@@ -484,12 +484,11 @@ msgid ""
484
484
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years "
485
485
"between 1970 and 2038."
486
486
msgstr ""
487
- ":func:`localtime` podría lanzar un :exc:`OverflowError`, si los valores de la "
488
- "marca de tiempo están fuera del rango soportado por las funciones "
489
- ":c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime` de la plataforma C, y el :exc:`OSError`"
490
- "en las funciones :c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. Esto es comun que "
491
- "esto restringido para los años entre 1970 y 2038."
492
-
487
+ ":func:`localtime` podría lanzar un :exc:`OverflowError`, si los valores de "
488
+ "la marca de tiempo están fuera del rango soportado por las funciones :c:func:"
489
+ "`localtime` o :c:func:`gmtime` de la plataforma C, y el :exc:`OSError`en las "
490
+ "funciones :c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. Esto es comun que esto "
491
+ "restringido para los años entre 1970 y 2038."
493
492
494
493
#: ../Doc/library/time.rst:271
495
494
msgid ""
@@ -612,25 +611,25 @@ msgid ""
612
611
"time."
613
612
msgstr ""
614
613
"Suspende la ejecución del hilo que invoca por el número de segundos "
615
- "especificado parámetro. El argumento puede ser un número de coma flotante "
616
- "para indicar de forma más precisa el tiempo a dormir."
614
+ "especificado parámetro. El argumento puede ser un número de coma "
615
+ "flotantepara indicar de forma más precisa el tiempo a dormir."
617
616
618
617
#: ../Doc/library/time.rst:362
619
618
msgid ""
620
619
"If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the "
621
620
"signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout."
622
621
msgstr ""
623
- "Si el sueño es interrumpido por una señal y ninguna excepción fue lanzada por "
624
- "el gestor de señales, este sueño es reiniciado con un tiempo límite "
622
+ "Si el sueño es interrumpido por una señal y ninguna excepción fue lanzada "
623
+ "por el gestor de señales, este sueño es reiniciado con un tiempo límite "
625
624
"recalculado."
626
625
627
626
#: ../Doc/library/time.rst:365
628
627
msgid ""
629
628
"The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, "
630
629
"because of the scheduling of other activity in the system."
631
630
msgstr ""
632
- "El tiempo de suspensión podría ser mayor al requerido por un monto arbitrario, "
633
- "a raíz de la programación de otra actividad del sistema."
631
+ "El tiempo de suspensión podría ser mayor al requerido por un monto "
632
+ "arbitrario, a raíz de la programación de otra actividad del sistema."
634
633
635
634
#: ../Doc/library/time.rst:368
636
635
msgid ""
@@ -646,10 +645,10 @@ msgstr ""
646
645
"cualquier otro hilo que este listo para ejecución. Si no hay ningún otro "
647
646
"hilo listo para ejecución, la función inmediatamente se retorna, y el hilo "
648
647
"continúa con su ejecución. En Windows 8.1 y versiones más recientes la "
649
- "implementación usa un `cronómetro de alta resolución "
650
- "<https://docs.microsoft. com/en-us/windows-hardware/drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ "
651
- " que provee una resolución de 100 nanosegundos. Si *secs* es cero, "
652
- "``Sleep(0)`` es empleado."
648
+ "implementación usa un `cronómetro de alta resolución <https://docs.microsoft. "
649
+ "com/en-us/windows-hardware/drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ que "
650
+ "provee una resolución de 100 nanosegundos. Si *secs* es cero, ``Sleep(0)`` "
651
+ "es empleado."
653
652
654
653
#: ../Doc/library/time.rst:376
655
654
msgid "Unix implementation:"
@@ -1011,8 +1010,8 @@ msgstr ""
1011
1010
msgid ""
1012
1011
"On some platforms, an optional field width and precision specification can "
1013
1012
"immediately follow the initial ``'%'`` of a directive in the following "
1014
- "order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for "
1015
- "`` %j`` where it is 3."
1013
+ "order; this is also not portable. The field width is normally 2 except for `` "
1014
+ "%j`` where it is 3."
1016
1015
msgstr ""
1017
1016
"En algunas plataformas, una especificación de precisión y ancho de campo "
1018
1017
"opcional puede seguir inmediatamente el ``'%'`` inicial de una directiva en "
@@ -1269,10 +1268,11 @@ msgid ""
1269
1268
"the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time <https://en.wikipedia."
1270
1269
"org/wiki/Unix_time>`_."
1271
1270
msgstr ""
1272
- "Retorna el tiempo en segundos desde la época_ como un número de coma flotante."
1273
- "El manejo de `leap seconds`_ es dependiente a la plataforma. En Windows y en"
1274
- "la mayoría de sistema Unix, los leap seconds no son contados hasta el tiempo "
1275
- "en segundos desde la época_. Es es comunmente referido como `Tiempo Unix https://es.wikipedia.org/wiki/Tiempo_Unix`_."
1271
+ "Retorna el tiempo en segundos desde la época_ como un número de coma "
1272
+ "flotante.El manejo de `leap seconds`_ es dependiente a la plataforma. En "
1273
+ "Windows y enla mayoría de sistema Unix, los leap seconds no son contados "
1274
+ "hasta el tiempo en segundos desde la época_. Es es comunmente referido como "
1275
+ "`Tiempo Unix https://es.wikipedia.org/wiki/Tiempo_Unix`_."
1276
1276
1277
1277
#: ../Doc/library/time.rst:615
1278
1278
msgid ""
@@ -1473,8 +1473,8 @@ msgstr ":samp:`M{m}.{n}.{d}`"
1473
1473
#: ../Doc/library/time.rst:720
1474
1474
msgid ""
1475
1475
"The *d*'th day (0 <= *d* <= 6) of week *n* of month *m* of the year (1 <= "
1476
- "*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \" the last *d* day in month "
1477
- "*m* \" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
1476
+ "*n* <= 5, 1 <= *m* <= 12, where week 5 means \" the last *d* day in month *m* "
1477
+ "\" which may occur in either the fourth or the fifth week). Week 1 is the "
1478
1478
"first week in which the *d*'th day occurs. Day zero is a Sunday."
1479
1479
msgstr ""
1480
1480
"El día d (0 <= *d* <= 6) de la semana *n* del mes *m* del año (1 <= *n* <= "
0 commit comments