You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Copy file name to clipboardExpand all lines: library/gc.po
+8-11
Original file line number
Diff line number
Diff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
13
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
14
-
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 09:26+0200\n"
14
+
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 12:24+0200\n"
15
15
"Language-Team: python-doc-es\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -82,16 +82,14 @@ msgstr ""
82
82
"número de generación no es válido. Se retorna el número de objetos "
83
83
"inaccesibles encontrados."
84
84
85
-
# Tengo dudas en cómo traducir "free list" en éste contexto. El término se refiere (si no me equivoco) a las listas que el intérprete mantienene con elementos asignados previamente para varios tipos incorporados, con la finalidad de poder ser reutilizarlos en el futuro en lugar de crear nuevas asignaciones de memoria.
86
85
#:../Doc/library/gc.rst:48
87
-
#,fuzzy
88
86
msgid""
89
87
"The free lists maintained for a number of built-in types are cleared "
90
88
"whenever a full collection or collection of the highest generation (2) is "
91
89
"run. Not all items in some free lists may be freed due to the particular "
92
90
"implementation, in particular :class:`float`."
93
91
msgstr""
94
-
"Las \"listas libres\" mantenidas para varios tipos incorporados son borradas "
92
+
"Las listas libres mantenidas para varios tipos incorporados son borradas "
95
93
"cada vez que se ejecuta una recolección completa o una recolección de la "
96
94
"generación más alta (2). No obstante, no todos los elementos de algunas "
97
95
"listas libres pueden ser liberados, particularmente :class:`float`, debido a "
@@ -380,9 +378,9 @@ msgid ""
380
378
"after collection. The callbacks will be called with two arguments, *phase* "
381
379
"and *info*."
382
380
msgstr""
383
-
"Una lista de devoluciones de llamada (*callbacks*) que el recolector de "
384
-
"basura invocará antes y después de la recolección. Las devoluciones de "
385
-
"llamada serán llamadas con dos argumentos, *phase* e *info*."
381
+
"Una lista de retrollamadas que el recolector de basura invocará antes y "
382
+
"después de la recolección. Las retrollamadas serán llamadas con dos "
383
+
"argumentos, *phase* e *info*."
386
384
387
385
#:../Doc/library/gc.rst:236
388
386
msgid"*phase* can be one of two values:"
@@ -402,8 +400,7 @@ msgid ""
402
400
"keys are currently defined:"
403
401
msgstr""
404
402
"*info* es un diccionario que proporciona información adicional para la "
405
-
"devolución de llamada (*callback*). Las siguientes claves están definidas "
406
-
"actualmente:"
403
+
"retrollamada. Las siguientes claves están definidas actualmente:"
407
404
408
405
#:../Doc/library/gc.rst:245
409
406
msgid"\"generation\": The oldest generation being collected."
@@ -430,8 +427,8 @@ msgid ""
430
427
"Applications can add their own callbacks to this list. The primary use "
431
428
"cases are:"
432
429
msgstr""
433
-
"Las aplicaciones pueden agregar sus propias devoluciones de llamadas "
434
-
"(*callbacks*) a esta lista. Los principales casos de uso son:"
430
+
"Las aplicaciones pueden agregar sus propias retrollamadas a esta lista. Los "
0 commit comments