6
6
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to
7
7
# get the list of volunteers
8
8
#
9
- #, fuzzy
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-05-06 21:19+0200\n "
17
15
"Language-Team : python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es. "
18
16
"python.org)\n "
19
17
"MIME-Version : 1.0\n "
20
- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
18
+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
21
19
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
22
20
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
21
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
+ "Last-Translator : \n "
23
+ "Language : es\n "
24
+ "X-Generator : Poedit 2.3\n "
23
25
24
26
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:5
25
27
msgid "Brief Tour of the Standard Library"
@@ -43,7 +45,7 @@ msgid ""
43
45
"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
44
46
"function which operates much differently."
45
47
msgstr ""
46
- "Asegurate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. "
48
+ "Asegúrate de usar el estilo ``import os`` en lugar de ``from os import *``. "
47
49
"Esto evitará que :func:`os.open` oculte a la función integrada :func:`open`, "
48
50
"que trabaja bastante diferente."
49
51
@@ -107,7 +109,7 @@ msgstr ""
107
109
108
110
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:96
109
111
msgid "Error Output Redirection and Program Termination"
110
- msgstr "Redirección de la salida de error y finalización del programa"
112
+ msgstr "Redirigir la salida de error y finalización del programa"
111
113
112
114
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:98
113
115
msgid ""
@@ -117,7 +119,7 @@ msgid ""
117
119
msgstr ""
118
120
"El módulo :mod:`sys` también tiene atributos para *stdin*, *stdout*, y "
119
121
"*stderr*. Este último es útil para emitir mensajes de alerta y error para "
120
- "que se vean incluso cuando se haya redireccionado *stdout*::"
122
+ "que se vean incluso cuando se haya redirigido *stdout*::"
121
123
122
124
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:105
123
125
msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
@@ -170,7 +172,7 @@ msgid ""
170
172
"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
171
173
msgstr ""
172
174
"El módulo :mod:`statistics` calcula propiedades de estadística básica (la "
173
- "media, mediana, varianza, etc) de datos númericos ::"
175
+ "media, mediana, varianza, etc) de datos numéricos ::"
174
176
175
177
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:168
176
178
msgid ""
@@ -190,7 +192,7 @@ msgid ""
190
192
"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
191
193
"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
192
194
msgstr ""
193
- "Hay varios módulos para acceder a internet y procesar sus protocolos. Dos "
195
+ "Hay varios módulos para acceder a Internet y procesar sus protocolos. Dos "
194
196
"de los más simples son :mod:`urllib.request` para traer data de URLs y :mod:"
195
197
"`smtplib` para mandar correos::"
196
198
@@ -212,11 +214,11 @@ msgid ""
212
214
"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
213
215
"that are timezone aware. ::"
214
216
msgstr ""
215
- "El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para manejar fechas y tiempos tanto "
216
- "de manera simple como compleja. Aunque soporta aritmética sobre fechas y "
217
- "tiempos, el foco de la implementación es en la extracción eficiente de "
218
- "partes para manejarlas o formatear la salida. El módulo también soporta "
219
- "objetos que son conscientes de la zona horaria. ::"
217
+ "El módulo :mod:`datetime` ofrece clases para gestionar fechas y tiempos "
218
+ "tanto de manera simple como compleja. Aunque soporta aritmética sobre "
219
+ "fechas y tiempos, el foco de la implementación es en la extracción eficiente "
220
+ "de partes para gestionarlas o formatear la salida. El módulo también "
221
+ "soporta objetos que son conscientes de la zona horaria. ::"
220
222
221
223
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:231
222
224
msgid "Data Compression"
@@ -253,9 +255,9 @@ msgid ""
253
255
"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
254
256
"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
255
257
msgstr ""
256
- "Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetamiento y "
257
- "desempaquetamiento de las tuplas en lugar de la solución tradicional para "
258
- "intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rapidamente una "
258
+ "Por ejemplo, puede ser tentador usar la característica de empaquetado y "
259
+ "desempaquetado de las tuplas en lugar de la solución tradicional para "
260
+ "intercambiar argumentos. El módulo :mod:`timeit` muestra rápidamente una "
259
261
"modesta ventaja de rendimiento::"
260
262
261
263
#: ../Doc/tutorial/stdlib.rst:269
@@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
264
266
"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
265
267
"sections in larger blocks of code."
266
268
msgstr ""
267
- "En contraste con el fino nivel de granularidad del módulo :mod:`timeit`, los "
269
+ "En contraste con el fino nivel de medición del módulo :mod:`timeit`, los "
268
270
"módulos :mod:`profile` y :mod:`pstats` proveen herramientas para identificar "
269
271
"secciones críticas de tiempo en bloques de código más grandes."
270
272
0 commit comments