Skip to content

Commit 2785c4d

Browse files
committed
Actualizar memoria con links y reglas de estilo
1 parent e2156ae commit 2785c4d

File tree

1 file changed

+69
-3
lines changed

1 file changed

+69
-3
lines changed

.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 69 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,8 +5,10 @@
55
=======================
66

77

8-
Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas,
9-
y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto.
8+
Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos dudosos que hemos ido
9+
resolviendo, coordinandonos en cuál era la mejor traducción dado el contexto.
10+
11+
También incluye una serie de reglas de estilo extraídas de fuentes reconocidas.
1012

1113
Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta
1214
``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado:
@@ -27,6 +29,37 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
2729
│ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │
2830
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
2931
32+
Para términos que aún no han sido resueltos, se lista a continuación las fuentes consultadas más
33+
habituales y con cierta referencialidad en el mundo hispanohablante o de la traducción:
34+
35+
Fuentes recomendadas
36+
====================
37+
38+
Diccionario Panhispánico de dudas
39+
https://www.rae.es/dpd/
40+
Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis,
41+
gramática ...
42+
43+
Wordreference
44+
https://www.wordreference.com/
45+
Diccionario y traductor multilingue
46+
47+
Linguee.es
48+
https://www.linguee.es/
49+
Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores
50+
de DeepL
51+
52+
Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente
53+
https://www.fundeu.es/
54+
Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal
55+
española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo.
56+
57+
IATE - European Union terminology
58+
https://iate.europa.eu/home
59+
Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término
60+
y sector.
61+
62+
3063

3164
Términos y bigramas
3265
===================
@@ -81,7 +114,34 @@ Términos y bigramas
81114

82115
release
83116
version ``HOWTO``
84-
117+
118+
119+
return type
120+
tipo de retorno ``library/typing.po``
121+
tipo retornado
122+
tipo devuelto
123+
Nota: en algunos contextos es mejor usar el participio (retornado/devuelto), se prefiere
124+
retornado por semejanza con el original inglés "return".
125+
126+
runtime
127+
tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po``
128+
129+
static type checker
130+
Validador estático de tipos
131+
Notas: en general mantener la mayúscula aunque no es necesario,
132+
usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente.
133+
134+
third-party
135+
de terceros ``library/typing.po``
136+
137+
type hint
138+
indicador de tipo ``library/typing.po``
139+
140+
type annotation ``library/typing.po``
141+
anotación de tipo
142+
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*, aunque en el texto se sobreentiende que anotación
143+
es algo accesorio, un comentario, y type hint implica que el Validador hará comprobaciones
144+
85145
underscore
86146
guión bajo ``glossary.po``
87147

@@ -119,3 +179,9 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
119179
`en`: [...] where the error was detected.
120180
`es`: [...] donde se detectó el error.
121181
Nota cf. "fue detectado"
182+
183+
* Al incluír voces latinas (in situ, a priori ...) se recomienda el uso de *cursiva* salvo en
184+
aquellas expresiones más habituales como etcetera o viceversa, por ser considerados
185+
extranjerismos.
186+
187+
Referencia: https://www.fundeu.es/recomendacion/locuciones-latinas-latinismos-errores-frecuentes-621/

0 commit comments

Comments
 (0)