@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2022-10-25 19:47+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2021-08-02 11:14+0200 \n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2022-10-31 21:27-0300 \n "
15
15
"Last-Translator : Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n "
16
- "Language : es\n "
17
16
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
17
+ "Language : es \n "
19
18
"MIME-Version : 1.0\n "
20
19
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
21
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.10.3\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 3.2\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/faq/general.rst:5
25
26
msgid "General Python FAQ"
@@ -248,7 +249,6 @@ msgstr ""
248
249
"se puede aplicar a muchas clases diferentes de problemas."
249
250
250
251
#: ../Doc/faq/general.rst:114
251
- #, fuzzy
252
252
msgid ""
253
253
"The language comes with a large standard library that covers areas such as "
254
254
"string processing (regular expressions, Unicode, calculating differences "
@@ -261,45 +261,52 @@ msgid ""
261
261
"packages of interest to you."
262
262
msgstr ""
263
263
"El lenguaje viene con una gran biblioteca estándar que cubre áreas como "
264
- "procesamiento de cadenas (expresiones regulares, Unicode, cálculo de "
265
- "diferencias entre archivos), protocolos de Internet (HTTP, FTP, SMTP, XML-"
266
- "RPC, POP, IMAP, programación CGI), ingeniería de software. (pruebas "
267
- "unitarias, registro, análisis de rendimiento (*profiling*), análisis de "
268
- "código Python) e interfaces del sistema operativo (llamadas al sistema, "
269
- "sistemas de archivos, sockets TCP / IP). Mire la tabla de contenido de :ref:"
270
- "`library-index` para tener una idea de lo que está disponible. También hay "
271
- "disponible una amplia variedad de extensiones de terceros. Consulte `the "
272
- "Python Package Index <https://pypi.org>`_ para encontrar paquetes de su "
273
- "interés."
264
+ "procesamiento de cadenas de caracteres (expresiones regulares, Unicode, "
265
+ "cálculo de diferencias entre archivos), protocolos de Internet (HTTP, FTP, "
266
+ "SMTP, XML-RPC, POP, IMAP), ingeniería de software. (pruebas unitarias, "
267
+ "registro, análisis de rendimiento (*profiling*), análisis de código Python) "
268
+ "e interfaces del sistema operativo (llamadas al sistema, sistemas de "
269
+ "archivos, sockets TCP / IP). Mira la tabla de contenido de :ref:`library-"
270
+ "index` para tener una idea de lo que está disponible. También hay disponible "
271
+ "una amplia variedad de extensiones de terceros. Consulta `the Python Package "
272
+ "Index <https://pypi.org>`_ para encontrar paquetes de interés."
274
273
275
274
#: ../Doc/faq/general.rst:126
276
275
msgid "How does the Python version numbering scheme work?"
277
276
msgstr "¿Cómo funciona el esquema numérico de versiones de Python?"
278
277
279
278
#: ../Doc/faq/general.rst:128
280
279
msgid "Python versions are numbered \" A.B.C\" or \" A.B\" :"
281
- msgstr ""
280
+ msgstr "Las versions de Python son numeradas \" A.B.C \" o \" A.B \" : "
282
281
283
282
#: ../Doc/faq/general.rst:130
284
283
msgid ""
285
284
"*A* is the major version number -- it is only incremented for really major "
286
285
"changes in the language."
287
286
msgstr ""
287
+ "*A* es el número de version principal -- sólo es incrementada en cambios "
288
+ "realmente importantes en el lenguaje."
288
289
289
290
#: ../Doc/faq/general.rst:132
290
291
msgid ""
291
292
"*B* is the minor version number -- it is incremented for less earth-"
292
293
"shattering changes."
293
294
msgstr ""
295
+ "*B* es el número de versión menor -- se incrementa para cambios menos "
296
+ "trascendentales."
294
297
295
298
#: ../Doc/faq/general.rst:134
296
299
msgid ""
297
300
"*C* is the micro version number -- it is incremented for each bugfix release."
298
301
msgstr ""
302
+ "*C* es el número de versión micro -- se incrementa para cada versión de "
303
+ "corrección de errores."
299
304
300
305
#: ../Doc/faq/general.rst:136
301
306
msgid "See :pep:`6` for more information about bugfix releases."
302
307
msgstr ""
308
+ "Ver :pep:`6` para mayor información sobre lanzamientos de corrección de "
309
+ "errores."
303
310
304
311
#: ../Doc/faq/general.rst:138
305
312
msgid ""
@@ -324,26 +331,33 @@ msgstr ""
324
331
#: ../Doc/faq/general.rst:146
325
332
msgid "Alpha, beta and release candidate versions have an additional suffix:"
326
333
msgstr ""
334
+ "Las versiones *alpha*, *beta* o *release candidate* tienen un sufijo "
335
+ "adicional:"
327
336
328
337
#: ../Doc/faq/general.rst:148
329
338
msgid "The suffix for an alpha version is \" aN\" for some small number *N*."
330
- msgstr ""
339
+ msgstr "El sufijo para una versión alfa es \" aN \" para un pequeño número *N*. "
331
340
332
341
#: ../Doc/faq/general.rst:149
333
342
msgid "The suffix for a beta version is \" bN\" for some small number *N*."
334
- msgstr ""
343
+ msgstr "El sufijo para una versión beta es \" bN \" para un pequeño número *N*. "
335
344
336
345
#: ../Doc/faq/general.rst:150
337
346
msgid ""
338
347
"The suffix for a release candidate version is \" rcN\" for some small number "
339
348
"*N*."
340
349
msgstr ""
350
+ "El sufijo para una versión *release candidate * es \" rcN\" para un pequeño "
351
+ "número *N*."
341
352
342
353
#: ../Doc/faq/general.rst:152
343
354
msgid ""
344
355
"In other words, all versions labeled *2.0aN* precede the versions labeled "
345
356
"*2.0bN*, which precede versions labeled *2.0rcN*, and *those* precede 2.0."
346
357
msgstr ""
358
+ "En otras palabras, todas las versiones con la etiqueta *2.0aN* preceden a "
359
+ "las versiones con la etiqueta *2.0bN*, que preceden a las versiones con la "
360
+ "etiqueta *2.0rcN*, y *esas* preceden a la 2.0."
347
361
348
362
#: ../Doc/faq/general.rst:155
349
363
msgid ""
@@ -421,17 +435,16 @@ msgstr ""
421
435
"org/3/download.html."
422
436
423
437
#: ../Doc/faq/general.rst:190
424
- #, fuzzy
425
438
msgid ""
426
439
"The documentation is written in reStructuredText and processed by `the "
427
440
"Sphinx documentation tool <https://www.sphinx-doc.org/>`__. The "
428
441
"reStructuredText source for the documentation is part of the Python source "
429
442
"distribution."
430
443
msgstr ""
431
444
"La documentación está escrita en reStructuredText y procesada con `la "
432
- "herramienta de documentación Sphinx <http ://sphinx-doc.org/>`__. Las fuentes "
433
- "reStructuredText de la documentación son parte de la distribución fuente de "
434
- "Python."
445
+ "herramienta de documentación Sphinx <https ://www. sphinx-doc.org/>`__. Las "
446
+ "fuentes reStructuredText de la documentación son parte de la distribución "
447
+ "fuente de Python."
435
448
436
449
#: ../Doc/faq/general.rst:196
437
450
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
@@ -528,13 +541,12 @@ msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?"
528
541
msgstr "¿Cómo envío un reporte de *bug* y parches para Python?"
529
542
530
543
#: ../Doc/faq/general.rst:239
531
- #, fuzzy
532
544
msgid ""
533
545
"To report a bug or submit a patch, use the issue tracker at https://github."
534
546
"com/python/cpython/issues."
535
547
msgstr ""
536
- "Para reportar un *bug* o enviar un parche, por favor usa la instalación de "
537
- "Roundup en https://bugs. python.org/ ."
548
+ "Para reportar un *bug* o enviar un parche, usa el rastreador de problemas en "
549
+ "https://github.com/ python/cpython/issues ."
538
550
539
551
#: ../Doc/faq/general.rst:242
540
552
msgid ""
@@ -596,15 +608,14 @@ msgid "Where in the world is www.python.org located?"
596
608
msgstr "¿En qué parte del mundo está ubicado www.python.org?"
597
609
598
610
#: ../Doc/faq/general.rst:272
599
- #, fuzzy
600
611
msgid ""
601
612
"The Python project's infrastructure is located all over the world and is "
602
613
"managed by the Python Infrastructure Team. Details `here <https://infra.psf."
603
614
"io>`__."
604
615
msgstr ""
605
616
"La infraestructura del proyecto Python está ubicada alrededor de todo el "
606
617
"mundo y es gestionada por el *Python Infraestructure Team*. Detalles `aquí "
607
- "<http ://infra.psf.io>`__."
618
+ "<https ://infra.psf.io>`__."
608
619
609
620
#: ../Doc/faq/general.rst:277
610
621
msgid "Why is it called Python?"
@@ -668,7 +679,6 @@ msgstr ""
668
679
"interfaces se mantendrán a lo largo de la misma serie."
669
680
670
681
#: ../Doc/faq/general.rst:309
671
- #, fuzzy
672
682
msgid ""
673
683
"The latest stable releases can always be found on the `Python download page "
674
684
"<https://www.python.org/downloads/>`_. There are two production-ready "
@@ -678,10 +688,10 @@ msgid ""
678
688
msgstr ""
679
689
"La última versión estable siempre se puede encontrar en la página `Python "
680
690
"download page <https://www.python.org/downloads/>`_. Hay dos versiones de "
681
- "Python que están listas para producción: la 3 .x y la 2 .x. La versión "
691
+ "Python que están listas para producción: la 2 .x y la 3 .x. La versión "
682
692
"recomendada es la 3.x, que es soportada por la mayoría de las bibliotecas "
683
- "más usadas. Aunque la versión 2.x aún se usa , `no es mantenida desde el 1º "
684
- "de enero de 2020 <https://www .python.org/dev/peps /pep-0373/>`_."
693
+ "más usadas. Aunque la versión 2.x aún es ampliamente utilizada , `no es más "
694
+ "mantenida <https://peps .python.org/pep-0373/>`_."
685
695
686
696
#: ../Doc/faq/general.rst:316
687
697
msgid "How many people are using Python?"
@@ -731,7 +741,6 @@ msgstr ""
731
741
"empresas y organizaciones."
732
742
733
743
#: ../Doc/faq/general.rst:337
734
- #, fuzzy
735
744
msgid ""
736
745
"High-profile Python projects include `the Mailman mailing list manager "
737
746
"<https://www.list.org>`_ and `the Zope application server <https://www.zope."
@@ -740,11 +749,11 @@ msgid ""
740
749
"administration software in Python. Companies that use Python internally "
741
750
"include Google, Yahoo, and Lucasfilm Ltd."
742
751
msgstr ""
743
- "Proyectos en Python de alto perfil incluyen el `gestor de listas de correo "
744
- "Mailman <http ://www.list.org>`_ y `el servidor de aplicaciones Zope <http:// "
745
- "www.zope.org>`_. Muchas distribuciones de Linux, más notoriamente `Red Hat "
746
- "<https://www.redhat.com>`_, han escrito partes de sus instaladores y "
747
- "software de administración en Python. Entre las empresas que usan Python "
752
+ "Proyectos en Python de alto perfil incluyen el `gestor de listas de correo "
753
+ "Mailman <https ://www.list.org>`_ y `el servidor de aplicaciones Zope "
754
+ "<https:// www.zope.org>`_. Muchas distribuciones de Linux, más notoriamente "
755
+ "`Red Hat <https://www.redhat.com>`_, han escrito partes de sus instaladores "
756
+ "y software de administración en Python. Entre las empresas que usan Python "
748
757
"internamente se encuentran Google, Yahoo y Lucasfilm Ltd."
749
758
750
759
#: ../Doc/faq/general.rst:346
@@ -759,6 +768,12 @@ msgid ""
759
768
"titled \" Python X.Y Release Schedule\" , where X.Y is a version that hasn't "
760
769
"been publicly released yet."
761
770
msgstr ""
771
+ "Consulta https://peps.python.org/ para conocer las propuestas de mejora de "
772
+ "Python (PEP). Los PEP son documentos de diseño que describen una nueva "
773
+ "característica sugerida para Python, que proporciona una especificación "
774
+ "técnica concisa y una justificación. Busca un PEP titulado \" Python X.Y "
775
+ "Release Schedule\" , donde X.Y es una versión que aún no se ha lanzado "
776
+ "públicamente."
762
777
763
778
#: ../Doc/faq/general.rst:354
764
779
msgid ""
@@ -902,6 +917,14 @@ msgid ""
902
917
"wiki <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ for a full list of "
903
918
"Python editing environments."
904
919
msgstr ""
920
+ "También hay buenos IDE para Python. IDLE es un IDE multiplataforma para "
921
+ "Python que está escrito en Python usando Tkinter. Los usuarios de Emacs "
922
+ "estarán felices de saber que hay un muy buen modo de Python para Emacs. "
923
+ "Todos estos entornos de programación proporcionan resaltado de sintaxis, "
924
+ "indentación automática y acceso al intérprete interactivo durante la "
925
+ "codificación. Consulta `la wiki de Python <https://wiki.python.org/moin/"
926
+ "PythonEditors>`_ para obtener una lista completa de los entornos de edición "
927
+ "de Python."
905
928
906
929
#: ../Doc/faq/general.rst:445
907
930
msgid ""
0 commit comments