1
1
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
2
2
# This file is distributed under the same license as the Python package.
3
- # Maintained by the python-doc-es workteam.
3
+ # Maintained by the python-doc-es workteam.
4
4
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5
5
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
6
6
#
7
- #, fuzzy
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
12
11
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
13
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
14
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2020-07-07 23:33+0200\n "
15
13
"Language-Team : python-doc-es\n "
16
14
"MIME-Version : 1.0\n "
17
15
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
18
16
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
17
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
18
+ "Last-Translator : Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n "
19
+ "Language : es\n "
20
+ "X-Generator : Poedit 2.3\n "
19
21
20
22
#: ../Doc/library/getopt.rst:2
21
23
msgid ":mod:`getopt` --- C-style parser for command line options"
22
24
msgstr ""
25
+ ":mod:`getopt` --- Analizador de estilo C para opciones de línea de comando"
23
26
24
27
#: ../Doc/library/getopt.rst:8
25
28
msgid "**Source code:** :source:`Lib/getopt.py`"
26
- msgstr ""
29
+ msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/getopt.py` "
27
30
28
31
#: ../Doc/library/getopt.rst:12
29
32
msgid ""
@@ -33,6 +36,12 @@ msgid ""
33
36
"write less code and get better help and error messages should consider using "
34
37
"the :mod:`argparse` module instead."
35
38
msgstr ""
39
+ "El módulo :mod:`getopt` es un analizador de opciones de línea de comando "
40
+ "cuya API está diseñada para que los usuarios de la función C :c:func:"
41
+ "`getopt` estén familiarizados. Los usuarios que no estén familiarizados con "
42
+ "la función C :c:func:`getopt` o que deseen escribir menos código y obtener "
43
+ "mejor ayuda y mensajes de error deberían considerar el uso del módulo :mod:"
44
+ "`argparse`."
36
45
37
46
#: ../Doc/library/getopt.rst:20
38
47
msgid ""
@@ -42,10 +51,16 @@ msgid ""
42
51
"and '``--``'). Long options similar to those supported by GNU software may "
43
52
"be used as well via an optional third argument."
44
53
msgstr ""
54
+ "Este módulo ayuda a los scripts a analizar los argumentos de la línea de "
55
+ "comandos en ``sys.argv``. Admite las mismas convenciones que la función "
56
+ "Unix :c:func:`getopt` (incluidos los significados especiales de los "
57
+ "argumentos de la forma '``-``' y '``--``'). También se pueden usar opciones "
58
+ "largas similares a las admitidas por el software GNU a través de un tercer "
59
+ "argumento opcional."
45
60
46
61
#: ../Doc/library/getopt.rst:26
47
62
msgid "This module provides two functions and an exception:"
48
- msgstr ""
63
+ msgstr "Este módulo proporciona dos funciones y una excepción: "
49
64
50
65
#: ../Doc/library/getopt.rst:32
51
66
msgid ""
@@ -56,13 +71,22 @@ msgid ""
56
71
"argument followed by a colon (``':'``; i.e., the same format that Unix :c:"
57
72
"func:`getopt` uses)."
58
73
msgstr ""
74
+ "Analiza las opciones de la línea de comandos y la lista de parámetros. "
75
+ "*args* es la lista de argumentos a analizar, sin la referencia principal al "
76
+ "programa en ejecución. Por lo general, esto significa ``sys.argv[:]``. "
77
+ "*shortopts* es la cadena de letras de opciones que el script quiere "
78
+ "reconocer, con opciones que requieren un argumento seguido de dos puntos "
79
+ "(``':'``; es decir, el mismo formato que Unix :c:func:`getopt` usa)."
59
80
60
81
#: ../Doc/library/getopt.rst:40
61
82
msgid ""
62
83
"Unlike GNU :c:func:`getopt`, after a non-option argument, all further "
63
84
"arguments are considered also non-options. This is similar to the way non-"
64
85
"GNU Unix systems work."
65
86
msgstr ""
87
+ "A diferencia de GNU :c:func:`getopt`, después de un argumento no-opcional, "
88
+ "todos los argumentos adicionales se consideran también no-opcionales. Esto "
89
+ "es similar a la forma en que funcionan los sistemas Unix que no son GNU."
66
90
67
91
#: ../Doc/library/getopt.rst:44
68
92
msgid ""
@@ -77,6 +101,17 @@ msgid ""
77
101
"option ``--fo`` will match as ``--foo``, but ``--f`` will not match "
78
102
"uniquely, so :exc:`GetoptError` will be raised."
79
103
msgstr ""
104
+ "*longopts*, si se especifica, debe ser una lista de cadenas con los nombres "
105
+ "de las opciones largas que deben admitirse. Los caracteres principales "
106
+ "``'-'`` no deben incluirse en el nombre de la opción. Las opciones largas "
107
+ "que requieren un argumento deben ir seguidas de un signo igual (``'='``). "
108
+ "Los argumentos opcionales no son compatibles. Para aceptar solo opciones "
109
+ "largas, *shortopts* debe ser una cadena vacía. Las opciones largas en la "
110
+ "línea de comando pueden reconocerse siempre que proporcionen un prefijo del "
111
+ "nombre de la opción que coincida exactamente con una de las opciones "
112
+ "aceptadas. Por ejemplo, si *longopts* es ``['foo', 'frob']``, la opción ``--"
113
+ "fo`` coincidirá como ``--foo``, pero ``--f`` no coincidirá de forma "
114
+ "exclusiva, por lo que se lanzará :exe:`GetoptError`."
80
115
81
116
#: ../Doc/library/getopt.rst:55
82
117
msgid ""
@@ -90,6 +125,16 @@ msgid ""
90
125
"list in the same order in which they were found, thus allowing multiple "
91
126
"occurrences. Long and short options may be mixed."
92
127
msgstr ""
128
+ "El valor de retorno consta de dos elementos: el primero es una lista de "
129
+ "pares ``(option, value)``; el segundo es la lista de argumentos del programa "
130
+ "que quedan después de que se eliminó la lista de opciones (esta es una "
131
+ "porción final de *args*). Cada par de opción y valor retornado tiene la "
132
+ "opción como su primer elemento, con un guion para las opciones cortas (por "
133
+ "ejemplo, ``'-x'``) o dos guiones para las opciones largas (por ejemplo, ``'--"
134
+ "long-option'``), y el argumento de la opción como su segundo elemento, o una "
135
+ "cadena vacía si la opción no tiene argumento. Las opciones aparecen en la "
136
+ "lista en el mismo orden en que se encontraron, lo que permite múltiples "
137
+ "ocurrencias. Las opciones largas y cortas pueden ser mixtas."
93
138
94
139
#: ../Doc/library/getopt.rst:68
95
140
msgid ""
@@ -98,13 +143,22 @@ msgid ""
98
143
"intermixed. The :func:`getopt` function stops processing options as soon as "
99
144
"a non-option argument is encountered."
100
145
msgstr ""
146
+ "Esta función funciona como :func:`getopt`, excepto que el modo de escaneo "
147
+ "estilo GNU se usa por defecto. Esto significa que los argumentos opcionales "
148
+ "y no opcionales pueden estar mezclados. La función :func:`getopt` detiene el "
149
+ "procesamiento de opciones tan pronto como se encuentra un argumento no-"
150
+ "opcionales."
101
151
102
152
#: ../Doc/library/getopt.rst:73
103
153
msgid ""
104
154
"If the first character of the option string is ``'+'``, or if the "
105
155
"environment variable :envvar:`POSIXLY_CORRECT` is set, then option "
106
156
"processing stops as soon as a non-option argument is encountered."
107
157
msgstr ""
158
+ "Si el primer carácter de la cadena de opciones es ``'+'``, o si la variable "
159
+ "de entorno :envvar:`POSIXLY_CORRECT` está configurada, el procesamiento de "
160
+ "opciones se detiene tan pronto como se encuentre un argumento que no sea de "
161
+ "opción."
108
162
109
163
#: ../Doc/library/getopt.rst:80
110
164
msgid ""
@@ -116,34 +170,48 @@ msgid ""
116
170
"give the error message and related option; if there is no specific option to "
117
171
"which the exception relates, :attr:`opt` is an empty string."
118
172
msgstr ""
173
+ "Esto se lanza cuando se encuentra una opción no reconocida en la lista de "
174
+ "argumentos o cuando una opción que requiere un argumento no recibe ninguna. "
175
+ "El argumento de la excepción es una cadena que indica la causa del error. "
176
+ "Para opciones largas, un argumento dado a una opción que no requiere una "
177
+ "también provocará que se lance esta excepción. Los atributos :attr:`msg` y :"
178
+ "attr:`opt` dan el mensaje de error y la opción relacionada; si no hay una "
179
+ "opción específica con la cual se relaciona la excepción, :attr:`opt` es una "
180
+ "cadena vacía."
119
181
120
182
#: ../Doc/library/getopt.rst:91
121
183
msgid "Alias for :exc:`GetoptError`; for backward compatibility."
122
184
msgstr ""
185
+ "Alias para :exc:`GetoptError`; para compatibilidad con versiones anteriores."
123
186
124
187
#: ../Doc/library/getopt.rst:93
125
188
msgid "An example using only Unix style options:"
126
- msgstr ""
189
+ msgstr "Un ejemplo que usa solo opciones de estilo Unix: "
127
190
128
191
#: ../Doc/library/getopt.rst:105
129
192
msgid "Using long option names is equally easy:"
130
- msgstr ""
193
+ msgstr "Usar nombres largos de opciones es igualmente fácil: "
131
194
132
195
#: ../Doc/library/getopt.rst:118
133
196
msgid "In a script, typical usage is something like this::"
134
- msgstr ""
197
+ msgstr "En un script, el uso típico es algo como esto:: "
135
198
136
199
#: ../Doc/library/getopt.rst:147
137
200
msgid ""
138
201
"Note that an equivalent command line interface could be produced with less "
139
202
"code and more informative help and error messages by using the :mod:"
140
203
"`argparse` module::"
141
204
msgstr ""
205
+ "Tenga en cuenta que se podría generar una interfaz de línea de comando "
206
+ "equivalente con menos código y más ayuda informativa y mensajes de error "
207
+ "utilizando el módulo :mod:`argparse`::"
142
208
143
209
#: ../Doc/library/getopt.rst:162
144
210
msgid "Module :mod:`argparse`"
145
- msgstr ""
211
+ msgstr "Módulo :mod:`argparse` "
146
212
147
213
#: ../Doc/library/getopt.rst:163
148
214
msgid "Alternative command line option and argument parsing library."
149
215
msgstr ""
216
+ "Opción de línea de comando alternativa y biblioteca de análisis de "
217
+ "argumentos."
0 commit comments