Skip to content

Commit 76a2a30

Browse files
committed
trying to solve the build
1 parent bb1c5d6 commit 76a2a30

File tree

1 file changed

+9
-1
lines changed

1 file changed

+9
-1
lines changed

.overrides/translation-memory.rst

Lines changed: 9 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -36,29 +36,34 @@ Fuentes recomendadas
3636
====================
3737

3838
:Diccionario Panhispánico de dudas:
39+
3940
https://www.rae.es/dpd/
4041

4142
Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis,
4243
gramática ...
4344

4445
:Wordreference:
46+
4547
https://www.wordreference.com/
4648

4749
Diccionario y traductor multilingue
4850

4951
:Linguee.es:
52+
5053
https://www.linguee.es/
5154

5255
Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores
5356
de DeepL
5457

5558
:Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente:
59+
5660
https://www.fundeu.es/
5761

5862
Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal
5963
española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo.
6064

6165
:IATE - European Union terminology:
66+
6267
https://iate.europa.eu/home
6368

6469
Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término
@@ -169,7 +174,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
169174
version ``HOWTO``
170175

171176
return / returns
172-
retorna / retornar ``library/sqlite3.po`` and many others
177+
retorna / retornar ``library/sqlite3.po``
173178

174179
return type
175180
tipo de retorno ``library/typing.po``
@@ -253,6 +258,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
253258
`en`: Predefined Clean-up Actions
254259
`es`: Acciones de limpieza predefinidas
255260

261+
256262
* Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
257263
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a
258264
todas las variantes del español.
@@ -263,6 +269,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
263269
`en`: Look at the following example, [...]
264270
`es`: Véase el siguiente ejemplo, [...]
265271

272+
266273
* En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
267274
el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español.
268275

@@ -273,6 +280,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
273280
`es`: [...] donde se detectó el error.
274281
Nota cf. "fue detectado"
275282

283+
276284
* Al incluír voces latinas (in situ, a priori ...) se recomienda el uso de *cursiva* salvo en
277285
aquellas expresiones más habituales como etcetera o viceversa, por ser considerados
278286
extranjerismos.

0 commit comments

Comments
 (0)