@@ -36,29 +36,34 @@ Fuentes recomendadas
36
36
====================
37
37
38
38
:Diccionario Panhispánico de dudas:
39
+
39
40
https://www.rae.es/dpd/
40
41
41
42
Obra orientada a resolver dudas en diferentes áreas de la lengua española: ortografía, sintaxis,
42
43
gramática ...
43
44
44
45
:Wordreference:
46
+
45
47
https://www.wordreference.com/
46
48
47
49
Diccionario y traductor multilingue
48
50
49
51
:Linguee.es:
52
+
50
53
https://www.linguee.es/
51
54
52
55
Diccionario y traductor multilíngue con millones de traducciones indexadas. De los creadores
53
56
de DeepL
54
57
55
58
:Fundéu BBVA - Fundación para el español urgente:
59
+
56
60
https://www.fundeu.es/
57
61
58
62
Fundación dedicada a la resolución de dudas. Creada originalmente por la agencia estatal
59
63
española de noticias EFE, a partir de su departamento y libro de estilo.
60
64
61
65
:IATE - European Union terminology:
66
+
62
67
https://iate.europa.eu/home
63
68
64
69
Base de datos de las traducciones oficiales de la Unión Europea. Permite búsqueda por término
@@ -169,7 +174,7 @@ Dividimos esta sección en dos partes, los términos que se traducen y los que m
169
174
version ``HOWTO ``
170
175
171
176
return / returns
172
- retorna / retornar ``library/sqlite3.po `` and many others
177
+ retorna / retornar ``library/sqlite3.po ``
173
178
174
179
return type
175
180
tipo de retorno ``library/typing.po ``
@@ -253,6 +258,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
253
258
`en `: Predefined Clean-up Actions
254
259
`es `: Acciones de limpieza predefinidas
255
260
261
+
256
262
* Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
257
263
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a
258
264
todas las variantes del español.
@@ -263,6 +269,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
263
269
`en `: Look at the following example, [...]
264
270
`es `: Véase el siguiente ejemplo, [...]
265
271
272
+
266
273
* En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
267
274
el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español.
268
275
@@ -273,6 +280,7 @@ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
273
280
`es `: [...] donde se detectó el error.
274
281
Nota cf. "fue detectado"
275
282
283
+
276
284
* Al incluír voces latinas (in situ, a priori ...) se recomienda el uso de *cursiva * salvo en
277
285
aquellas expresiones más habituales como etcetera o viceversa, por ser considerados
278
286
extranjerismos.
0 commit comments