve "
960+
"simplemente la cadena sin modificar. Además, esta definición ficticia "
961+
"sobrescribirá de manera temporal cualquier definición de :func:`!_` en el "
962+
"espacio de nombres integrado (hasta el uso del comando :keyword:`del`). No "
963+
"obstante, tenga cuidado si ya existe una definición previa de :func:`!_` en "
964+
"el espacio de nombres local."
982965

983966
#: ../Doc/library/gettext.rst:587
984-
#, fuzzy
985967
msgid ""
986968
"Note that the second use of :func:`!_` will not identify \"a\" as being "
987969
"translatable to the :program:`gettext` program, because the parameter is not "
988970
"a string literal."
989971
msgstr ""
990-
"Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`_` no identificará \"a\" como "
972+
"Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`!_` no identificará \"a\" como "
991973
"traducible al programa :program:`gettext`, porque el parámetro no es un "
992974
"literal de cadena."
993975

@@ -996,7 +978,6 @@ msgid "Another way to handle this is with the following example::"
996978
msgstr "Otra forma de manejar esto es con el siguiente ejemplo:"
997979

998980
#: ../Doc/library/gettext.rst:605
999-
#, fuzzy
1000981
msgid ""
1001982
"In this case, you are marking translatable strings with the function :func:`!"
1002983
"N_`, which won't conflict with any definition of :func:`!_`. However, you "
@@ -1007,14 +988,14 @@ msgid ""
1007988
"totally arbitrary; it could have just as easily been :func:`!"
1008989
"MarkThisStringForTranslation`."
1009990
msgstr ""
1010-
"En este caso, está marcando cadenas traducibles con la función :func:`N_`, "
1011-
"que no entrará en conflicto con ninguna definición de :func:`_`. Sin "
1012-
"embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar "
1013-
"cadenas traducibles marcadas con :func:`N_`. :program:`xgettext`, :program:"
991+
"En este caso, está marcando las cadenas traducibles con la función :func:`!"
992+
"N_`, la cual no generará conflictos con ninguna definición de :func:`!_`. "
993+
"Sin embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar "
994+
"cadenas traducibles marcadas con :func:`!N_`. :program:`xgettext`, :program:"
1014995
"`pygettext`, ``pybabel extract``, y :program:`xpot` todos soportan esto "
1015-
"mediante el uso de :option:`!-k` interruptor de línea de comando. La "
1016-
"elección de :func:`N_` aquí es totalmente arbitraria; podría haber sido "
1017-
"igual de fácil :func:`MarkThisStringForTranslation`."
996+
"mediante el uso de la opción de línea de comandos :option:`!-k`. La elección "
997+
"de :func:`!N_`` aquí es completamente arbitraria; podría haber sido también :"
998+
"func:`!MarkThisStringForTranslation`."
1018999

10191000
#: ../Doc/library/gettext.rst:616
10201001
msgid "Acknowledgements"
@@ -1090,12 +1071,12 @@ msgstr "Vea la nota al pie de página para :func:`bindtextdomain` arriba."
10901071

10911072
#: ../Doc/library/gettext.rst:56
10921073
msgid "_ (underscore)"
1093-
msgstr ""
1074+
msgstr "_ (underscore)"
10941075

10951076
#: ../Doc/library/gettext.rst:56
10961077
msgid "gettext"
1097-
msgstr ""
1078+
msgstr "gettext"
10981079

10991080
#: ../Doc/library/gettext.rst:394
11001081
msgid "GNOME"
1101-
msgstr ""
1082+
msgstr "GNOME"

0 commit comments

Comments
 (0)