@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
358
358
"automatically close it."
359
359
msgstr ""
360
360
"El objeto del archivo es realmente un archivo binario; anteriormente fue "
361
- "devuelto incorrectamente en modo de texto. Además, el objeto tipo archivo "
361
+ "retornado incorrectamente en modo de texto. Además, el objeto tipo archivo "
362
362
"ahora soporta el protocolo de gestión de contexto: puedes usar una "
363
363
"sentencia :keyword:`with` para cerrarlo automáticamente."
364
364
@@ -1518,18 +1518,17 @@ msgid ""
1518
1518
"``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, and ``'T'``. The empty string is returned if no "
1519
1519
"flags are set or if \" info\" contains experimental semantics."
1520
1520
msgstr ""
1521
- "Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
1521
+ "Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente "
1522
1522
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
1523
1523
"resultado es la concatenación en orden alfabético de cero o una ocurrencia "
1524
- "de cada una de los indicadores ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, "
1525
- "y ``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay indicadores o si \" info\" "
1526
- "contiene semántica experimental."
1524
+ "de cada una de los flags ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, y "
1525
+ "``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay flags o si \" info\" contiene "
1526
+ "semántica experimental."
1527
1527
1528
1528
#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
1529
1529
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
1530
1530
msgstr ""
1531
- "Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las "
1532
- "demás."
1531
+ "Establece los flags especificados por *flags* y desactiva todas las demás."
1533
1532
1534
1533
#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
1535
1534
msgid ""
@@ -1538,10 +1537,10 @@ msgid ""
1538
1537
"character. The current \" info\" is overwritten whether or not it contains "
1539
1538
"experimental information rather than flags."
1540
1539
msgstr ""
1541
- "Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros "
1542
- "indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1543
- "cadena de más de un carácter. La \" info\" actual se sobrescribe si contiene "
1544
- "o no información experimental en lugar de indicadores ."
1540
+ "Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros flags. "
1541
+ "Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más "
1542
+ "de un carácter. La \" info\" actual se sobrescribe si contiene o no "
1543
+ "información experimental en lugar de flags ."
1545
1544
1546
1545
#: ../Doc/library/mailbox.rst:883
1547
1546
msgid ""
@@ -1551,9 +1550,9 @@ msgid ""
1551
1550
"the current \" info\" is not modified."
1552
1551
msgstr ""
1553
1552
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1554
- "indicadores . Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1555
- "cadena de más de un carácter. Si \" info\" contiene información experimental "
1556
- "en lugar de indicadores , la \" info\" actual no se modifica."
1553
+ "flags . Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena "
1554
+ "de más de un carácter. Si \" info\" contiene información experimental en "
1555
+ "lugar de flags , la \" info\" actual no se modifica."
1557
1556
1558
1557
#: ../Doc/library/mailbox.rst:891
1559
1558
msgid ""
@@ -1579,7 +1578,7 @@ msgid ""
1579
1578
msgstr ""
1580
1579
"Retorna una cadena que contiene la \" info\" de un mensaje. Esto es útil para "
1581
1580
"acceder y modificar la \" info\" que es experimental (es decir, no una lista "
1582
- "de indicadores )."
1581
+ "de flags )."
1583
1582
1584
1583
#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
1585
1584
msgid "Set \" info\" to *info*, which should be a string."
@@ -1826,9 +1825,9 @@ msgid ""
1826
1825
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
1827
1826
msgstr ""
1828
1827
"Los flags \" R\" y \" O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`Status` y "
1829
- "los indicadores \" D\" , \" F\" y \" A\" se almacenan en el encabezado :"
1830
- "mailheader:`X- Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
1831
- "típicamente en el orden mencionado."
1828
+ "los flags \" D\" , \" F\" y \" A\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`X- "
1829
+ "Status`. Los flags y los encabezados aparecen típicamente en el orden "
1830
+ "mencionado."
1832
1831
1833
1832
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
1834
1833
msgid ":class:`mboxMessage` instances offer the following methods:"
@@ -1867,7 +1866,7 @@ msgid ""
1867
1866
"the following order of zero or one occurrence of each of ``'R'``, ``'O'``, "
1868
1867
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
1869
1868
msgstr ""
1870
- "Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
1869
+ "Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente "
1871
1870
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado "
1872
1871
"es la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada "
1873
1872
"uno de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
@@ -1878,20 +1877,20 @@ msgid ""
1878
1877
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
1879
1878
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
1880
1879
msgstr ""
1881
- "Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las "
1882
- "demás. El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de "
1883
- "cero o más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
1884
- "``'F'``, and ``'A'``."
1880
+ "Establece los flags especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
1881
+ "El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
1882
+ "más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F '``, "
1883
+ "and ``'A'``."
1885
1884
1886
1885
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
1887
1886
msgid ""
1888
1887
"Set the flag(s) specified by *flag* without changing other flags. To add "
1889
1888
"more than one flag at a time, *flag* may be a string of more than one "
1890
1889
"character."
1891
1890
msgstr ""
1892
- "Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1893
- "indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1894
- "cadena de más de un carácter."
1891
+ "Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros flags. "
1892
+ "Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más "
1893
+ "de un carácter."
1895
1894
1896
1895
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1048 ../Doc/library/mailbox.rst:1419
1897
1896
msgid ""
@@ -1900,8 +1899,8 @@ msgid ""
1900
1899
"character."
1901
1900
msgstr ""
1902
1901
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1903
- "indicadores . Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1904
- "cadena de más de un carácter."
1902
+ "flags . Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena "
1903
+ "de más de un carácter."
1905
1904
1906
1905
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1052
1907
1906
msgid ""
@@ -1948,8 +1947,8 @@ msgid ""
1948
1947
"correspond:"
1949
1948
msgstr ""
1950
1949
"Cuando se crea una instancia :class:`Message` basada en una instancia :class:"
1951
- "`MMDFMessage`, la línea \" From\" se copia y todas los indicadores se "
1952
- "corresponden directamente:"
1950
+ "`MMDFMessage`, la línea \" From\" se copia y todas los flags se corresponden "
1951
+ "directamente:"
1953
1952
1954
1953
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1105
1955
1954
msgid ":class:`MMDFMessage` state"
@@ -1975,11 +1974,11 @@ msgid ""
1975
1974
"program:`nmh`) use sequences in much the same way flags are used with other "
1976
1975
"formats, as follows:"
1977
1976
msgstr ""
1978
- "Los mensajes de MH no soportan marcas o indicadores en el sentido "
1979
- "tradicional, pero sí secuencias, que son agrupaciones lógicas de mensajes "
1980
- "arbitrarios. Algunos programas de lectura de correo (aunque no los "
1981
- "estándares :program: `mh` y :program:`nmh`) usan secuencias de manera muy "
1982
- "similar a los indicadores que se usan con otros formatos, como sigue:"
1977
+ "Los mensajes de MH no soportan marcas o flags en el sentido tradicional, "
1978
+ "pero sí secuencias, que son agrupaciones lógicas de mensajes arbitrarios. "
1979
+ "Algunos programas de lectura de correo (aunque no los estándares :program: "
1980
+ "`mh` y :program:`nmh`) usan secuencias de manera muy similar a los flags que "
1981
+ "se usan con otros formatos, como sigue:"
1983
1982
1984
1983
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1137
1985
1984
msgid "Sequence"
@@ -2260,8 +2259,8 @@ msgid ""
2260
2259
"Conventional flags for MMDF messages are identical to those of mbox message "
2261
2260
"and are as follows:"
2262
2261
msgstr ""
2263
- "Los indicadores convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de "
2264
- "los mensajes de mbox y son los siguientes:"
2262
+ "Los flags convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de los "
2263
+ "mensajes de mbox y son los siguientes:"
2265
2264
2266
2265
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1374
2267
2266
msgid ""
@@ -2306,7 +2305,7 @@ msgid ""
2306
2305
"correspond:"
2307
2306
msgstr ""
2308
2307
"Cuando se crea una instancia :class:`MMDFMessage` basada en una instancia :"
2309
- "class:`mboxMessage`, la línea \" From \" se copia y todos los indicadores se "
2308
+ "class:`mboxMessage`, la línea \" From \" se copia y todos los flags se "
2310
2309
"corresponden directamente:"
2311
2310
2312
2311
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1477
0 commit comments