6
6
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
7
7
# get the list of volunteers
8
8
#
9
- #, fuzzy
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-08-16 18:34-0600\n "
17
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
16
"MIME-Version : 1.0\n "
19
- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
17
+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
20
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
19
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
21
+ "Last-Translator : Alfonso Reyes <arc980103@gmail.com>\n "
22
+ "Language : es\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 2.4.1\n "
22
24
23
25
#: ../Doc/library/os.path.rst:2
24
26
msgid ":mod:`os.path` --- Common pathname manipulations"
25
- msgstr ""
27
+ msgstr ":mod:`os.path` --- Manipulaciones comunes de nombre de ruta "
26
28
27
29
#: ../Doc/library/os.path.rst:7
28
30
msgid ""
29
31
"**Source code:** :source:`Lib/posixpath.py` (for POSIX) and :source:`Lib/"
30
32
"ntpath.py` (for Windows NT)."
31
33
msgstr ""
34
+ "**Código fuente:** :source:`Lib/posixpath.py` (para POSIX) y :source:`Lib/"
35
+ "ntpath.py` (para Windows NT)."
32
36
33
37
#: ../Doc/library/os.path.rst:14
34
38
msgid ""
@@ -43,6 +47,18 @@ msgid ""
43
47
"encoding), hence Windows applications should use string objects to access "
44
48
"all files."
45
49
msgstr ""
50
+ "Este módulo implementa algunas funciones útiles en nombres de ruta. Para "
51
+ "leer o escribir archivos consulta :func:`open`, y para acceder al sistema de "
52
+ "archivos consulta el módulo :mod:`os. Los parámetros de ruta puede ser "
53
+ "pasados tanto siendo cadenas o bytes. Se recomienda que las aplicaciones "
54
+ "representen los nombres de archivo como caracteres de cadena (Unicode). "
55
+ "Desafortunadamente, algunos nombres de archivo puede que no sean "
56
+ "representables como cadenas en Unix, así que las aplicaciones que necesiten "
57
+ "tener soporte para nombres de archivo arbitrarios deberían usar objetos byte "
58
+ "para representar nombres de archivo. Viceversa, el uso de objetos de bytes "
59
+ "no puede representar todos los nombres de archivo en Windows (en la "
60
+ "codificación estándar ``mbcs``), por lo tanto, las aplicaciones de Windows "
61
+ "deben usar objetos de cadena para acceder a todos los archivos."
46
62
47
63
#: ../Doc/library/os.path.rst:25
48
64
msgid ""
@@ -51,17 +67,24 @@ msgid ""
51
67
"explicitly when an application desires shell-like path expansion. (See also "
52
68
"the :mod:`glob` module.)"
53
69
msgstr ""
70
+ "A diferencia de un shell Unix, Python no realiza ninguna expansión de ruta "
71
+ "*automática*. Las funciones como :func:`expanduser` y :func:`expandvars` "
72
+ "puede ser invocadas de manera explicita cuando una aplicación desea realizar "
73
+ "una expansión de ruta *shell-like*. (Consulta el módulo :mod:`glob`)"
54
74
55
75
#: ../Doc/library/os.path.rst:32
56
76
msgid "The :mod:`pathlib` module offers high-level path objects."
57
- msgstr ""
77
+ msgstr "El módulo :mod:`pathlib` ofrece objetos de ruta de alto nivel. "
58
78
59
79
#: ../Doc/library/os.path.rst:37
60
80
msgid ""
61
81
"All of these functions accept either only bytes or only string objects as "
62
82
"their parameters. The result is an object of the same type, if a path or "
63
83
"file name is returned."
64
84
msgstr ""
85
+ "Todas estas funciones aceptan solo bytes o solo objetos de cadena como sus "
86
+ "parámetros. El resultado es un objeto del mismo tipo, si se retorna una ruta "
87
+ "o un nombre de archivo."
65
88
66
89
#: ../Doc/library/os.path.rst:44
67
90
msgid ""
@@ -73,14 +96,21 @@ msgid ""
73
96
"path that is *always* in one of the different formats. They all have the "
74
97
"same interface:"
75
98
msgstr ""
99
+ "Dado que los diferentes sistemas operativos tienen diferentes convenciones "
100
+ "de nombres de ruta, existen varias versiones de este módulo en la librería "
101
+ "estándar. El módulo :mod:`os.path` siempre es el módulo adecuado para el "
102
+ "sistema operativo en el cual Python está operando, y por lo tanto es "
103
+ "utilizable para rutas locales. Sin embargo, también puedes importar y "
104
+ "utilizar los módulos individuales si deseas manipular una ruta que *siempre* "
105
+ "está en uno de los diferentes formatos. Todos tienen la misma interfaz:"
76
106
77
107
#: ../Doc/library/os.path.rst:52
78
108
msgid ":mod:`posixpath` for UNIX-style paths"
79
- msgstr ""
109
+ msgstr ":mod:`posixpath` para rutas con estilo UNIX "
80
110
81
111
#: ../Doc/library/os.path.rst:53
82
112
msgid ":mod:`ntpath` for Windows paths"
83
- msgstr ""
113
+ msgstr ":mod:`ntpath` para rutas Windows "
84
114
85
115
#: ../Doc/library/os.path.rst:58
86
116
msgid ""
@@ -89,13 +119,20 @@ msgid ""
89
119
"exception for paths that contain characters or bytes unrepresentable at the "
90
120
"OS level."
91
121
msgstr ""
122
+ ":func:`exists`, :func:`lexists`, :func:`isdir`, :func:`isfile`, :func:"
123
+ "`islink`, y :func:`ismount` ahora devuelven ``False`` en lugar de lanzar una "
124
+ "excepción para rutas que contienen caracteres o bytes que no se puedan "
125
+ "representar a nivel de sistema operativo."
92
126
93
127
#: ../Doc/library/os.path.rst:66
94
128
msgid ""
95
129
"Return a normalized absolutized version of the pathname *path*. On most "
96
130
"platforms, this is equivalent to calling the function :func:`normpath` as "
97
131
"follows: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``."
98
132
msgstr ""
133
+ "Retorna una versión normalizada y absoluta del nombre de ruta *path*. En la "
134
+ "mayoría de las plataformas esto es el equivalente a invocar la función :func:"
135
+ "`normpath`de la siguiente manera: ``normpath(join(os.getcwd(), path))``."
99
136
100
137
#: ../Doc/library/os.path.rst:70 ../Doc/library/os.path.rst:83
101
138
#: ../Doc/library/os.path.rst:123 ../Doc/library/os.path.rst:132
@@ -111,7 +148,7 @@ msgstr ""
111
148
#: ../Doc/library/os.path.rst:423 ../Doc/library/os.path.rst:439
112
149
#: ../Doc/library/os.path.rst:460 ../Doc/library/os.path.rst:471
113
150
msgid "Accepts a :term:`path-like object`."
114
- msgstr ""
151
+ msgstr "Acepta un :term:`path-like object`. "
115
152
116
153
#: ../Doc/library/os.path.rst:76
117
154
msgid ""
@@ -121,6 +158,11 @@ msgid ""
121
158
"program; where :program:`basename` for ``'/foo/bar/'`` returns ``'bar'``, "
122
159
"the :func:`basename` function returns an empty string (``''``)."
123
160
msgstr ""
161
+ "Retorna un nombre base de nombre de ruta *path*. Este es el segundo elemento "
162
+ "del par devuelto al pasar *path* a la función :func:`split`. Toma en cuenta "
163
+ "que el resultado de esta función es diferente a la del programa de Unix :"
164
+ "program:`basename`; donde :program:`basename` para ``'/foo/bar/'`` retorna "
165
+ "``'bar'``, la función :func:`basename` retorna una cadena vacía (``''``)."
124
166
125
167
#: ../Doc/library/os.path.rst:89
126
168
msgid ""
@@ -129,6 +171,11 @@ msgid ""
129
171
"relative pathnames, the *paths* are on the different drives or if *paths* is "
130
172
"empty. Unlike :func:`commonprefix`, this returns a valid path."
131
173
msgstr ""
174
+ "Retorna la sub-ruta común más larga de cada nombre de ruta en la sequencia "
175
+ "*paths*. Lanza una excepción :exc:`ValueError` si *paths* contiene nombres "
176
+ "de ruta absolutos y relativos, o los *paths* están en discos diferentes o si "
177
+ "*paths* está vacío. A diferencia de :func:`commonprefix`, retorna una ruta "
178
+ "valida."
132
179
133
180
#: ../Doc/library/os.path.rst:96 ../Doc/library/os.path.rst:375
134
181
#: ../Doc/library/os.path.rst:387 ../Doc/library/os.path.rst:403
@@ -355,10 +402,12 @@ msgid ""
355
402
"When symbolic link cycles occur, the returned path will be one member of the "
356
403
"cycle, but no guarantee is made about which member that will be."
357
404
msgstr ""
405
+ "Cuando ocurren ciclos de enlaces simbólicos, la ruta devuelta será un "
406
+ "miembro del ciclo, pero no se garantiza cuál miembro será."
358
407
359
408
#: ../Doc/library/os.path.rst:361
360
409
msgid "Symbolic links and junctions are now resolved on Windows."
361
- msgstr ""
410
+ msgstr "Los enlaces y uniones simbólicos ahora se resuelven en Windows. "
362
411
363
412
#: ../Doc/library/os.path.rst:367
364
413
msgid ""
@@ -367,32 +416,44 @@ msgid ""
367
416
"filesystem is not accessed to confirm the existence or nature of *path* or "
368
417
"*start*."
369
418
msgstr ""
419
+ "Retorna un nombre de ruta relativo a *path* desde el directorio actual o de "
420
+ "un directorio *start* opcional. Este es un cálculo de ruta: No se accede al "
421
+ "sistema de archivos para confirmar la existencia o la naturaleza de *path* o "
422
+ "*start*."
370
423
371
424
#: ../Doc/library/os.path.rst:372
372
425
msgid "*start* defaults to :attr:`os.curdir`."
373
- msgstr ""
426
+ msgstr "*start* toma de forma predeterminada el valor de :attr:`os.curdir`. "
374
427
375
428
#: ../Doc/library/os.path.rst:382
376
429
msgid ""
377
430
"Return ``True`` if both pathname arguments refer to the same file or "
378
431
"directory. This is determined by the device number and i-node number and "
379
432
"raises an exception if an :func:`os.stat` call on either pathname fails."
380
433
msgstr ""
434
+ "Retorna ``True`` si ambos argumentos de nombre de ruta refieren al mismo "
435
+ "archivo o directorio. Esto se determina por el número de dispositivo y el "
436
+ "número de *i-node* y levanta una excepción si una llamada de :func:`os.stat` "
437
+ "en alguno de los nombres de ruta falla."
381
438
382
439
#: ../Doc/library/os.path.rst:388 ../Doc/library/os.path.rst:404
383
440
#: ../Doc/library/os.path.rst:420
384
441
msgid "Added Windows support."
385
- msgstr ""
442
+ msgstr "Añadido soporte para Windows. "
386
443
387
444
#: ../Doc/library/os.path.rst:391
388
445
msgid "Windows now uses the same implementation as all other platforms."
389
446
msgstr ""
447
+ "Windows ahora utiliza la misma implementación que en el resto de las "
448
+ "plataformas."
390
449
391
450
#: ../Doc/library/os.path.rst:400
392
451
msgid ""
393
452
"Return ``True`` if the file descriptors *fp1* and *fp2* refer to the same "
394
453
"file."
395
454
msgstr ""
455
+ "Retorna ``True`` si los descriptores de archivo *fp1* y *fp2* se refieren al "
456
+ "mismo archivo."
396
457
397
458
#: ../Doc/library/os.path.rst:413
398
459
msgid ""
@@ -401,6 +462,11 @@ msgid ""
401
462
"lstat`, or :func:`os.stat`. This function implements the underlying "
402
463
"comparison used by :func:`samefile` and :func:`sameopenfile`."
403
464
msgstr ""
465
+ "Retorna ``True`` si las tuplas de *stat* (*stat1* y *stat2*) refieren al "
466
+ "mismo archivo. Estas estructuras pueden haber sido devueltas por :func:`os."
467
+ "fstat`, :func:`os.lstat`, o :func:`os.stat`. Esta función implementa la "
468
+ "comparación subyacente utilizada por: :func:`samefile` y :func:"
469
+ "`sameopenfile`."
404
470
405
471
#: ../Doc/library/os.path.rst:429
406
472
msgid ""
@@ -427,13 +493,18 @@ msgstr ""
427
493
msgid ""
428
494
"On Windows, splits a pathname into drive/UNC sharepoint and relative path."
429
495
msgstr ""
496
+ "En Windows, divide un nombre de ruta en unidad / punto compartido UNC y ruta "
497
+ "relativa."
430
498
431
499
#: ../Doc/library/os.path.rst:452
432
500
msgid ""
433
501
"If the path contains a drive letter, drive will contain everything up to and "
434
502
"including the colon. e.g. ``splitdrive(\" c:/dir\" )`` returns ``(\" c:\" , \" /"
435
503
"dir\" )``"
436
504
msgstr ""
505
+ "Si la ruta contiene una letra de unidad, la unidad contendrá todo hasta los "
506
+ "dos puntos inclusive. p.ej. ``splitdrive(\" c:/dir\" )`` retorna ``(\" c:\" , \" /"
507
+ "dir\" )``"
437
508
438
509
#: ../Doc/library/os.path.rst:456
439
510
msgid ""
@@ -449,9 +520,15 @@ msgid ""
449
520
"most one period. Leading periods on the basename are ignored; ``splitext('."
450
521
"cshrc')`` returns ``('.cshrc', '')``."
451
522
msgstr ""
523
+ "Divide el nombre de ruta *path* en un par ``(root, ext)`` de tal forma que "
524
+ "``root + ext == path``, y *ext* queda vacío o inicia con un punto y contiene "
525
+ "a lo mucho un punto. Se ignoran los puntos iniciales del nombre base; "
526
+ "``splitext('.cshrc')`` retorna ``('.cshrc', '')``."
452
527
453
528
#: ../Doc/library/os.path.rst:477
454
529
msgid ""
455
530
"``True`` if arbitrary Unicode strings can be used as file names (within "
456
531
"limitations imposed by the file system)."
457
532
msgstr ""
533
+ "``True`` si se pueden utilizar cadenas Unicode arbitrarias como nombres de "
534
+ "archivo (dentro de las limitaciones impuestas por el sistema de archivos)."
0 commit comments