@@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
57
57
"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of "
58
58
"``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms."
59
59
msgstr ""
60
+ "Una :dfn:`epoch` es el punto en el cual el tiempo empieza, el valor retorno "
61
+ "de la función ``time.gmtime(0)``. El cual es Enero, 1, 1970, 00:00:00(UTC) "
62
+ "en todas las plataformas."
60
63
61
64
#: ../Doc/library/time.rst:31
62
65
msgid ""
@@ -482,6 +485,11 @@ msgid ""
482
485
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years "
483
486
"between 1970 and 2038."
484
487
msgstr ""
488
+ ":func:`localtime` podría lanzar un :exc:`OverflowError`, si los valores de "
489
+ "la marca de tiempo están fuera del rango soportado por las funciones :c:func:"
490
+ "`localtime` o :c:func:`gmtime` de la plataforma C, y el :exc:`OSError` en "
491
+ "las funciones :c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. Es común que este esté "
492
+ "restringido para los años entre 1970 y 2038."
485
493
486
494
#: ../Doc/library/time.rst:271
487
495
msgid ""
@@ -549,7 +557,7 @@ msgid ""
549
557
msgstr ""
550
558
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de un contador de rendimiento, "
551
559
"es decir, un reloj con la resolución más alta disponible para medir una "
552
- "corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sueño y abarca "
560
+ "corta duración. Incluye el tiempo transcurrido durante el sleep y abarca "
553
561
"todo el sistema. El punto de referencia del valor retornado no está "
554
562
"definido, de modo que sólo la diferencia entre los resultados de dos "
555
563
"llamadas es válida."
@@ -581,7 +589,7 @@ msgid ""
581
589
msgstr ""
582
590
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el "
583
591
"tiempo de CPU del usuario del proceso actual. No incluye el tiempo "
584
- "transcurrido durante el sueño . Es todo el proceso por definición. El punto "
592
+ "transcurrido durante el sleep . Es todo el proceso por definición. El punto "
585
593
"de referencia del valor retornado no está definido, de modo que sólo la "
586
594
"diferencia entre los resultados de dos llamadas es válida."
587
595
@@ -603,18 +611,26 @@ msgid ""
603
611
"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep "
604
612
"time."
605
613
msgstr ""
614
+ "Suspende la ejecución del hilo que invoca por el número de segundos "
615
+ "especificado. El argumento puede ser un número de coma flotante para indicar "
616
+ "de forma más precisa el tiempo a dormir."
606
617
607
618
#: ../Doc/library/time.rst:362
608
619
msgid ""
609
620
"If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the "
610
621
"signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout."
611
622
msgstr ""
623
+ "Si el sleep es interrumpido por una señal y ninguna excepción fue lanzada "
624
+ "por el gestor de señales, este sleep es reiniciado con un tiempo límite "
625
+ "recalculado."
612
626
613
627
#: ../Doc/library/time.rst:365
614
628
msgid ""
615
629
"The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, "
616
630
"because of the scheduling of other activity in the system."
617
631
msgstr ""
632
+ "El tiempo de suspensión podría ser mayor al requerido por un monto "
633
+ "arbitrario, a raíz de la programación de otra actividad del sistema."
618
634
619
635
#: ../Doc/library/time.rst:368
620
636
msgid ""
@@ -626,36 +642,48 @@ msgid ""
626
642
"drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 "
627
643
"nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used."
628
644
msgstr ""
645
+ "En Windows, si *secs* es cero, el hilo entrega el sobrante de su tiempo a "
646
+ "cualquier otro hilo que este listo para ejecución. Si no hay ningún otro "
647
+ "hilo listo para ejecución, la función inmediatamente se retorna, y el hilo "
648
+ "continúa con su ejecución. En Windows 8.1 y versiones más recientes la "
649
+ "implementación usa un `cronómetro de alta resolución <https://docs.microsoft."
650
+ "com/en-us/windows-hardware/drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ que "
651
+ "provee una resolución de 100 nanosegundos. Si *secs* es cero, ``Sleep(0)`` "
652
+ "es empleado."
629
653
630
654
#: ../Doc/library/time.rst:376
631
655
msgid "Unix implementation:"
632
- msgstr ""
656
+ msgstr "Implementación en Unix: "
633
657
634
658
#: ../Doc/library/time.rst:378
635
659
msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
636
660
msgstr ""
661
+ "Si está disponible, use ``clock_nanosleep()`` (resolución: 1 nanosegundo);"
637
662
638
663
#: ../Doc/library/time.rst:379
639
664
msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
640
- msgstr ""
665
+ msgstr "O use ``nanosleep()`` si está disponible (resolución: 1 nanosegundo); "
641
666
642
667
#: ../Doc/library/time.rst:380
643
668
msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)."
644
- msgstr ""
669
+ msgstr "O use ``select()`` (resolución: 1 microsegundo). "
645
670
646
671
#: ../Doc/library/time.rst:382
672
+ #, fuzzy
647
673
msgid ""
648
674
"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now "
649
675
"used if available. On Windows, a waitable timer is now used."
650
676
msgstr ""
677
+ "En Unix, las funciones ``clock_nanosleep()`` y ``nanosleep()`` ahora están "
678
+ "disponibles. En Windows, ahora se usa un contador sincronizado."
651
679
652
680
#: ../Doc/library/time.rst:386
653
681
msgid ""
654
682
"The function now sleeps at least *secs* even if the sleep is interrupted by "
655
683
"a signal, except if the signal handler raises an exception (see :pep:`475` "
656
684
"for the rationale)."
657
685
msgstr ""
658
- "La función ahora duerme al menos * segundos * incluso si el sueño es "
686
+ "La función ahora duerme al menos * segundos * incluso si el sleep es "
659
687
"interrumpido por una señal, excepto si el manejador de la señal genera una "
660
688
"excepción (ver :pep:`475` para la justificación)."
661
689
@@ -1233,13 +1261,19 @@ msgstr ""
1233
1261
"lanza un :exc:`TypeError`."
1234
1262
1235
1263
#: ../Doc/library/time.rst:609
1264
+ #, fuzzy
1236
1265
msgid ""
1237
1266
"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The "
1238
1267
"handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix "
1239
1268
"systems, the leap seconds are not counted towards the time in seconds since "
1240
1269
"the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time <https://en.wikipedia."
1241
1270
"org/wiki/Unix_time>`_."
1242
1271
msgstr ""
1272
+ "Retorna el tiempo en segundos desde la epoch_ como un número de coma "
1273
+ "flotante. El manejo de `leap seconds`_ es dependiente a la plataforma. En "
1274
+ "Windows y en la mayoría de sistema Unix, los segundos extra no son contados "
1275
+ "hasta el tiempo en segundos desde la época_. Esto es comúnmente referido "
1276
+ "como `Tiempo Unix https://es.wikipedia.org/wiki/Tiempo_Unix`_."
1243
1277
1244
1278
#: ../Doc/library/time.rst:615
1245
1279
msgid ""
@@ -1297,7 +1331,7 @@ msgid ""
1297
1331
msgstr ""
1298
1332
"Retorna el valor (en fracciones de segundo) de la suma del sistema y el "
1299
1333
"tiempo de CPU del usuario del subproceso actual. No incluye el tiempo "
1300
- "transcurrido durante el sueño . Es específico del hilo por definición. El "
1334
+ "transcurrido durante el sleep . Es específico del hilo por definición. El "
1301
1335
"punto de referencia del valor retornado no está definido, de modo que sólo "
1302
1336
"la diferencia entre los resultados de dos llamadas en el mismo hilo es "
1303
1337
"válida."
@@ -1316,7 +1350,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux."
1316
1350
1317
1351
#: ../Doc/library/time.rst:658
1318
1352
msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1319
- msgstr ""
1353
+ msgstr "Sistemas Unix que soporten ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``. "
1320
1354
1321
1355
#: ../Doc/library/time.rst:665
1322
1356
msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
0 commit comments