Skip to content

Commit 23041e3

Browse files
committed
First version of glossary translation.
1 parent 009e354 commit 23041e3

File tree

2 files changed

+41
-10
lines changed

2 files changed

+41
-10
lines changed

dict

Lines changed: 2 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -17,6 +17,7 @@ import
1717
imprimible
1818
indentación
1919
indentada
20+
indentado
2021
inicializar
2122
interactivamente
2223
intermezzo
@@ -55,6 +56,7 @@ sintácticamente
5556
shell
5657
situ
5758
sockets
59+
sub
5860
subíndices
5961
sys
6062
tipado

glossary.po

Lines changed: 39 additions & 10 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,36 +3,41 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2019-08-23 15:19+0200\n"
1512
"MIME-Version: 1.0\n"
1613
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1714
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16+
"Last-Translator: \n"
17+
"Language-Team: es\n"
18+
"Language: es_ES\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
1820

1921
#: ../Doc/glossary.rst:5
2022
msgid "Glossary"
21-
msgstr ""
23+
msgstr "Glosario"
2224

2325
#: ../Doc/glossary.rst:10
2426
msgid "``>>>``"
25-
msgstr ""
27+
msgstr "``>>>``"
2628

2729
#: ../Doc/glossary.rst:12
2830
msgid ""
2931
"The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code "
3032
"examples which can be executed interactively in the interpreter."
3133
msgstr ""
34+
"El símbolo por defecto de Python en la línea de comandos interactiva. "
35+
"Normalmente visto en ejemplos de código que se pueden ejecutar de forma "
36+
"interactiva por el intérprete."
3237

3338
#: ../Doc/glossary.rst:14
3439
msgid "``...``"
35-
msgstr ""
40+
msgstr "``...``"
3641

3742
#: ../Doc/glossary.rst:16
3843
msgid ""
@@ -41,28 +46,38 @@ msgid ""
4146
"delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or "
4247
"after specifying a decorator."
4348
msgstr ""
49+
"El símbolo por defecto de Python en la línea de comandos interactiva cuando "
50+
"se introduce un bloque de código indentado, entre un par de delimitadores "
51+
"consecutivos (paréntesis, corchetes, llaves o comillas triples) o después de "
52+
"especificar un decorador."
4453

4554
#: ../Doc/glossary.rst:20
4655
msgid "2to3"
47-
msgstr ""
56+
msgstr "*2to3*"
4857

4958
#: ../Doc/glossary.rst:22
5059
msgid ""
5160
"A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by handling "
5261
"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source "
5362
"and traversing the parse tree."
5463
msgstr ""
64+
"Una herramienta que trata de convertir código Python 2.x a código Python3.x "
65+
"gestionando la mayoría de las incompatibilidades que pueden detectarse "
66+
"analizando el código fuente y atravesando el árbol gramático."
5567

5668
#: ../Doc/glossary.rst:26
5769
msgid ""
5870
"2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone "
5971
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
6072
"reference`."
6173
msgstr ""
74+
"*2to3* se encuentra disponible en la librería estándar como :mod:`lib2to3`. "
75+
"Se proporciona un ejecutable en file:`Tools/scripts/2to3`. Ver :ref:`2to3-"
76+
"reference`."
6277

6378
#: ../Doc/glossary.rst:29
6479
msgid "abstract base class"
65-
msgstr ""
80+
msgstr "clase base abstracta"
6681

6782
#: ../Doc/glossary.rst:31
6883
msgid ""
@@ -77,16 +92,30 @@ msgid ""
7792
"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). "
7893
"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
7994
msgstr ""
95+
"Las clases base abstractas (ABC, siendo la abreviación inglesa de *Abstract "
96+
"Base Class*) complementan al :term:`duck-typing` proporcionando una forma de "
97+
"definir interfaces cuando otras técnicas como :func:`hasattr` no serían "
98+
"elegantes o sutilmente falsas (por ejemplo con :ref:`métodos mágicos "
99+
"<special-lookup>`). Las ABCs introducen las sub-clases virtuales que no "
100+
"heredan de una clase pero que todavía son reconocidas por :func:`isinstance` "
101+
"y :func:`issubclass` (ver la documentación del módulo :mod:`abc`). Python "
102+
"contiene numerosas ABC para las estructuras de datos (en el módulo :mod:"
103+
"`collections.abc`), números (en el módulo :mod:`numbers`), flujos (en el "
104+
"módulo :mod:`io`) y los buscadores y cargadores del sistema de importación "
105+
"(en el módulo :mod:`importlib.abc`). Puedes crear tus propias ABC con el "
106+
"módulo :mod:`abc`."
80107

81108
#: ../Doc/glossary.rst:42
82109
msgid "annotation"
83-
msgstr ""
110+
msgstr "anotación"
84111

85112
#: ../Doc/glossary.rst:44
86113
msgid ""
87114
"A label associated with a variable, a class attribute or a function "
88115
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
89116
msgstr ""
117+
"Etiqueta asociada a una variable, atributo de una clase, al parámetro de una "
118+
"función o al valor de retorno. Usada por convención como :term:`type hint`."
90119

91120
#: ../Doc/glossary.rst:48
92121
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)