@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2022-10-25 19:47+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2021-11-09 07:44-0300\n "
15
- "Last-Translator : Diego Cristóbal Herreros\n "
16
- "Language : es\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2022-10-27 17:00-0500\n "
15
+ "Last-Translator : José Luis Salgado Banda <josephLSalgado@outlook.com>\n "
17
16
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
17
+ "Language : es \n "
19
18
"MIME-Version : 1.0\n "
20
19
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
21
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.10.3\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 3.2\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/library/idle.rst:4
25
26
msgid "IDLE"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr ""
161
162
162
163
#: ../Doc/library/idle.rst:76
163
164
msgid "Module Browser"
164
- msgstr ""
165
+ msgstr "Navegador de módulo "
165
166
166
167
#: ../Doc/library/idle.rst:75
167
168
msgid ""
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr ""
201
202
202
203
#: ../Doc/library/idle.rst:93
203
204
msgid "Save As..."
204
- msgstr "Guardar Como ..."
205
+ msgstr "Guardar como ..."
205
206
206
207
#: ../Doc/library/idle.rst:89
207
208
msgid ""
@@ -211,19 +212,26 @@ msgid ""
211
212
"the new filename has no '.', '.py' and '.txt' will be added for Python and "
212
213
"text files, except that on macOS Aqua,'.py' is added for all files.)"
213
214
msgstr ""
215
+ "Guarda la ventana actual con el cuadro de diálogo Guardar como. El archivo "
216
+ "guardado se convierte en un archivo nuevo asociado para la ventana. (Si su "
217
+ "administrador de nombres está configurado para ocultar extensiones, la "
218
+ "extensión actual se omitirá en el cuadro de nombre de archivo. Si el nombre "
219
+ "de archivo nuevo no tiene '.', se agregarán '.py' y '.txt' para Python y los "
220
+ "archivos de texto, excepto que en macOS Aqua se agregará '.py' para todos "
221
+ "los archivos.)"
214
222
215
223
#: ../Doc/library/idle.rst:97
216
224
msgid "Save Copy As..."
217
225
msgstr "Guardar copia como..."
218
226
219
227
#: ../Doc/library/idle.rst:96
220
- #, fuzzy
221
228
msgid ""
222
229
"Save the current window to different file without changing the associated "
223
230
"file. (See Save As note above about filename extensions.)"
224
231
msgstr ""
225
232
"Guarda la ventana actual en un archivo diferente sin cambiar el archivo "
226
- "asociado."
233
+ "asociado. (Consultar la nota anterior Guardar como sobre las extensiones de "
234
+ "nombre de archivo.)"
227
235
228
236
#: ../Doc/library/idle.rst:100
229
237
msgid "Print Window"
@@ -234,27 +242,29 @@ msgid "Print the current window to the default printer."
234
242
msgstr "Imprime la ventana actual en la impresora predeterminada."
235
243
236
244
#: ../Doc/library/idle.rst:105
237
- #, fuzzy
238
245
msgid "Close Window"
239
- msgstr "Ventana del editor "
246
+ msgstr "Cerrar ventana "
240
247
241
248
#: ../Doc/library/idle.rst:103
242
249
msgid ""
243
250
"Close the current window (if an unsaved editor, ask to save; if an unsaved "
244
251
"Shell, ask to quit execution). Calling ``exit()`` or ``close()`` in the "
245
252
"Shell window also closes Shell. If this is the only window, also exit IDLE."
246
253
msgstr ""
254
+ "Cierra la ventana actual (si es un editor no guardado, solicita guardar; si "
255
+ "es un Shell no guardado, solicita salir de la ejecución). Llamar a "
256
+ "``exit()`` o ``close()`` en la ventana de Shell también cierra el Shell. Si "
257
+ "esta es la única ventana, también sale del IDLE."
247
258
248
259
#: ../Doc/library/idle.rst:108
249
260
msgid "Exit IDLE"
250
- msgstr ""
261
+ msgstr "Salir del IDLE "
251
262
252
263
#: ../Doc/library/idle.rst:108
253
- #, fuzzy
254
264
msgid "Close all windows and quit IDLE (ask to save unsaved edit windows)."
255
265
msgstr ""
256
- "Cierra todas las ventanas y sale de IDLE (solicita guardar ventanas no "
257
- "guardadas)."
266
+ "Cierra todas las ventanas y sale del IDLE (solicita guardar ventanas de "
267
+ "edición no guardadas)."
258
268
259
269
#: ../Doc/library/idle.rst:111
260
270
msgid "Edit menu (Shell and Editor)"
@@ -403,7 +413,6 @@ msgstr ""
403
413
"diferente."
404
414
405
415
#: ../Doc/library/idle.rst:165
406
- #, fuzzy
407
416
msgid "Show Call Tip"
408
417
msgstr "Mostrar sugerencias de llamada"
409
418
@@ -418,7 +427,6 @@ msgstr ""
418
427
"llamada <calltips>` en la sección Edición y navegación a continuación."
419
428
420
429
#: ../Doc/library/idle.rst:168
421
- #, fuzzy
422
430
msgid "Show Surrounding Parens"
423
431
msgstr "Mostrar los paréntesis alrededor"
424
432
@@ -523,7 +531,6 @@ msgstr ""
523
531
"predeterminado aceptado por la comunidad de Python es de 4 espacios."
524
532
525
533
#: ../Doc/library/idle.rst:210
526
- #, fuzzy
527
534
msgid "Strip Trailing Chitespace"
528
535
msgstr "Remover espacios en blanco al final"
529
536
@@ -873,7 +880,6 @@ msgstr ""
873
880
"las opciones del menú Ayuda."
874
881
875
882
#: ../Doc/library/idle.rst:364
876
- #, fuzzy
877
883
msgid "Context menus"
878
884
msgstr "Menús contextuales"
879
885
@@ -950,7 +956,6 @@ msgstr ""
950
956
"*squeezed*'."
951
957
952
958
#: ../Doc/library/idle.rst:405
953
- #, fuzzy
954
959
msgid "Editing and Navigation"
955
960
msgstr "Edición y navegación"
956
961
@@ -1119,9 +1124,8 @@ msgstr ""
1119
1124
"`Menú de formato <format-menu>`."
1120
1125
1121
1126
#: ../Doc/library/idle.rst:478
1122
- #, fuzzy
1123
1127
msgid "Search and Replace"
1124
- msgstr "Abre un cuadro de diálogo de búsqueda y reemplazo. "
1128
+ msgstr "Buscar y reemplazar "
1125
1129
1126
1130
#: ../Doc/library/idle.rst:480
1127
1131
msgid ""
@@ -1130,6 +1134,11 @@ msgid ""
1130
1134
"newline removed. If ``[x] Regular expresion`` is checked, the target is "
1131
1135
"interpreted according to the Python re module."
1132
1136
msgstr ""
1137
+ "Cualquier selección se convierte en un objetivo de búsqueda. Sin embargo, "
1138
+ "solo funcionan las selecciones dentro de una línea porque las búsquedas solo "
1139
+ "se realizan dentro de las líneas con la nueva línea de terminal eliminada. "
1140
+ "Si se marca la ``Expresión regular [x]``, el objetivo se interpreta de "
1141
+ "acuerdo al módulo re de Python."
1133
1142
1134
1143
#: ../Doc/library/idle.rst:488
1135
1144
msgid "Completions"
@@ -1358,19 +1367,17 @@ msgstr ""
1358
1367
"configurar en la pestaña destacados en el cuadro de diálogo Configurar IDLE."
1359
1368
1360
1369
#: ../Doc/library/idle.rst:591
1361
- #, fuzzy
1362
1370
msgid "Shell window"
1363
- msgstr "Shell de Python "
1371
+ msgstr "Ventana de Shell "
1364
1372
1365
1373
#: ../Doc/library/idle.rst:593
1366
- #, fuzzy
1367
1374
msgid ""
1368
1375
"In IDLE's Shell, enter, edit, and recall complete statements. (Most consoles "
1369
1376
"and terminals only work with a single physical line at a time)."
1370
1377
msgstr ""
1371
- "Con el shell del IDLE, se ingresa, edita y hace recae declaraciones "
1372
- "completas. La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola "
1373
- "línea física a la vez."
1378
+ "Con el Shell del IDLE, se ingresa, edita y recupera declaraciones completas. "
1379
+ "( La mayoría de consolas y terminales solo funcionan con una sola línea "
1380
+ "física a la vez) ."
1374
1381
1375
1382
#: ../Doc/library/idle.rst:596
1376
1383
msgid ""
@@ -1379,21 +1386,25 @@ msgid ""
1379
1386
"`\\\\ `), the cursor must be on the last physical line. Submit a multi-line "
1380
1387
"compound statement by entering a blank line after the statement."
1381
1388
msgstr ""
1389
+ "Envía una declaración de una sola línea para su ejecución al presionar :kbd:"
1390
+ "`Return` con el cursor en cualquier parte de la línea. Si una línea se "
1391
+ "extiende con una barra invertida (:kbd:`\\\\ `), el cursor debe estar en la "
1392
+ "última línea física. Envía una declaración compuesta de varias líneas al "
1393
+ "ingresar una línea vacía después de la declaración."
1382
1394
1383
1395
#: ../Doc/library/idle.rst:602
1384
- #, fuzzy
1385
1396
msgid ""
1386
1397
"When one pastes code into Shell, it is not compiled and possibly executed "
1387
1398
"until one hits :kbd:`Return`, as specified above. One may edit pasted code "
1388
1399
"first. If one pastes more than one statement into Shell, the result will be "
1389
1400
"a :exc:`SyntaxError` when multiple statements are compiled as if they were "
1390
1401
"one."
1391
1402
msgstr ""
1392
- "Cuando se pega código en el shell , este no es compilado y posiblemente "
1393
- "ejecutado hasta que se teclea :kbd:`Return`. Se puede editar el código "
1394
- "pegado primero. Si se pega más de una declaración en el shell, el resultado "
1395
- "será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias declaraciones como si "
1396
- "fueran una sola."
1403
+ "Cuando se pega código en el Shell , este no se compila y posiblemente se "
1404
+ "ejecuta hasta que se teclea :kbd:`Return`, como se especifica arriba. Se "
1405
+ "puede editar el código pegado primero. Si se pega más de una declaración en "
1406
+ "el Shell, el resultado será un :exc:`SyntaxError` cuando se compilan varias "
1407
+ "declaraciones como si fueran una sola."
1397
1408
1398
1409
#: ../Doc/library/idle.rst:608
1399
1410
msgid ""
@@ -1402,6 +1413,10 @@ msgid ""
1402
1413
"one requests a restart on the Shell menu, or when one runs code in an editor "
1403
1414
"window."
1404
1415
msgstr ""
1416
+ "Las líneas que contienen ``RESTART`` significan que el proceso de ejecución "
1417
+ "del usuario se ha reiniciado. Esto ocurre cuando falla el proceso de "
1418
+ "ejecución del usuario, solicita un reinicio en el menú del Shell o ejecuta "
1419
+ "código en una ventana del editor."
1405
1420
1406
1421
#: ../Doc/library/idle.rst:613
1407
1422
msgid ""
@@ -1445,11 +1460,12 @@ msgid ":kbd:`Alt-n` retrieves next. On macOS use :kbd:`C-n`."
1445
1460
msgstr ":kbd:`Alt-n` recupera el siguiente. En macOS use :kbd:`C-n`."
1446
1461
1447
1462
#: ../Doc/library/idle.rst:629
1448
- #, fuzzy
1449
1463
msgid ""
1450
1464
":kbd:`Return` while the cursor is on any previous command retrieves that "
1451
1465
"command"
1452
- msgstr ":kbd:`Return` ingresando en un comando anterior, recupera ese comando"
1466
+ msgstr ""
1467
+ ":kbd:`Return` mientras el cursor está en cualquier comando anterior recupera "
1468
+ "ese comando"
1453
1469
1454
1470
#: ../Doc/library/idle.rst:633
1455
1471
msgid "Text colors"
@@ -1502,7 +1518,6 @@ msgstr ""
1502
1518
"configurable por el usuario."
1503
1519
1504
1520
#: ../Doc/library/idle.rst:655
1505
- #, fuzzy
1506
1521
msgid "Startup and Code Execution"
1507
1522
msgstr "Inicio y ejecución de código"
1508
1523
@@ -1707,7 +1722,7 @@ msgstr ""
1707
1722
"a tk con un mensaje hacia la terminal. Esto puede pasar cuando se inicia el "
1708
1723
"IDLE para editar un archivo con dicho carácter o luego cuando se ingresa ese "
1709
1724
"carácter. Si no se puede actualizar tcl/tk, entonces re configurar el IDLE "
1710
- "para usar una fuente que funcione mejor"
1725
+ "para usar una fuente que funcione mejor. "
1711
1726
1712
1727
#: ../Doc/library/idle.rst:760
1713
1728
msgid "Running user code"
@@ -1769,7 +1784,6 @@ msgstr ""
1769
1784
"como :meth:`str.join` pueden ayudar a combinar campos y líneas."
1770
1785
1771
1786
#: ../Doc/library/idle.rst:785
1772
- #, fuzzy
1773
1787
msgid ""
1774
1788
"IDLE's standard stream replacements are not inherited by subprocesses "
1775
1789
"created in the execution process, whether directly by user code or by "
@@ -1784,7 +1798,8 @@ msgstr ""
1784
1798
"código de usuario o por módulos como el multiprocesamiento. Si tal "
1785
1799
"subproceso usa ``input`` desde sys.stdin o ``print`` o ``write`` hacia sys."
1786
1800
"stdout o sys.stderr, el IDLE debe ser iniciado en una ventana de línea de "
1787
- "comando. El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana para entrada "
1801
+ "comando. (En Windows, utilice ``python`` o ``py`` en lugar de ``pythonw`` o "
1802
+ "``pyw``.) El subproceso secundario será adjuntado a esa ventana para entrada "
1788
1803
"y salida."
1789
1804
1790
1805
#: ../Doc/library/idle.rst:794
@@ -2065,7 +2080,6 @@ msgstr ""
2065
2080
"predeterminado si es posible."
2066
2081
2067
2082
#: ../Doc/library/idle.rst:924
2068
- #, fuzzy
2069
2083
msgid "Help and Preferences"
2070
2084
msgstr "Ayuda y preferencias"
2071
2085
@@ -2196,18 +2210,19 @@ msgstr ""
2196
2210
2197
2211
#: ../Doc/library/idle.rst:989
2198
2212
msgid "idlelib"
2199
- msgstr ""
2213
+ msgstr "idlelib "
2200
2214
2201
2215
#: ../Doc/library/idle.rst:994
2202
- #, fuzzy
2203
2216
msgid "**Source code:** :source:`Lib/idlelib`"
2204
- msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/idlelib/ `"
2217
+ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/idlelib`"
2205
2218
2206
2219
#: ../Doc/library/idle.rst:998
2207
2220
msgid ""
2208
2221
"The Lib/idlelib package implements the IDLE application. See the rest of "
2209
2222
"this page for how to use IDLE."
2210
2223
msgstr ""
2224
+ "El paquete Lib/idlelib implementa la aplicación del IDLE. Consultar el resto "
2225
+ "de esta página para saber cómo utilizar el IDLE."
2211
2226
2212
2227
#: ../Doc/library/idle.rst:1001
2213
2228
msgid ""
@@ -2217,6 +2232,12 @@ msgid ""
2217
2232
"listed under 'Startup', the idlelib code is 'private' in sense that feature "
2218
2233
"changes can be backported (see :pep:`434`)."
2219
2234
msgstr ""
2235
+ "Los archivos en idlelib se describen en idlelib/README.txt. Accede a él en "
2236
+ "idlelib o haga clic en Ayuda => Acerca del IDLE en el menú del IDLE. Este "
2237
+ "archivo también asigna elementos del menú del IDLE al código que implementa "
2238
+ "el elemento. Excepto para archivos enumerados en 'Inicio', el código de "
2239
+ "idlelib es 'privado' en el sentido de que los cambios de características "
2240
+ "pueden ser portados (consultar :pep:`434`)."
2220
2241
2221
2242
#~ msgid "Class Browser"
2222
2243
#~ msgstr "Navegador de clases"
0 commit comments