Skip to content

Commit 58830ce

Browse files
committed
Cambiar indicador por flags
1 parent d23e351 commit 58830ce

File tree

1 file changed

+37
-38
lines changed

1 file changed

+37
-38
lines changed

library/mailbox.po

Lines changed: 37 additions & 38 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
358358
"automatically close it."
359359
msgstr ""
360360
"El objeto del archivo es realmente un archivo binario; anteriormente fue "
361-
"devuelto incorrectamente en modo de texto. Además, el objeto tipo archivo "
361+
"retornado incorrectamente en modo de texto. Además, el objeto tipo archivo "
362362
"ahora soporta el protocolo de gestión de contexto: puedes usar una "
363363
"sentencia :keyword:`with` para cerrarlo automáticamente."
364364

@@ -1518,18 +1518,17 @@ msgid ""
15181518
"``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, and ``'T'``. The empty string is returned if no "
15191519
"flags are set or if \"info\" contains experimental semantics."
15201520
msgstr ""
1521-
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
1521+
"Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente "
15221522
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato estándar de Maildir, el "
15231523
"resultado es la concatenación en orden alfabético de cero o una ocurrencia "
1524-
"de cada una de los indicadores ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, "
1525-
"y ``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay indicadores o si \"info\" "
1526-
"contiene semántica experimental."
1524+
"de cada una de los flags ``'D'``, ``'F'``, ``'P'``, ``'R'``, ``'S'``, y "
1525+
"``'T'``. La cadena vacía se retorna si no hay flags o si \"info\" contiene "
1526+
"semántica experimental."
15271527

15281528
#: ../Doc/library/mailbox.rst:870
15291529
msgid "Set the flags specified by *flags* and unset all others."
15301530
msgstr ""
1531-
"Establece los indicadores especificados por *flags* y desactiva todas las "
1532-
"demás."
1531+
"Establece los flags especificados por *flags* y desactiva todas las demás."
15331532

15341533
#: ../Doc/library/mailbox.rst:875
15351534
msgid ""
@@ -1538,10 +1537,10 @@ msgid ""
15381537
"character. The current \"info\" is overwritten whether or not it contains "
15391538
"experimental information rather than flags."
15401539
msgstr ""
1541-
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros "
1542-
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1543-
"cadena de más de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene "
1544-
"o no información experimental en lugar de indicadores."
1540+
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flags* sin cambiar otros flags. "
1541+
"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más "
1542+
"de un carácter. La \"info\" actual se sobrescribe si contiene o no "
1543+
"información experimental en lugar de flags."
15451544

15461545
#: ../Doc/library/mailbox.rst:883
15471546
msgid ""
@@ -1551,9 +1550,9 @@ msgid ""
15511550
"the current \"info\" is not modified."
15521551
msgstr ""
15531552
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1554-
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1555-
"cadena de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental "
1556-
"en lugar de indicadores, la \"info\" actual no se modifica."
1553+
"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena "
1554+
"de más de un carácter. Si \"info\" contiene información experimental en "
1555+
"lugar de flags, la \"info\" actual no se modifica."
15571556

15581557
#: ../Doc/library/mailbox.rst:891
15591558
msgid ""
@@ -1579,7 +1578,7 @@ msgid ""
15791578
msgstr ""
15801579
"Retorna una cadena que contiene la \"info\" de un mensaje. Esto es útil para "
15811580
"acceder y modificar la \"info\" que es experimental (es decir, no una lista "
1582-
"de indicadores)."
1581+
"de flags)."
15831582

15841583
#: ../Doc/library/mailbox.rst:910
15851584
msgid "Set \"info\" to *info*, which should be a string."
@@ -1826,9 +1825,9 @@ msgid ""
18261825
"header. The flags and headers typically appear in the order mentioned."
18271826
msgstr ""
18281827
"Los flags \"R\" y \"O\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`Status` y "
1829-
"los indicadores \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el encabezado :"
1830-
"mailheader:`X-Status`. Los indicadores y los encabezados aparecen "
1831-
"típicamente en el orden mencionado."
1828+
"los flags \"D\", \"F\" y \"A\" se almacenan en el encabezado :mailheader:`X-"
1829+
"Status`. Los flags y los encabezados aparecen típicamente en el orden "
1830+
"mencionado."
18321831

18331832
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1004
18341833
msgid ":class:`mboxMessage` instances offer the following methods:"
@@ -1867,7 +1866,7 @@ msgid ""
18671866
"the following order of zero or one occurrence of each of ``'R'``, ``'O'``, "
18681867
"``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
18691868
msgstr ""
1870-
"Retorna una cadena que especifica los indicadores que están actualmente "
1869+
"Retorna una cadena que especifica los flags que están actualmente "
18711870
"establecidos. Si el mensaje cumple con el formato convencional, el resultado "
18721871
"es la concatenación en el siguiente orden de cero o una ocurrencia de cada "
18731872
"uno de los flags `'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
@@ -1878,20 +1877,20 @@ msgid ""
18781877
"should be the concatenation in any order of zero or more occurrences of each "
18791878
"of ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, and ``'A'``."
18801879
msgstr ""
1881-
"Establece los indicadores especificadas por *flags* y desactiva todos las "
1882-
"demás. El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de "
1883-
"cero o más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, "
1884-
"``'F'``, and ``'A'``."
1880+
"Establece los flags especificadas por *flags* y desactiva todos las demás. "
1881+
"El parámetro *flags* debe ser la concatenación en cualquier orden de cero o "
1882+
"más ocurrencias de cada uno de los flags ``'R'``, ``'O'``, ``'D'``, ``'F'``, "
1883+
"and ``'A'``."
18851884

18861885
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1041 ../Doc/library/mailbox.rst:1412
18871886
msgid ""
18881887
"Set the flag(s) specified by *flag* without changing other flags. To add "
18891888
"more than one flag at a time, *flag* may be a string of more than one "
18901889
"character."
18911890
msgstr ""
1892-
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1893-
"indicadores. Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1894-
"cadena de más de un carácter."
1891+
"Establece lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros flags. "
1892+
"Para añadir más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena de más "
1893+
"de un carácter."
18951894

18961895
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1048 ../Doc/library/mailbox.rst:1419
18971896
msgid ""
@@ -1900,8 +1899,8 @@ msgid ""
19001899
"character."
19011900
msgstr ""
19021901
"Deshabilita lo(s) flag(s) especificado(s) por *flag* sin cambiar otros "
1903-
"indicadores. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una "
1904-
"cadena de más de un carácter."
1902+
"flags. Para quitar más de un indicador a la vez, *flag* puede ser una cadena "
1903+
"de más de un carácter."
19051904

19061905
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1052
19071906
msgid ""
@@ -1948,8 +1947,8 @@ msgid ""
19481947
"correspond:"
19491948
msgstr ""
19501949
"Cuando se crea una instancia :class:`Message` basada en una instancia :class:"
1951-
"`MMDFMessage`, la línea \"From\" se copia y todas los indicadores se "
1952-
"corresponden directamente:"
1950+
"`MMDFMessage`, la línea \"From\" se copia y todas los flags se corresponden "
1951+
"directamente:"
19531952

19541953
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1105
19551954
msgid ":class:`MMDFMessage` state"
@@ -1975,11 +1974,11 @@ msgid ""
19751974
"program:`nmh`) use sequences in much the same way flags are used with other "
19761975
"formats, as follows:"
19771976
msgstr ""
1978-
"Los mensajes de MH no soportan marcas o indicadores en el sentido "
1979-
"tradicional, pero sí secuencias, que son agrupaciones lógicas de mensajes "
1980-
"arbitrarios. Algunos programas de lectura de correo (aunque no los "
1981-
"estándares :program:`mh` y :program:`nmh`) usan secuencias de manera muy "
1982-
"similar a los indicadores que se usan con otros formatos, como sigue:"
1977+
"Los mensajes de MH no soportan marcas o flags en el sentido tradicional, "
1978+
"pero sí secuencias, que son agrupaciones lógicas de mensajes arbitrarios. "
1979+
"Algunos programas de lectura de correo (aunque no los estándares :program:"
1980+
"`mh` y :program:`nmh`) usan secuencias de manera muy similar a los flags que "
1981+
"se usan con otros formatos, como sigue:"
19831982

19841983
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1137
19851984
msgid "Sequence"
@@ -2260,8 +2259,8 @@ msgid ""
22602259
"Conventional flags for MMDF messages are identical to those of mbox message "
22612260
"and are as follows:"
22622261
msgstr ""
2263-
"Los indicadores convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de "
2264-
"los mensajes de mbox y son los siguientes:"
2262+
"Los flags convencionales para los mensajes MMDF son idénticos a las de los "
2263+
"mensajes de mbox y son los siguientes:"
22652264

22662265
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1374
22672266
msgid ""
@@ -2306,7 +2305,7 @@ msgid ""
23062305
"correspond:"
23072306
msgstr ""
23082307
"Cuando se crea una instancia :class:`MMDFMessage` basada en una instancia :"
2309-
"class:`mboxMessage`, la línea \"From \" se copia y todos los indicadores se "
2308+
"class:`mboxMessage`, la línea \"From \" se copia y todos los flags se "
23102309
"corresponden directamente:"
23112310

23122311
#: ../Doc/library/mailbox.rst:1477

0 commit comments

Comments
 (0)