Skip to content

Commit 1188c3a

Browse files
committed
Merge branch '3.8' of https://github.com/python/python-docs-es into claudia_unittest
2 parents 0df93da + 267e1ad commit 1188c3a

File tree

494 files changed

+2940
-1006
lines changed

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

494 files changed

+2940
-1006
lines changed

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -124,7 +124,7 @@ A tener en cuenta
124124

125125
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
126126

127-
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas
127+
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *cursiva* (rodeadas
128128
por asteriscos)
129129

130130
* Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos.

.overrides/git_diff.rst

+58
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,58 @@
1+
:orphan:
2+
3+
=========================
4+
Simplificar el `git diff`
5+
=========================
6+
7+
El comando `git diff` tiene datos que pueden llegar a ser inútiles como por ejemplo:
8+
9+
.. code-block:: diff
10+
11+
-#: ../Doc/library/signal.rst:406
12+
+#: ../Doc/library/signal.rst:408
13+
14+
La instalación de `podiff` mediante `pip` no se encuentra totalmente funcional, pero los usuarios de macOS
15+
podrán continuar con estas instrucciones.
16+
17+
Primero debemos instalar brew. Si no lo tienes instalado puedes seguir el instructivo de instalación Brew_.
18+
19+
.. tabs::
20+
21+
.. tab:: Mac
22+
23+
Para instalar brew en Mac ejecutar el siguiente comando::
24+
25+
/bin/bash -c "$(curl -fsSL https://raw.githubusercontent.com/Homebrew/install/master/install.sh)"
26+
27+
Una vez instalado brew, hay que instalar podiff, para ellos ejectar el siguiente comando:
28+
29+
.. code-block:: bash
30+
31+
brew install podiff
32+
33+
Luego abrir el archivo de configuración del respositorio local y escribir al final:
34+
35+
.. code-block:: bash
36+
37+
[diff "podiff"]
38+
command = $(brew --prefix)/bin/podiff -D--minimal
39+
40+
Luego, si no existiese el archivo `.gitatributes` en la carpeta dónde se encuentran los
41+
archivos .po con los que se van a trabajar, crealo, y luego, agregar la siguiente línea
42+
43+
.. code-block:: bash
44+
45+
*.po diff=podiff
46+
47+
Para las distribuciones de Linux se pueden utilizar algunas herramientas, como por ejemplo podiff_ y
48+
potools_, que son compatibles con Python 2. Se puede utilizar `pip` para instalarlas.
49+
50+
.. code-block:: bash
51+
52+
pip install podiff
53+
# o
54+
pip install potools
55+
56+
.. _Brew: https://docs.brew.sh/Installation
57+
.. _podiff: https://pypi.org/project/podiff/
58+
.. _potools: https://pypi.org/project/potools/

.overrides/tools/templates/customsourcelink.html

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,7 +4,7 @@ <h3>{{ _('This Page') }}</h3>
44
<ul class="this-page-menu">
55
<li><a href="{{ pathto('bugs') }}">{% trans %}Report a Bug{% endtrans %}</a></li>
66
<li>
7-
<a href="https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/{{ version }}/{{ sourcename|replace('.rst.txt', '.po') }}"
7+
<a href="https://github.com/python/python-docs-es/blob/{{ version }}/{{ sourcename|replace('.rst.txt', '.po') }}"
88
rel="nofollow">{{ _('Show Source') }}
99
</a>
1010
</li>

.overrides/tools/templates/indexsidebar.html

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,5 +8,5 @@ <h3>Recursos</h3>
88
<ul>
99
<li><a href="https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/">Lista de correos</a></li>
1010
<li><a href="https://t.me/python_docs_es">Canal de Télegram</a></li>
11-
<li><a href="https://github.com/PyCampES/python-docs-es">Repositorio GitHub</a></li>
11+
<li><a href="https://github.com/python/python-docs-es">Repositorio GitHub</a></li>
1212
</ul>

.overrides/translation-memory.rst

+113-16
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,8 +5,10 @@
55
=======================
66

77

8-
Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas,
9-
y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto.
8+
Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos dudosos que hemos ido
9+
resolviendo, coordinandonos en cuál era la mejor traducción dado el contexto.
10+
11+
También incluye una serie de reglas de estilo extraídas de fuentes reconocidas.
1012

1113
Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta
1214
``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado:
@@ -27,13 +29,57 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
2729
│ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │
2830
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
2931
32+
Para términos que aún no han sido resueltos, se lista a continuación las fuentes consultadas más
33+
habituales y con cierta referencialidad en el mundo hispanohablante o de la traducción:
34+
35+
Fuentes recomendadas
36+
====================
37+
38+
:Diccionario Panhispánico de dudas:
39+
40+
https://www.rae.es/dpd/
41+
42+
Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis,
43+
gramática ...
44+
45+
:Wordreference:
46+
47+
https://www.wordreference.com/
48+
49+
Diccionario y traductor multilingue
50+
51+
:Linguee.es:
52+
53+
https://www.linguee.es/
54+
55+
Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores
56+
de DeepL
57+
58+
:Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente:
59+
60+
https://www.fundeu.es/
61+
62+
Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal
63+
española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo.
64+
65+
:IATE - European Union terminology:
66+
67+
https://iate.europa.eu/home
68+
69+
Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término
70+
y sector.
71+
72+
3073

3174
Términos y bigramas
3275
===================
3376

34-
Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento:
35-
77+
Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que mantenemos el original.
78+
Éstas son las palabras que hemos coordinado hasta el momento:
3679

80+
auditing event
81+
evento de auditoría ``library/tempfile`` and many others
82+
3783
awaitable
3884
aguardable ``glossary``
3985

@@ -45,13 +91,16 @@ Términos y bigramas
4591

4692
built-in exceptions
4793
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
48-
94+
4995
bytecodes
5096
queda igual ``glossary.po``
5197

5298
callable
5399
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
54100

101+
Nota: en ocasiones es mejora mantener callable, especialmente cuando se refiere directamente
102+
a la anotación de typing Callable
103+
55104
code object
56105
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
57106

@@ -66,12 +115,13 @@ Términos y bigramas
66115

67116
keyword argument
68117
argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
69-
118+
70119
handler
71-
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
120+
gestor ``tutorial/errors.po``
72121

73122
handle exception
74-
gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
123+
gestionar [una] excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
124+
gestionar excepciones
75125

76126
i. e.
77127
en otras palabras. ``library/sqlite3.po``
@@ -97,9 +147,9 @@ Términos y bigramas
97147
mapping
98148
mapeo ``glossary.po``
99149

100-
named tuple
150+
named tuple.
101151
tupla nombrada ``glossary.po``
102-
152+
103153
overload, overloading
104154
sobrecargar, sobrecarga
105155

@@ -109,14 +159,29 @@ Términos y bigramas
109159
path
110160
ruta ``glossary.po``
111161

162+
pythonic
163+
*pythónico*
164+
165+
idiomático
166+
167+
Estes dos términos son próximos en el contexto que se usan, utilizar complementariamente
168+
según el contexto. Referencia: https://docs.python-guide.org/writing/style/
169+
112170
raise
113171
lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
114172

115173
release
116174
version ``HOWTO``
175+
176+
return / returns
177+
retorna / retornar ``library/sqlite3.po``
117178

118-
return
119-
retorna. ``library/sqlite3.po``
179+
return type
180+
tipo de retorno ``library/typing.po``
181+
tipo retornado
182+
tipo devuelto
183+
Nota: en algunos contextos es mejor usar el participio (retornado/devuelto), se prefiere
184+
retornado por semejanza con el original inglés "return".
120185

121186
runtime
122187
tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po``
@@ -145,17 +210,40 @@ Términos y bigramas
145210

146211
type annotation ``library/typing.po``
147212
anotación de tipo
148-
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*
213+
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*, aunque en el texto se sobreentiende que anotación
214+
es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones
149215

150216
underscore
151217
guión bajo ``glossary.po``
152218

153-
auditing event
154-
evento de auditoria ``library/tempfile``
155-
156219
widget
157220
widget ``library/tkinter``
158221

222+
223+
224+
Términos que no se traducen
225+
---------------------------
226+
227+
En general, estos términos no se traducen, con las excepciones donde una traducción menos literal
228+
hace omitir o substituír el término. Al ser extranjerismos deben estar en cursiva (rodeados con
229+
asterísticos).
230+
231+
bytes
232+
bytecodes
233+
docstring
234+
script
235+
token
236+
unicode
237+
238+
Puedes revisar los términos no traducidos usando la siguiente regex en tu IDE:
239+
240+
``\*[^*]+\*``
241+
242+
Si quieres buscar esos términos sólo en el texto traducido en el archivo dado en input, puedes emplear el siguiente comando:
243+
244+
``msgexec --input library/datetime.po grep -E --regexp="\*[^*]+\*"``
245+
246+
159247
Reglas de estilo
160248
================
161249

@@ -170,6 +258,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
170258
`en`: Predefined Clean-up Actions
171259
`es`: Acciones de limpieza predefinidas
172260

261+
173262
* Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
174263
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a
175264
todas las variantes del español.
@@ -180,6 +269,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
180269
`en`: Look at the following example, [...]
181270
`es`: Véase el siguiente ejemplo, [...]
182271

272+
183273
* En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
184274
el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español.
185275

@@ -189,3 +279,10 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
189279
`en`: [...] where the error was detected.
190280
`es`: [...] donde se detectó el error.
191281
Nota cf. "fue detectado"
282+
283+
284+
* Al incluír voces latinas (in situ, a priori ...) se recomienda el uso de *cursiva* salvo en
285+
aquellas expresiones más habituales como etcetera o viceversa, por ser considerados
286+
extranjerismos.
287+
288+
Referencia: https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/

.pre-commit-config.yaml

+2-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,8 @@ repos:
1010
entry: ./scripts/merge-dicts.sh
1111
language: script
1212
# This one requires package ``hunspell-es_es`` in Archlinux
13-
- repo: https://github.com/humitos/pospell
14-
rev: pre-commit
13+
- repo: https://github.com/JulienPalard/pospell
14+
rev: v1.0.5
1515
hooks:
1616
- id: pospell
1717
args: ['--personal-dict', 'dict.txt', '--modified', '--language', 'es_ES', '--language', 'es_AR']

Makefile

+2-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -16,8 +16,8 @@ LANGUAGE := es
1616
VENV := $(shell realpath ./venv)
1717
PYTHON := $(shell which python3)
1818
CPYTHON_WORKDIR := cpython
19-
OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/_build/doctree
20-
OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/_build/html
19+
OUTPUT_DOCTREE := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/doctree
20+
OUTPUT_HTML := $(CPYTHON_WORKDIR)/Doc/build/html
2121
LOCALE_DIR := $(CPYTHON_WORKDIR)/locale
2222
TRANSIFEX_PROJECT := python-docs-es
2323
POSPELL_TMP_DIR := .pospell

TRANSLATORS

+2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -30,6 +30,7 @@ José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
3030
Sergio Infante (@neosergio)
3131
Martín Gaitán (@mgaitan)
3232
Manuel Kaufmann (@humitos)
33+
Sergio Infante (@neosergio)
3334
Luis Llave (@llaveluis)
3435
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
3536
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
@@ -77,4 +78,5 @@ María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
7778
David Revillas (@r3v1)
7879
Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)
7980
Santiago E Fraire Willemoes (@Woile)
81+
Alfonso Reyes (@mxarc)
8082
Gustavo Adolfo Huarcaya Delgado (@diavolo)

about.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@
22
# This file is distributed under the same license as the Python package.
33
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5-
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
5+
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
66
#
77
msgid ""
88
msgstr ""

bugs.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,7 +3,7 @@
33
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# docs-es@python.org /
55
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
6-
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
6+
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
99
msgid ""

c-api/abstract.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@
22
# This file is distributed under the same license as the Python package.
33
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5-
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
5+
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
66
#
77
msgid ""
88
msgstr ""

c-api/allocation.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@
22
# This file is distributed under the same license as the Python package.
33
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5-
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
5+
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
66
#
77
msgid ""
88
msgstr ""

c-api/apiabiversion.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,7 +2,7 @@
22
# This file is distributed under the same license as the Python package.
33
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5-
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
5+
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
66
#
77
msgid ""
88
msgstr ""

c-api/arg.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,7 +3,7 @@
33
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# docs-es@python.org /
55
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
6-
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
6+
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
99
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)