4
4
# package.
5
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
6
6
#
7
- #, fuzzy
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version : Python en Español 3.9\n "
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
12
11
"POT-Creation-Date : 2021-03-19 11:16+0100\n "
13
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
14
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
15
- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org>\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2021-08-07 22:10-0500\n "
16
13
"MIME-Version : 1.0\n "
17
- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
14
+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
18
15
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
19
16
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
17
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
18
+ "Last-Translator : \n "
19
+ "Language-Team : \n "
20
+ "Language : es\n "
21
+ "X-Generator : Poedit 2.4.1\n "
20
22
21
23
#: ../Doc/library/devmode.rst:4
22
24
msgid "Python Development Mode"
23
- msgstr ""
25
+ msgstr "Modo de desarrollo de Python "
24
26
25
27
#: ../Doc/library/devmode.rst:8
26
28
msgid ""
@@ -29,153 +31,197 @@ msgid ""
29
31
"the default if the code is correct; new warnings are only emitted when an "
30
32
"issue is detected."
31
33
msgstr ""
34
+ "El modo de desarrollo de Python introduce comprobaciones adicionales en "
35
+ "tiempo de ejecución que son muy costosas para ser activadas por defecto. No "
36
+ "debería ser más verboso que el predeterminado si el código es correcto; sólo "
37
+ "se emiten nuevas advertencias cuando se detecta un problema."
32
38
33
39
#: ../Doc/library/devmode.rst:13
34
40
msgid ""
35
41
"It can be enabled using the :option:`-X dev <-X>` command line option or by "
36
42
"setting the :envvar:`PYTHONDEVMODE` environment variable to ``1``."
37
43
msgstr ""
44
+ "Puede activarse mediante la opción de línea de comandos :option:`-X dev <-"
45
+ "X>` o estableciendo la variable de entorno :envvar:`PYTHONDEVMODE` en ``1``."
38
46
39
47
#: ../Doc/library/devmode.rst:17
40
48
msgid "Effects of the Python Development Mode"
41
- msgstr ""
49
+ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python "
42
50
43
51
#: ../Doc/library/devmode.rst:19
44
52
msgid ""
45
53
"Enabling the Python Development Mode is similar to the following command, "
46
54
"but with additional effects described below::"
47
55
msgstr ""
56
+ "Activar el modo de desarrollo de Python es similar al siguiente comando, "
57
+ "pero con efectos adicionales que se describen a continuación::"
48
58
49
59
#: ../Doc/library/devmode.rst:24
50
60
msgid "Effects of the Python Development Mode:"
51
- msgstr ""
61
+ msgstr "Efectos del modo de desarrollo de Python: "
52
62
53
63
#: ../Doc/library/devmode.rst:26
54
64
msgid ""
55
65
"Add ``default`` :ref:`warning filter <describing-warning-filters>`. The "
56
66
"following warnings are shown:"
57
67
msgstr ""
68
+ "Añadir ``default`` :ref:`filtro de avisos <describing-warning-filters>`.Se "
69
+ "muestran las siguientes advertencias:"
58
70
59
71
#: ../Doc/library/devmode.rst:29
60
72
msgid ":exc:`DeprecationWarning`"
61
- msgstr ""
73
+ msgstr ":exc:`DeprecationWarning` "
62
74
63
75
#: ../Doc/library/devmode.rst:30
64
76
msgid ":exc:`ImportWarning`"
65
- msgstr ""
77
+ msgstr ":exc:`ImportWarning` "
66
78
67
79
#: ../Doc/library/devmode.rst:31
68
80
msgid ":exc:`PendingDeprecationWarning`"
69
- msgstr ""
81
+ msgstr ":exc:`PendingDeprecationWarning` "
70
82
71
83
#: ../Doc/library/devmode.rst:32
72
84
msgid ":exc:`ResourceWarning`"
73
- msgstr ""
85
+ msgstr ":exc:`ResourceWarning` "
74
86
75
87
#: ../Doc/library/devmode.rst:34
76
88
msgid ""
77
89
"Normally, the above warnings are filtered by the default :ref:`warning "
78
90
"filters <describing-warning-filters>`."
79
91
msgstr ""
92
+ "Normalmente, los advertencias son filtradas por defecto :ref:`warning "
93
+ "filters <describing-warning-filters>`."
80
94
81
95
#: ../Doc/library/devmode.rst:37
82
96
msgid ""
83
97
"It behaves as if the :option:`-W default <-W>` command line option is used."
84
98
msgstr ""
99
+ "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-W "
100
+ "default <-W>`."
85
101
86
102
#: ../Doc/library/devmode.rst:39
87
103
msgid ""
88
104
"Use the :option:`-W error <-W>` command line option or set the :envvar:"
89
105
"`PYTHONWARNINGS` environment variable to ``error`` to treat warnings as "
90
106
"errors."
91
107
msgstr ""
108
+ "Utilice la opción de línea de comandos :option:`-W error <-W>` o establezca "
109
+ "la variable de entorno :envvar:`PYTHONWARNINGS` en ``error`` para tratar las "
110
+ "advertencias como errores."
92
111
93
112
#: ../Doc/library/devmode.rst:43
94
113
msgid "Install debug hooks on memory allocators to check for:"
95
114
msgstr ""
115
+ "Instalar hooks(enganches) de depuración en los asignadores de memoria para "
116
+ "comprobar:"
96
117
97
118
#: ../Doc/library/devmode.rst:45
98
119
msgid "Buffer underflow"
99
- msgstr ""
120
+ msgstr "Desbordamiento del búfer "
100
121
101
122
#: ../Doc/library/devmode.rst:46
102
123
msgid "Buffer overflow"
103
- msgstr ""
124
+ msgstr "Sobrecarga del búfer "
104
125
105
126
#: ../Doc/library/devmode.rst:47
106
127
msgid "Memory allocator API violation"
107
- msgstr ""
128
+ msgstr "Violación de la API del asignador de memoria "
108
129
109
130
#: ../Doc/library/devmode.rst:48
110
131
msgid "Unsafe usage of the GIL"
111
- msgstr ""
132
+ msgstr "Uso inseguro del GIL "
112
133
113
134
#: ../Doc/library/devmode.rst:50
114
135
msgid "See the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
115
- msgstr ""
136
+ msgstr "Ver la función en C :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks`. "
116
137
117
138
#: ../Doc/library/devmode.rst:52
118
139
msgid ""
119
140
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable is set to "
120
141
"``debug``."
121
142
msgstr ""
143
+ "Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONMALLOC` estuviera "
144
+ "establecida en ``debug``."
122
145
123
146
#: ../Doc/library/devmode.rst:55
124
147
msgid ""
125
148
"To enable the Python Development Mode without installing debug hooks on "
126
149
"memory allocators, set the :envvar:`PYTHONMALLOC` environment variable to "
127
150
"``default``."
128
151
msgstr ""
152
+ "Para activar el modo de desarrollo de Python sin instalar ganchos de "
153
+ "depuración en los asignadores de memoria, establezca la variable de entorno :"
154
+ "envvar:`PYTHONMALLOC` a ``default``."
129
155
130
156
#: ../Doc/library/devmode.rst:59
131
157
msgid ""
132
158
"Call :func:`faulthandler.enable` at Python startup to install handlers for "
133
159
"the :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` "
134
160
"and :const:`SIGILL` signals to dump the Python traceback on a crash."
135
161
msgstr ""
162
+ "Llama a :func:`faulthandler.enable` al inicio de Python para instalar los "
163
+ "handlers(manejadores) de las señales :const:`SIGSEGV`, :const:`SIGFPE`, :"
164
+ "const:`SIGABRT`, :const:`SIGBUS` y :const:`SIGILL` para volcar la traza de "
165
+ "Python en caso de fallo."
136
166
137
167
#: ../Doc/library/devmode.rst:63
138
168
msgid ""
139
169
"It behaves as if the :option:`-X faulthandler <-X>` command line option is "
140
170
"used or if the :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` environment variable is set to "
141
171
"``1``."
142
172
msgstr ""
173
+ "Se comporta como si se utilizara la opción de línea de comandos :option:`-X "
174
+ "faulthandler <-X>` o si la variable de entorno :envvar:`PYTHONFAULTHANDLER` "
175
+ "se establece en ``1``."
143
176
144
177
#: ../Doc/library/devmode.rst:67
145
178
msgid ""
146
179
"Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. For example, :mod:"
147
180
"`asyncio` checks for coroutines that were not awaited and logs them."
148
181
msgstr ""
182
+ "Habilitar :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`. Por ejemplo, :mod:"
183
+ "`asyncio` comprueba las corutinas que no fueron esperadas y las registra."
149
184
150
185
#: ../Doc/library/devmode.rst:70
151
186
msgid ""
152
187
"It behaves as if the :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` environment variable is "
153
188
"set to ``1``."
154
189
msgstr ""
190
+ "Se comporta como si la variable de entorno :envvar:`PYTHONASYNCIODEBUG` "
191
+ "estuviera establecida en ``1``."
155
192
156
193
#: ../Doc/library/devmode.rst:73
157
194
msgid ""
158
195
"Check the *encoding* and *errors* arguments for string encoding and decoding "
159
196
"operations. Examples: :func:`open`, :meth:`str.encode` and :meth:`bytes."
160
197
"decode`."
161
198
msgstr ""
199
+ "Comprueba los argumentos *encoding* y *errors* para las operaciones de "
200
+ "codificación y decodificación de cadenas. Ejemplos: :func:`open`, :meth:`str."
201
+ "encode` y :meth:`bytes.decode`."
162
202
163
203
#: ../Doc/library/devmode.rst:77
164
204
msgid ""
165
205
"By default, for best performance, the *errors* argument is only checked at "
166
206
"the first encoding/decoding error and the *encoding* argument is sometimes "
167
207
"ignored for empty strings."
168
208
msgstr ""
209
+ "Por defecto, para un mejor rendimiento, el argumento *errors* sólo se "
210
+ "comprueba en el primer error de codificación/decodificación y el argumento "
211
+ "*encoding* a veces se ignora para las cadenas vacías."
169
212
170
213
#: ../Doc/library/devmode.rst:81
171
214
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
172
215
msgstr ""
216
+ "El destructor de :class:`io.IOBase` registra las excepciones ``close()``."
173
217
174
218
#: ../Doc/library/devmode.rst:82
175
219
msgid ""
176
220
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
177
221
"``True``."
178
222
msgstr ""
223
+ "Establece el atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` a "
224
+ "``True``."
179
225
180
226
#: ../Doc/library/devmode.rst:85
181
227
msgid ""
@@ -187,56 +233,80 @@ msgid ""
187
233
"buffer overflow error logs the traceback where the memory block was "
188
234
"allocated."
189
235
msgstr ""
236
+ "El Modo de Desarrollo de Python no habilita el módulo :mod:`tracemalloc` por "
237
+ "defecto, porque el costo de la sobrecarga (para el rendimiento y la memoria) "
238
+ "sería demasiado grande. Activar el módulo :mod:`tracemalloc` proporciona "
239
+ "información adicional sobre el origen de algunos errores. Por ejemplo, :exc:"
240
+ "`ResourceWarning` registra la traza donde se asignó el recurso, y un error "
241
+ "de desbordamiento de búfer registra la traza donde se asignó el bloque de "
242
+ "memoria."
190
243
191
244
#: ../Doc/library/devmode.rst:92
192
245
msgid ""
193
246
"The Python Development Mode does not prevent the :option:`-O` command line "
194
247
"option from removing :keyword:`assert` statements nor from setting :const:"
195
248
"`__debug__` to ``False``."
196
249
msgstr ""
250
+ "El modo de desarrollo de Python no impide que la opción de línea de "
251
+ "comandos :option:`-O` elimine las declaraciones :keyword:`assert` ni que "
252
+ "establezca :const:`__debug__` a ``False``."
197
253
198
254
#: ../Doc/library/devmode.rst:96
199
255
msgid "The :class:`io.IOBase` destructor now logs ``close()`` exceptions."
200
256
msgstr ""
257
+ "El destructor de :class:`io.IOBase` ahora registra las excepciones "
258
+ "``close()``."
201
259
202
260
#: ../Doc/library/devmode.rst:99
203
261
msgid ""
204
262
"The *encoding* and *errors* arguments are now checked for string encoding "
205
263
"and decoding operations."
206
264
msgstr ""
265
+ "Los argumentos *enconding* y *errors* se comprueban ahora para las "
266
+ "operaciones de codificación y descodificación de cadenas."
207
267
208
268
#: ../Doc/library/devmode.rst:105
209
269
msgid "ResourceWarning Example"
210
- msgstr ""
270
+ msgstr "Ejemplo de ResourceWarning "
211
271
212
272
#: ../Doc/library/devmode.rst:107
213
273
msgid ""
214
274
"Example of a script counting the number of lines of the text file specified "
215
275
"in the command line::"
216
276
msgstr ""
277
+ "Ejemplo de un script que cuenta el número de líneas del archivo de texto "
278
+ "especificado en la línea de comandos::"
217
279
218
280
#: ../Doc/library/devmode.rst:121
219
281
msgid ""
220
282
"The script does not close the file explicitly. By default, Python does not "
221
283
"emit any warning. Example using README.txt, which has 269 lines:"
222
284
msgstr ""
285
+ "El script no cierra el archivo explícitamente. Por defecto, Python no emite "
286
+ "ninguna advertencia. Ejemplo usando README.txt, que tiene 269 líneas:"
223
287
224
288
#: ../Doc/library/devmode.rst:129
225
289
msgid ""
226
290
"Enabling the Python Development Mode displays a :exc:`ResourceWarning` "
227
291
"warning:"
228
292
msgstr ""
293
+ "Al activar el modo de desarrollo de Python aparece una advertencia :exc:"
294
+ "`ResourceWarning`:"
229
295
230
296
#: ../Doc/library/devmode.rst:139
231
297
msgid ""
232
298
"In addition, enabling :mod:`tracemalloc` shows the line where the file was "
233
299
"opened:"
234
300
msgstr ""
301
+ "Además, al activar :mod:`tracemalloc` se muestra la línea en la que se abrió "
302
+ "el archivo:"
235
303
236
304
#: ../Doc/library/devmode.rst:154
237
305
msgid ""
238
306
"The fix is to close explicitly the file. Example using a context manager::"
239
307
msgstr ""
308
+ "La solución es cerrar explícitamente el archivo. Ejemplo utilizando un "
309
+ "gestor de contexto::"
240
310
241
311
#: ../Doc/library/devmode.rst:162
242
312
msgid ""
@@ -245,24 +315,30 @@ msgid ""
245
315
"CPython, but it is even worse in PyPy. Closing resources explicitly makes an "
246
316
"application more deterministic and more reliable."
247
317
msgstr ""
318
+ "No cerrar un recurso explícitamente puede dejar un recurso abierto durante "
319
+ "mucho más tiempo del estimado; puede causar graves problemas al salir de "
320
+ "Python. Es malo en CPython, pero es aún peor en PyPy. Cerrar los recursos "
321
+ "explícitamente hace que una aplicación sea más detallista y más fiable."
248
322
249
323
#: ../Doc/library/devmode.rst:169
250
324
msgid "Bad file descriptor error example"
251
- msgstr ""
325
+ msgstr "Ejemplo de error de descriptor de archivo incorrecto "
252
326
253
327
#: ../Doc/library/devmode.rst:171
254
328
msgid "Script displaying the first line of itself::"
255
- msgstr ""
329
+ msgstr "Script que muestra la primera línea de sí mismo:: "
256
330
257
331
#: ../Doc/library/devmode.rst:184
258
332
msgid "By default, Python does not emit any warning:"
259
- msgstr ""
333
+ msgstr "Por defecto, Python no emite ninguna advertencia: "
260
334
261
335
#: ../Doc/library/devmode.rst:191
262
336
msgid ""
263
337
"The Python Development Mode shows a :exc:`ResourceWarning` and logs a \" Bad "
264
338
"file descriptor\" error when finalizing the file object:"
265
339
msgstr ""
340
+ "El modo de desarrollo de Python muestra un :exc:`ResourceWarning` y registra "
341
+ "un error \" Bad file descriptor\" cuando termina el objeto archivo:"
266
342
267
343
#: ../Doc/library/devmode.rst:207
268
344
msgid ""
@@ -272,9 +348,16 @@ msgid ""
272
348
"worst case scenario, closing it twice can lead to a crash (see :issue:"
273
349
"`18748` for an example)."
274
350
msgstr ""
351
+ "``os.close(fp.fileno())`` cierra el descriptor de archivo. Cuando el "
352
+ "finalizador de objetos de archivo intenta cerrar el descriptor de archivo de "
353
+ "nuevo, falla con el error ``Bad file descriptor``. Un descriptor de archivo "
354
+ "debe cerrarse sólo una vez. En el peor de los casos, cerrarlo dos veces "
355
+ "puede provocar un fallo (ver :issue:`18748` para un ejemplo)."
275
356
276
357
#: ../Doc/library/devmode.rst:213
277
358
msgid ""
278
359
"The fix is to remove the ``os.close(fp.fileno())`` line, or open the file "
279
360
"with ``closefd=False``."
280
361
msgstr ""
362
+ "La solución es eliminar la línea ``os.close(fp.fileno())``, o abrir el "
363
+ "archivo con ``closefd=False``."
0 commit comments