Skip to content

Commit 1abaf27

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-coro
2 parents 6947fab + b8e464b commit 1abaf27

30 files changed

+1244
-366
lines changed

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+16-10
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -29,7 +29,7 @@ Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
2929

3030
git remote add upstream https://github.com/pycampes/python-docs-es.git
3131

32-
#. Crea una branch nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
32+
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
3333
Por ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po``, usa un nombre similar a::
3434

3535
git checkout -b traduccion-glosario
@@ -44,7 +44,7 @@ Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
4444
#. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS`` si no lo has hecho todavía.
4545
Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
4646

47-
#. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un Pull Request.
47+
#. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un *Pull Request*.
4848

4949
.. note::
5050

@@ -69,19 +69,23 @@ A tener en cuenta
6969
-----------------
7070

7171
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
72-
* Si tienes que palabras en inglés, debes ponerlas en *italics* (rodeadas por asteristicos)
72+
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas por asteriscos)
7373
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia).
74-
En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia, deja el título sin traducir.
74+
En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
7575
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos términos.
76-
76+
* Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene para vos y
77+
marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en *poedit*.
78+
Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese párrafo con el que no estabas segura.
79+
* Puedes usar `la traducción al Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra.
80+
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si tiene una traducción
81+
al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar bastante bien explicados.
7782

7883

7984
.. note::
8085

8186
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
8287

8388

84-
8589
Previsualizar los cambios
8690
-------------------------
8791

@@ -91,18 +95,19 @@ Read the Docs
9195
`````````````
9296

9397
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
94-
Ahí, debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es``, y al lado un link de "Details".
95-
Haciendo click en ese link, deberías poder ver una versión de la documentación con tus cambios.
98+
Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
99+
100+
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus cambios.
96101

97102
Construcción local
98103
``````````````````
99104

100-
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone``, puedes ejecutar::
105+
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
101106

102107
make build
103108

104109
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
105-
Puedes ver el con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
110+
Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
106111

107112
make serve
108113

@@ -116,4 +121,5 @@ Y luego accediendo a http://localhost:8000/
116121

117122
.. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
118123
.. _Memoria de traducción: https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
124+
.. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/
119125
.. _lista de issues en GitHub: https://github.com/PyCampES/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc

.overrides/translation-memory.rst

+45-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -28,15 +28,21 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
2828
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
2929
3030
31+
Términos y bigramas
32+
===================
33+
3134
Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento:
3235

3336

3437
awaitable
3538
aguardable ``glossary``
3639

37-
built-in
40+
built-in
3841
incorporada ``glossary.po``
3942

43+
built-in exceptions
44+
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
45+
4046
bytecodes
4147
queda igual ``glossary.po``
4248

@@ -49,6 +55,9 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
4955
docstring
5056
docstring. ``library/idle.po``
5157

58+
handler
59+
gestor ``tutorial/errors.po``
60+
5261
handle exception
5362
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
5463

@@ -69,3 +78,38 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
6978

7079
underscore
7180
guión bajo ``glossary.po``
81+
82+
83+
Reglas de estilo
84+
================
85+
86+
Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
87+
88+
* En títulos [de sección] sólo se usará mayúscula en la primera palabra salvo nombre propios,
89+
en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no).
90+
91+
Referencia: https://www.rae.es/dpd/may%C3%BAsculas 4.17
92+
93+
Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
94+
`en`: Predefined Clean-up Actions
95+
`es`: Acciones de limpieza predefinidas
96+
97+
* Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
98+
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a
99+
todas las variantes del español.
100+
101+
Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2
102+
103+
Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
104+
`en`: Look at the following example, [...]
105+
`es`: Véase el siguiente ejemplo, [...]
106+
107+
* En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
108+
el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español.
109+
110+
Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2
111+
112+
Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
113+
`en`: [...] where the error was detected.
114+
`es`: [...] donde se detectó el error.
115+
Nota cf. "fue detectado"

TRANSLATORS

+2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,6 +2,8 @@ Héctor Canto (@hectorcanto_dev)
22
Carlos Crespo (@cacrespo)
33
Raúl Cumplido (@raulcd)
44
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
5+
Xavi Francisco (@srxavi)
56
Manuel Kaufmann (@humitos)
7+
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
68
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
79
Marco Richetta (@marcorichetta)

bugs.po

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
4444
msgstr ""
4545
"A veces puede ser más rápido corregir errores y añadir parches a Python, ya "
4646
"que agiliza el proceso e involucra a menos personas. Aprenda a :ref:"
47-
"`contribute <contributing-to-python>`."
47+
"`contribuir <contributing-to-python>`."
4848

4949
#: ../Doc/bugs.rst:16
5050
msgid "Documentation bugs"

c-api/bytearray.po

+32-11
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,98 +6,119 @@
66
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#, fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1413
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 16:04+0200\n"
1715
"Language-Team: python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version: 1.0\n"
19-
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2119
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator: \n"
22+
"Language: es\n"
23+
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2224

2325
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:6
2426
msgid "Byte Array Objects"
25-
msgstr ""
27+
msgstr "Objetos de arreglos de bytes (*bytearrays*)"
2628

2729
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:13
2830
msgid ""
2931
"This subtype of :c:type:`PyObject` represents a Python bytearray object."
3032
msgstr ""
33+
"Este subtipo de :c:type:`PyObject` representa un objeto arreglo de bytes de "
34+
"Python."
3135

3236
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:18
3337
msgid ""
3438
"This instance of :c:type:`PyTypeObject` represents the Python bytearray "
3539
"type; it is the same object as :class:`bytearray` in the Python layer."
3640
msgstr ""
41+
"Esta instancia de :c:type:`PyTypeObject` representa el tipo arreglo de bytes "
42+
"de Python; es el mismo objeto que :class:`bytearray` en la capa de Python."
3743

3844
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:23
3945
msgid "Type check macros"
40-
msgstr ""
46+
msgstr "Macros de verificación de tipos"
4147

4248
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:27
4349
msgid ""
4450
"Return true if the object *o* is a bytearray object or an instance of a "
4551
"subtype of the bytearray type."
4652
msgstr ""
53+
"Retorna verdadero si el objeto *o* es un objeto de arreglo de bytes o una "
54+
"instancia de un subtipo del tipo arreglo de bytes."
4755

4856
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:33
4957
msgid ""
5058
"Return true if the object *o* is a bytearray object, but not an instance of "
5159
"a subtype of the bytearray type."
5260
msgstr ""
61+
"Retorna verdadero si el objeto *o* es un objeto de arreglo de bytes, pero no "
62+
"una instancia de un subtipo del tipo arreglo de bytes."
5363

5464
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:38
5565
msgid "Direct API functions"
56-
msgstr ""
66+
msgstr "Funciones API directas"
5767

5868
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:42
5969
msgid ""
6070
"Return a new bytearray object from any object, *o*, that implements the :ref:"
6171
"`buffer protocol <bufferobjects>`."
6272
msgstr ""
73+
"Retorna un nuevo objeto de arreglo de bytes de cualquier objeto, *o*, que "
74+
"implementa el :ref:`buffer protocol <bufferobjects>`."
6375

6476
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:50
6577
msgid ""
6678
"Create a new bytearray object from *string* and its length, *len*. On "
6779
"failure, ``NULL`` is returned."
6880
msgstr ""
81+
"Crea un nuevo objeto de arreglo de bytes a partir de *string* y su longitud, "
82+
"*len*. En caso de fallo, se devuelve ``NULL``."
6983

7084
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:56
7185
msgid ""
7286
"Concat bytearrays *a* and *b* and return a new bytearray with the result."
7387
msgstr ""
88+
"Une los arreglos de bytes (*bytearrays*) *a* y *b* y retorna un nuevo "
89+
"arreglo de bytes (*bytearray*) con el resultado."
7490

7591
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:61
7692
msgid "Return the size of *bytearray* after checking for a ``NULL`` pointer."
7793
msgstr ""
94+
"Retorna el tamaño de *bytearray* después de buscar un puntero ``NULL``."
7895

7996
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:66
8097
msgid ""
8198
"Return the contents of *bytearray* as a char array after checking for a "
8299
"``NULL`` pointer. The returned array always has an extra null byte appended."
83100
msgstr ""
101+
"Retorna el contenido de *bytearray* como un arreglo de caracteres después de "
102+
"verificar un puntero ``NULL``. La arreglo retornado siempre tiene un byte "
103+
"nulo adicional agregado."
84104

85105
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:73
86106
msgid "Resize the internal buffer of *bytearray* to *len*."
87-
msgstr ""
107+
msgstr "Cambia el tamaño del búfer interno de *bytearray* a *len*."
88108

89109
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:76
90110
msgid "Macros"
91-
msgstr ""
111+
msgstr "Macros"
92112

93113
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:78
94114
msgid "These macros trade safety for speed and they don't check pointers."
95115
msgstr ""
116+
"Estos macros intercambian seguridad por velocidad y no comprueban punteros."
96117

97118
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:82
98119
msgid "Macro version of :c:func:`PyByteArray_AsString`."
99-
msgstr ""
120+
msgstr "Versión macro de :c:func:`PyByteArray_AsString`."
100121

101122
#: ../Doc/c-api/bytearray.rst:87
102123
msgid "Macro version of :c:func:`PyByteArray_Size`."
103-
msgstr ""
124+
msgstr "Versión macro de :c:func:`PyByteArray_Size`."

c-api/concrete.po

+30-11
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,23 +6,25 @@
66
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#, fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1413
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:24+0200\n"
1715
"Language-Team: python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version: 1.0\n"
19-
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2119
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator: \n"
22+
"Language: es\n"
23+
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
2224

2325
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:8
2426
msgid "Concrete Objects Layer"
25-
msgstr ""
27+
msgstr "Capa de objetos concretos"
2628

2729
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:10
2830
msgid ""
@@ -33,6 +35,13 @@ msgid ""
3335
"object is a dictionary, use :c:func:`PyDict_Check`. The chapter is "
3436
"structured like the \"family tree\" of Python object types."
3537
msgstr ""
38+
"Las funciones de este capítulo son específicas de ciertos tipos de objetos "
39+
"de Python. Pasarles un objeto del tipo incorrecto no es una buena idea; si "
40+
"recibe un objeto de un programa Python y no está seguro de que tenga el tipo "
41+
"correcto, primero debe realizar una verificación de tipo; por ejemplo, para "
42+
"verificar que un objeto es un diccionario, utilice :c:func:`PyDict_Check`. "
43+
"El capítulo está estructurado como el \"árbol genealógico\" de los tipos de "
44+
"objetos Python."
3645

3746
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:19
3847
msgid ""
@@ -42,39 +51,49 @@ msgid ""
4251
"can cause memory access violations and immediate termination of the "
4352
"interpreter."
4453
msgstr ""
54+
"Si bien las funciones descritas en este capítulo verifican cuidadosamente el "
55+
"tipo de objetos que se pasan, muchos de ellos no verifican si se pasa "
56+
"``NULL`` en lugar de un objeto válido. Permitir que se pase ``NULL`` puede "
57+
"causar violaciones de acceso a la memoria y la terminación inmediata del "
58+
"intérprete."
4559

4660
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:28
4761
msgid "Fundamental Objects"
48-
msgstr ""
62+
msgstr "Objetos fundamentales"
4963

5064
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:30
5165
msgid ""
5266
"This section describes Python type objects and the singleton object ``None``."
5367
msgstr ""
68+
"Esta sección describe los objetos de tipo Python y el objeto singleton "
69+
"``None``."
5470

5571
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:41
5672
msgid "Numeric Objects"
57-
msgstr ""
73+
msgstr "Objetos numéricos"
5874

5975
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:56
6076
msgid "Sequence Objects"
61-
msgstr ""
77+
msgstr "Objetos de secuencia"
6278

6379
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:60
6480
msgid ""
6581
"Generic operations on sequence objects were discussed in the previous "
6682
"chapter; this section deals with the specific kinds of sequence objects that "
6783
"are intrinsic to the Python language."
6884
msgstr ""
85+
"Las operaciones genéricas en los objetos de secuencia se discutieron en el "
86+
"capítulo anterior; Esta sección trata sobre los tipos específicos de objetos "
87+
"de secuencia que son intrínsecos al lenguaje Python."
6988

7089
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:78
7190
msgid "Container Objects"
72-
msgstr ""
91+
msgstr "Objetos contenedor"
7392

7493
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:91
7594
msgid "Function Objects"
76-
msgstr ""
95+
msgstr "Objetos de función"
7796

7897
#: ../Doc/c-api/concrete.rst:102
7998
msgid "Other Objects"
80-
msgstr ""
99+
msgstr "Otros objetos"

0 commit comments

Comments
 (0)