Skip to content

Commit 53d2661

Browse files
authored
Merge pull request #10 from raulcd/3.7
Merge 3.7 to master
2 parents 8da79ee + 009e354 commit 53d2661

File tree

3 files changed

+40
-11
lines changed

3 files changed

+40
-11
lines changed

about.po

+27-7
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,28 +3,33 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 12:23+0100\n"
1512
"MIME-Version: 1.0\n"
1613
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1714
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16+
"Last-Translator: \n"
17+
"Language-Team: \n"
18+
"Language: es_MX\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
1820

1921
#: ../Doc/about.rst:3
2022
msgid "About these documents"
21-
msgstr ""
23+
msgstr "Acerca de estos documentos"
2224

2325
#: ../Doc/about.rst:6
2426
msgid ""
2527
"These documents are generated from `reStructuredText`_ sources by `Sphinx`_, "
2628
"a document processor specifically written for the Python documentation."
2729
msgstr ""
30+
"Estos documentos son generados por `reStructuredText`_ desarrollado por "
31+
"`Sphinx`_, un procesador de documentos específicamente escrito para la "
32+
"documentación de Python."
2833

2934
#: ../Doc/about.rst:15
3035
msgid ""
@@ -33,42 +38,57 @@ msgid ""
3338
"look at the :ref:`reporting-bugs` page for information on how to do so. New "
3439
"volunteers are always welcome!"
3540
msgstr ""
41+
"El desarrollo de la documentación y su cadena de herramientas es un esfuerzo "
42+
"enteramente voluntario, al igual que Python. Si tu quieres contribuir, por "
43+
"favor revisa la página :ref:`reporting-bugs` para más información de cómo "
44+
"hacerlo. Los nuevos voluntarios son siempre bienvenidos!"
3645

3746
#: ../Doc/about.rst:20
3847
msgid "Many thanks go to:"
39-
msgstr ""
48+
msgstr "Agradecemos a:"
4049

4150
#: ../Doc/about.rst:22
4251
msgid ""
4352
"Fred L. Drake, Jr., the creator of the original Python documentation toolset "
4453
"and writer of much of the content;"
4554
msgstr ""
55+
"Fred L. Drake, Jr., el creador original de la documentación del conjunto de "
56+
"herramientas de Python y escritor de gran parte del contenido;"
4657

4758
#: ../Doc/about.rst:24
4859
msgid ""
4960
"the `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ project for creating "
5061
"reStructuredText and the Docutils suite;"
5162
msgstr ""
63+
"el proyecto `Docutils <http://docutils.sourceforge.net/>`_ para creación de "
64+
"reStructuredText y el juego de Utilidades de Documentación;"
5265

5366
#: ../Doc/about.rst:26
5467
msgid ""
5568
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference <http://effbot.org/zone/"
5669
"pyref.htm>`_ project from which Sphinx got many good ideas."
5770
msgstr ""
71+
"Fredrik Lundh por su proyecto `Referencia Alternativa de Python <http://"
72+
"effbot.org/zone/pyref.htm>`_ para la cual Sphinx tuvo muchas ideas."
5873

5974
#: ../Doc/about.rst:32
6075
msgid "Contributors to the Python Documentation"
61-
msgstr ""
76+
msgstr "Contribuidores de la documentación de Python"
6277

6378
#: ../Doc/about.rst:34
6479
msgid ""
6580
"Many people have contributed to the Python language, the Python standard "
6681
"library, and the Python documentation. See :source:`Misc/ACKS` in the "
6782
"Python source distribution for a partial list of contributors."
6883
msgstr ""
84+
"Muchas personas han contribuido para el lenguaje de Python, la librería "
85+
"estándar de Python, y la documentación de Python. Revisa :source:`Misc/ACKS` "
86+
"la distribución de Python para una lista parcial de contribuidores."
6987

7088
#: ../Doc/about.rst:38
7189
msgid ""
7290
"It is only with the input and contributions of the Python community that "
7391
"Python has such wonderful documentation -- Thank You!"
7492
msgstr ""
93+
"Es solamente con la aportación y contribuciones de la comunidad de Python "
94+
"que Python tiene tan fantástica documentación -- Muchas gracias!"

dict

+9
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,12 +3,15 @@ ASCII
33
backspace
44
batch
55
C
6+
Circus
67
comilla
78
command
89
default
910
docstring
1011
docstrings
1112
else
13+
Fibonacci
14+
Flying
1215
if
1316
import
1417
imprimible
@@ -19,9 +22,12 @@ interactivamente
1922
intermezzo
2023
iterador
2124
m
25+
Mac
26+
Monty
2227
multilínea
2328
multi
2429
option
30+
Perl
2531
Python
2632
python
2733
portable
@@ -52,9 +58,12 @@ sockets
5258
subíndices
5359
sys
5460
tipado
61+
Tk
5562
tty
5663
tupla
5764
tutorial
5865
Tutorial
66+
Unix
67+
Windows
5968
X
6069
x

tutorial/controlflow.po

+4-4
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2019-05-22 12:21+0200\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 12:00+0100\n"
1212
"MIME-Version: 1.0\n"
1313
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1515
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1616
"Last-Translator: \n"
1717
"Language-Team: es\n"
1818
"Language: es_ES\n"
19-
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
2020

2121
#: ../Doc/tutorial/controlflow.rst:5
2222
msgid "More Control Flow Tools"
@@ -305,8 +305,8 @@ msgid ""
305305
msgstr ""
306306
"La primera sentencia del cuerpo de la función puede ser opcionalmente una "
307307
"cadena de texto literal; esta es la cadena de texto de documentación de la "
308-
"función, o :dfn:`docstring`. (Podés encontrar más acerca de docstrings en la "
309-
"sección :ref:`tut-docstrings`.). Existen herramientas que usan las "
308+
"función, o :dfn:`docstring`. (Puedes encontrar más acerca de docstrings en "
309+
"la sección :ref:`tut-docstrings`.). Existen herramientas que usan las "
310310
"``docstrings`` para producir documentación imprimible o disponible en línea, "
311311
"o para dejar que los usuarios busquen interactivamente a través del código; "
312312
"es una buena práctica incluir ``docstrings`` en el código que escribes, y "

0 commit comments

Comments
 (0)