Skip to content

Commit 5131f5c

Browse files
Traduccion library/devmode (#1272)
* Traduccion library/devmode * Fix Words/Add Dictionary * Fix Powrap * Fix Powrap/Words * powrap y arreglando texto en inglés * Agregando archivo diccionario Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cristian.maureira-fredes@qt.io>
1 parent c69e410 commit 5131f5c

File tree

2 files changed

+105
-21
lines changed

2 files changed

+105
-21
lines changed

dictionaries/library_devmode.txt

+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1 @@
1+
Bad

library/devmode.po

+104-21
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,23 +4,25 @@
44
# package.
55
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
66
#
7-
#, fuzzy
87
msgid ""
98
msgstr ""
109
"Project-Id-Version: Python en Español 3.9\n"
1110
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1211
"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n"
13-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 22:10-0500\n"
1613
"MIME-Version: 1.0\n"
17-
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1815
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1916
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
17+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18+
"Last-Translator: \n"
19+
"Language-Team: \n"
20+
"Language: es\n"
21+
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2022

2123
#: ../Doc/library/devmode.rst:4
2224
msgid "Python Development Mode"
23-
msgstr ""
25+
msgstr "Modo de desarrollo de Python"
2426

2527
#: ../Doc/library/devmode.rst:8
2628
msgid ""
@@ -29,153 +31,197 @@ msgid ""
2931
"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an "
3032
"issue is detected."
3133
msgstr ""
34+
"El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en "
35+
"tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No "
36+
"debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo "
37+
"se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema."
3238

3339
#: ../Doc/library/devmode.rst:13
3440
msgid ""
3541
"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by "
3642
"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``."
3743
msgstr ""
44+
"Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-"
45+
"X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``."
3846

3947
#: ../Doc/library/devmode.rst:17
4048
msgid "Effects of the Python Development Mode"
41-
msgstr ""
49+
msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python"
4250

4351
#: ../Doc/library/devmode.rst:19
4452
msgid ""
4553
"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
4654
"but with additional effects described below::"
4755
msgstr ""
56+
"Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, "
57+
"pero con efectos adicionales que se describen a continuación::"
4858

4959
#: ../Doc/library/devmode.rst:24
5060
msgid "Effects of the Python Development Mode:"
51-
msgstr ""
61+
msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python:"
5262

5363
#: ../Doc/library/devmode.rst:26
5464
msgid ""
5565
"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
5666
"following warnings are shown:"
5767
msgstr ""
68+
"Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos <describing-warning-filters>`.Se "
69+
"muestran las siguientes advertencias:"
5870

5971
#: ../Doc/library/devmode.rst:29
6072
msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
61-
msgstr ""
73+
msgstr ":exc:`DeprecationWarning`"
6274

6375
#: ../Doc/library/devmode.rst:30
6476
msgid ":exc:`ImportWarning`"
65-
msgstr ""
77+
msgstr ":exc:`ImportWarning`"
6678

6779
#: ../Doc/library/devmode.rst:31
6880
msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
69-
msgstr ""
81+
msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
7082

7183
#: ../Doc/library/devmode.rst:32
7284
msgid ":exc:`ResourceWarning`"
73-
msgstr ""
85+
msgstr ":exc:`ResourceWarning`"
7486

7587
#: ../Doc/library/devmode.rst:34
7688
msgid ""
7789
"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
7890
"filters <describing-warning-filters>`."
7991
msgstr ""
92+
"Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning "
93+
"filters <describing-warning-filters>`."
8094

8195
#: ../Doc/library/devmode.rst:37
8296
msgid ""
8397
"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
8498
msgstr ""
99+
"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W "
100+
"default <-W>`."
85101

86102
#: ../Doc/library/devmode.rst:39
87103
msgid ""
88104
"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:"
89105
"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as "
90106
"errors."
91107
msgstr ""
108+
"Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca "
109+
"la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las "
110+
"advertencias como errores."
92111

93112
#: ../Doc/library/devmode.rst:43
94113
msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:"
95114
msgstr ""
115+
"Instalar hooks(enganches) de depuración en los asignadores de memoria para "
116+
"comprobar:"
96117

97118
#: ../Doc/library/devmode.rst:45
98119
msgid "Buffer underflow"
99-
msgstr ""
120+
msgstr "Desbordamiento del búfer"
100121

101122
#: ../Doc/library/devmode.rst:46
102123
msgid "Buffer overflow"
103-
msgstr ""
124+
msgstr "Sobrecarga del búfer"
104125

105126
#: ../Doc/library/devmode.rst:47
106127
msgid "Memory allocator API violation"
107-
msgstr ""
128+
msgstr "Violación de la API del asignador de memoria"
108129

109130
#: ../Doc/library/devmode.rst:48
110131
msgid "Unsafe usage of the GIL"
111-
msgstr ""
132+
msgstr "Uso inseguro del GIL"
112133

113134
#: ../Doc/library/devmode.rst:50
114135
msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
115-
msgstr ""
136+
msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`."
116137

117138
#: ../Doc/library/devmode.rst:52
118139
msgid ""
119140
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
120141
"``debug``."
121142
msgstr ""
143+
"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` estuviera "
144+
"establecida en ``debug``."
122145

123146
#: ../Doc/library/devmode.rst:55
124147
msgid ""
125148
"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
126149
"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
127150
"``default``."
128151
msgstr ""
152+
"Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de "
153+
"depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :"
154+
"envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``."
129155

130156
#: ../Doc/library/devmode.rst:59
131157
msgid ""
132158
"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for "
133159
"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` "
134160
"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash."
135161
msgstr ""
162+
"Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los "
163+
"handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :"
164+
"const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de "
165+
"Python en caso de fallo."
136166

137167
#: ../Doc/library/devmode.rst:63
138168
msgid ""
139169
"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
140170
"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
141171
"``1``."
142172
msgstr ""
173+
"Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X "
174+
"faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` "
175+
"se establece en ``1``."
143176

144177
#: ../Doc/library/devmode.rst:67
145178
msgid ""
146179
"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, :mod:"
147180
"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
148181
msgstr ""
182+
"Habilitar :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. Por ejemplo, :mod:"
183+
"`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra."
149184

150185
#: ../Doc/library/devmode.rst:70
151186
msgid ""
152187
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
153188
"set to ``1``."
154189
msgstr ""
190+
"Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` "
191+
"estuviera establecida en ``1``."
155192

156193
#: ../Doc/library/devmode.rst:73
157194
msgid ""
158195
"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding "
159196
"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes."
160197
"decode`."
161198
msgstr ""
199+
"Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de "
200+
"codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str."
201+
"encode` y :meth:`bytes.decode`."
162202

163203
#: ../Doc/library/devmode.rst:77
164204
msgid ""
165205
"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
166206
"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
167207
"ignored for empty strings."
168208
msgstr ""
209+
"Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se "
210+
"comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento "
211+
"*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías."
169212

170213
#: ../Doc/library/devmode.rst:81
171214
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
172215
msgstr ""
216+
"El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``."
173217

174218
#: ../Doc/library/devmode.rst:82
175219
msgid ""
176220
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
177221
"``True``."
178222
msgstr ""
223+
"Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a "
224+
"``True``."
179225

180226
#: ../Doc/library/devmode.rst:85
181227
msgid ""
@@ -187,56 +233,80 @@ msgid ""
187233
"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
188234
"allocated."
189235
msgstr ""
236+
"El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por "
237+
"defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) "
238+
"sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona "
239+
"información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:"
240+
"`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error "
241+
"de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de "
242+
"memoria."
190243

191244
#: ../Doc/library/devmode.rst:92
192245
msgid ""
193246
"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
194247
"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:"
195248
"`__debug__` to ``False``."
196249
msgstr ""
250+
"El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de "
251+
"comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que "
252+
"establezca :const:`__debug__` a ``False``."
197253

198254
#: ../Doc/library/devmode.rst:96
199255
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
200256
msgstr ""
257+
"El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones "
258+
"``close()``."
201259

202260
#: ../Doc/library/devmode.rst:99
203261
msgid ""
204262
"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
205263
"and decoding operations."
206264
msgstr ""
265+
"Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las "
266+
"operaciones de codificación y descodificación de cadenas."
207267

208268
#: ../Doc/library/devmode.rst:105
209269
msgid "ResourceWarning Example"
210-
msgstr ""
270+
msgstr "Ejemplo de ResourceWarning"
211271

212272
#: ../Doc/library/devmode.rst:107
213273
msgid ""
214274
"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
215275
"in the command line::"
216276
msgstr ""
277+
"Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto "
278+
"especificado en la línea de comandos::"
217279

218280
#: ../Doc/library/devmode.rst:121
219281
msgid ""
220282
"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
221283
"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
222284
msgstr ""
285+
"El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite "
286+
"ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:"
223287

224288
#: ../Doc/library/devmode.rst:129
225289
msgid ""
226290
"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
227291
"warning:"
228292
msgstr ""
293+
"Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:"
294+
"`ResourceWarning`:"
229295

230296
#: ../Doc/library/devmode.rst:139
231297
msgid ""
232298
"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
233299
"opened:"
234300
msgstr ""
301+
"Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió "
302+
"el archivo:"
235303

236304
#: ../Doc/library/devmode.rst:154
237305
msgid ""
238306
"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
239307
msgstr ""
308+
"La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un "
309+
"gestor de contexto::"
240310

241311
#: ../Doc/library/devmode.rst:162
242312
msgid ""
@@ -245,24 +315,30 @@ msgid ""
245315
"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an "
246316
"application more deterministic and more reliable."
247317
msgstr ""
318+
"No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante "
319+
"mucho más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de "
320+
"Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos "
321+
"explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable."
248322

249323
#: ../Doc/library/devmode.rst:169
250324
msgid "Bad file descriptor error example"
251-
msgstr ""
325+
msgstr "Ejemplo de error de descriptor de archivo incorrecto"
252326

253327
#: ../Doc/library/devmode.rst:171
254328
msgid "Script displaying the first line of itself::"
255-
msgstr ""
329+
msgstr "Script que muestra la primera línea de sí mismo::"
256330

257331
#: ../Doc/library/devmode.rst:184
258332
msgid "By default, Python does not emit any warning:"
259-
msgstr ""
333+
msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia:"
260334

261335
#: ../Doc/library/devmode.rst:191
262336
msgid ""
263337
"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \"Bad "
264338
"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
265339
msgstr ""
340+
"El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra "
341+
"un error \"Bad file descriptor\" cuando termina el objeto archivo:"
266342

267343
#: ../Doc/library/devmode.rst:207
268344
msgid ""
@@ -272,9 +348,16 @@ msgid ""
272348
"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:"
273349
"`18748` for an example)."
274350
msgstr ""
351+
"``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el "
352+
"finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de "
353+
"nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo "
354+
"debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces "
355+
"puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)."
275356

276357
#: ../Doc/library/devmode.rst:213
277358
msgid ""
278359
"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
279360
"with ``closefd=False``."
280361
msgstr ""
362+
"La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el "
363+
"archivo con ``closefd=False``."

0 commit comments

Comments
 (0)