3
3
Guía para contribuir en la traducción
4
4
=====================================
5
5
6
- ¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la documentación oficial de Python al Español!
7
- Necesitamos *mucho * de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
6
+ ¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la
7
+ documentación oficial de Python al Español!
8
+
9
+ Este es el grupo de trabajo para la traducción de la
10
+ documentación oficial de Python al Español, todo el contenido de la traducción
11
+ es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
12
+
13
+ Antes de comenzar tu primera traducción, y que sigas con esta guia de
14
+ contribución, queremos señalar algunos
15
+ :ref: `lineamientos generales <a-tener-en-cuenta >`.
8
16
9
17
.. note ::
10
18
11
19
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
12
20
21
+ Antes de comenzar
22
+ -----------------
13
23
14
- #. Crea un fork del repositorio _.
24
+ #. Para enviar una traducción, necesitas tener un **fork ** del repositorio _
25
+ oficial, haciendo click en el botón encerrado en rojo.
26
+
27
+ .. image :: fork.png
28
+ :alt: botón fork
15
29
16
30
.. note ::
17
31
@@ -27,38 +41,77 @@ Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
27
41
28
42
#. Agrega el repositorio original como "upstream"::
29
43
30
- git remote add upstream https://github.com/pycampes/python-docs-es.git
44
+ git remote add upstream https://github.com/python/python-docs-es.git
45
+
46
+ #. (Opcional) Crea un entorno virtual y actívalo::
47
+
48
+ python -m venv env
49
+ source env/bin/activate # macOS y Linux
50
+ env\Scripts\activate.bat # Windows
51
+
52
+ #. (Opcional) Instala los requerimientos del proyecto::
53
+
54
+ pip install -r requirements.txt
55
+
56
+ .. note::
31
57
32
- #. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
33
- Por ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po ``, usa un nombre similar a::
58
+ Al tener instalado los requerimientos, podrás utilizas las herramientas
59
+ ``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos,
60
+ y también construir la documentación localmente.
61
+
62
+ ¡Comienza a traducir!
63
+ ---------------------
64
+
65
+ #. Selecciona un :ref: `archivo para traducir <que-archivo-traducir >`.
66
+
67
+ #. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.8 ** (esto es muy
68
+ importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción
69
+ anterior)::
70
+
71
+ git checkout 3.8
72
+
73
+ #. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por
74
+ ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/glosario.po ``, usa un nombre
75
+ similar a::
34
76
35
77
git checkout -b traduccion-glosario
36
78
37
- #. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit _ y empezar a traducir.
79
+ #. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit _ y
80
+ empezar a traducir.
38
81
39
- #. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a GitHub de nuevo::
82
+ #. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
83
+ GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS ``)::
40
84
41
- git commit -am 'Traducido archivo {nombre de archivo}'
85
+ git add library/glosario.po
86
+ git commit -m 'Traducido archivo library/glosario'
42
87
git push origin traduccion-glosario
43
88
44
- #. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS `` si no lo has hecho todavía.
45
- Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
89
+ .. note ::
46
90
47
- #. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un *Pull Request *.
91
+ Mira los mensajes que el último comando imprimirá por pantalla,
92
+ pues encontrarás un enlace para abrir un nuevo Pull-request directamente.
48
93
49
- .. note ::
94
+ Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request `_
95
+ si lo deseas.
50
96
51
- Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request `_ si lo deseas.
52
97
53
98
#. En la descripción de la *Pull Request * escribe ``Closes #<número de issue> ``
54
99
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge *)
55
100
101
+ .. note ::
102
+
103
+ Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante
104
+ :ref: `mantener actualizada <mantener-actualizada >` tu copia local antes
105
+ de realizar el *Pull Request *.
106
+
107
+ .. _que-archivo-traducir :
56
108
57
109
¿Qué archivo traducir?
58
110
----------------------
59
111
60
- Tenemos una `lista de issues en GitHub `_ en dónde vamos coordinando el trabajo realizado para no traducir dos veces lo mismo.
61
- El proceso para traducir un archivo es el siguiente:
112
+ Tenemos una `lista de issues en GitHub `_ en dónde vamos coordinando el trabajo
113
+ realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
114
+ archivo es el siguiente:
62
115
63
116
64
117
#. Elige cualquier de los que *no están asignados * a otra persona.
@@ -67,62 +120,98 @@ El proceso para traducir un archivo es el siguiente:
67
120
#. ¡Empieza a traducir!
68
121
69
122
123
+ .. _a-tener-en-cuenta :
70
124
71
125
A tener en cuenta
72
126
-----------------
73
127
74
- * No debes traducir el contenido de ``:ref:... `` y ``:term:... ``.
75
- * Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics * (rodeadas por asteriscos)
76
- * Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia).
77
- En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
78
- * Tenemos una `Memoria de Traducción `_, que usamos para tener consistencia con algunos términos.
79
- * Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene para vos y
80
- marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en *poedit *.
81
- Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese párrafo con el que no estabas segura.
82
- * Puedes usar `la traducción al Portugués `_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra.
83
- * Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si tiene una traducción
84
- al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar bastante bien explicados.
128
+ * Esta traducción es mantenida por **personas de todo el mundo ** que hablan el
129
+ idioma Español. No queremos atarla a ninguna región en particular y creemos
130
+ que es un valor extra la diversidad de la misma. Vas a encontrar secciones
131
+ con diferentes tonalidades de países, regiones o estilos. Lo único que pedimos
132
+ es **consistencia ** dentro de un mismo módulo o sección (es decir no cambiar de
133
+ estilo de un párrafo a otro, por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
134
+ otro lado pueda entender lo que estamos escribiendo (no usar lunfardo o
135
+ regionalismos muy propios de un único lugar).
85
136
137
+ * En muchos casos el **mejor criterio ** es pensar en el vocabulario que utilizamos
138
+ cuando le explicamos a otra persona, o en el trabajo. En muchas ocasiones la
139
+ versión en inglés o “spanglish” de la palabra es mucho mejor que decir “git
140
+ unir” (para git merge).
86
141
87
- .. note ::
142
+ * Siempre vas a tener una **revisión de lo que propongas ** y en ese intercambio otras
143
+ personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
88
144
89
- También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram `_ si necesitas ayuda.
145
+ * Colaborar **haciendo revisiones ** también es muy muy importante, así que si
146
+ tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
147
+ (mira la :doc: `Guía del revisor <reviewers-guide >`)
90
148
149
+ * La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
150
+ marcar el texto como **"fuzzy" ** o para revisar en el futuro.
151
+ No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
91
152
92
- Previsualizar los cambios
93
- -------------------------
153
+ * **No debes ** traducir el contenido de ``:ref:... ``, ``:term:... ``, ``:dfn:... ``, etc.
94
154
95
- Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación, los cambios que has hecho.
155
+ * Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *cursiva * (rodeadas
156
+ por asteriscos)
96
157
97
- Read the Docs
98
- `````````````
158
+ * Puedes revisar las :doc: `Preguntas Frecuentes <faq >` para leer sobre problemas conocidos.
99
159
100
- Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
101
- Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es `` y al lado un link de "Details".
160
+ * Si **traduces un título que es un enlace **, por favor traduce el link también (por
161
+ ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una traducción del
162
+ artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
163
+
164
+ * Tenemos una :doc: `Memoria de Traducción <translation-memory >`, que usamos para tener
165
+ consistencia con algunos términos.
166
+
167
+ * Si tienes una **duda sobre una palabra o término **, escríbelo como mejor suene
168
+ para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en
169
+ *poedit *. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese
170
+ párrafo con el que no estabas segura.
171
+
172
+ * Puedes usar `la traducción al Portugués `_ para ver cómo ellos hicieron la
173
+ traducción de alguna palabra.
102
174
103
- Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus cambios.
175
+ * Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
176
+ tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
177
+ bastante bien explicados.
104
178
105
- Construcción local
106
- ``````````````````
179
+ * Te recomendamos abrir una **Pull Request aunque sea en formato borrador ** (marcada
180
+ como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
181
+ forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
182
+ de la traducción, y probar el build más a menudo.
107
183
108
- Desde el mismo directorio ``python-docs-es/ `` que se creó cuando hiciste ``git clone `` puedes ejecutar::
184
+ * Último pero no menos importante, **divertite y contá con la ayuda de todes **. Te
185
+ esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
109
186
110
- make build
111
187
112
- Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
113
- Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
188
+ .. note ::
189
+
190
+ También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram `_ si necesitas ayuda.
191
+
192
+
193
+ Previsualizar los cambios
194
+ -------------------------
195
+
196
+ Una vez que hayas hecho un *Pull Request * en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
197
+ Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es `` y al lado un link de "Details".
114
198
115
- make serve
199
+ .. figure :: readthedocs-preview.png
200
+ :width: 85%
201
+ :align: center
116
202
117
- Y luego accediendo a http://localhost:8000/
203
+ Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación completa que incluirá todos tus cambios.
204
+ Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visualiza luego del build.
118
205
119
206
120
- .. _repositorio : https://github.com/PyCampES/python-docs-es
121
- .. _ayuda oficial de GitHub : https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
122
- .. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request : https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
207
+ .. _repositorio : https://github.com/python/python-docs-es
208
+ .. _ayuda oficial de GitHub :
209
+ https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
210
+ .. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request :
211
+ https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
123
212
.. _poedit : https://poedit.net/
124
213
125
214
.. _nuestro canal de Telegram : https://t.me/python_docs_es
126
- .. _Memoria de traducción : https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
127
215
.. _la traducción al Portugués : https://docs.python.org/pt-br/3/
128
- .. _lista de issues en GitHub : https://github.com/PyCampES/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc
216
+ .. _lista de issues en GitHub :
217
+ https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate
0 commit comments