@@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
11
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
12
- "PO-Revision-Date : 2020-05-08 22:52 -0300\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2020-07-11 11:30 -0300\n "
13
13
"Language-Team : python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es. "
14
14
"python.org)\n "
15
15
"MIME-Version : 1.0\n "
16
16
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
17
17
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
18
- "Last-Translator : \n "
18
+ "Last-Translator : Laureano Silva <laureano.bara@gmail.com> \n "
19
19
"Language : es\n "
20
20
"X-Generator : Poedit 2.0.6\n "
21
21
@@ -214,12 +214,12 @@ msgid ""
214
214
msgstr ""
215
215
"Es un desperdicio de espacio. En la mayoría de los textos, la mayoría de los "
216
216
"códigos de posición son menos de 127, o menos de 255, por lo que una gran "
217
- "cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior "
218
- "toma 24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una "
219
- "representación ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las "
220
- "computadoras de escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen "
221
- "ser tan grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de "
222
- "la red en un factor de 4 es intolerable."
217
+ "cantidad de espacio está ocupado por bytes ``0x00``. La cadena anterior toma "
218
+ "24 bytes en comparación con los 6 bytes necesarios para una representación "
219
+ "ASCII. El aumento en el uso de RAM no importa demasiado (las computadoras de "
220
+ "escritorio tienen gigabytes de RAM, y las cadenas no suelen ser tan "
221
+ "grandes), pero expandir nuestro uso del disco y el ancho de banda de la red "
222
+ "en un factor de 4 es intolerable."
223
223
224
224
#: ../Doc/howto/unicode.rst:119
225
225
msgid ""
@@ -445,7 +445,6 @@ msgstr ""
445
445
"argumento, como ``UTF-8``, y opcionalmente un argumento *errores*"
446
446
447
447
#: ../Doc/howto/unicode.rst:222
448
- #, fuzzy
449
448
msgid ""
450
449
"The *errors* argument specifies the response when the input string can't be "
451
450
"converted according to the encoding's rules. Legal values for this argument "
@@ -458,7 +457,10 @@ msgstr ""
458
457
"El argumento *errores* especifica la respuesta cuando la cadena ingresada no "
459
458
"puede ser convertida de acuerdo a las reglas de codificación. Los posibles "
460
459
"valores para este argumento son ``'strict'`` (levanta una excepción :exc:"
461
- "`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` "
460
+ "`UnicodeDecodeError`), ``'replace'`` (use ``U+FFFD'', ``CARACTER DE "
461
+ "REEMPLAZO} ``), ``'ignore'`` (solo deje el carácter fuera del resultado "
462
+ "Unicode), o ``'backslahsreplace'`` (inserta una secuencia de escape ``"
463
+ "\\ xNN``). Los siguientes ejemplos muestran las diferencias ::"
462
464
463
465
#: ../Doc/howto/unicode.rst:242
464
466
msgid ""
@@ -518,7 +520,7 @@ msgstr ""
518
520
519
521
#: ../Doc/howto/unicode.rst:274
520
522
msgid "The following example shows the different results::"
521
- msgstr ""
523
+ msgstr "El siguiente ejemplo muestra los diferentes resultados:: "
522
524
523
525
#: ../Doc/howto/unicode.rst:295
524
526
msgid ""
@@ -529,10 +531,17 @@ msgid ""
529
531
"is comfortable, and writing new encodings is a specialized task, so the "
530
532
"module won't be covered in this HOWTO."
531
533
msgstr ""
534
+ "Las rutinas de bajo nivel para registrar y acceder a las codificaciones "
535
+ "disponibles se encuentran en el módulo :mod:`codecs`. La implementación de "
536
+ "nuevas codificaciones también requiere comprender el módulo :mod:`codecs`. "
537
+ "Sin embargo, las funciones de codificación y decodificación devueltas por "
538
+ "este módulo generalmente son de nivel más bajo de lo que es cómodo, y "
539
+ "escribir nuevas codificaciones es una tarea especializada, por lo que el "
540
+ "módulo no se cubrirá en este CÓMO."
532
541
533
542
#: ../Doc/howto/unicode.rst:304
534
543
msgid "Unicode Literals in Python Source Code"
535
- msgstr ""
544
+ msgstr "Literales Unicode en código fuente Python "
536
545
537
546
#: ../Doc/howto/unicode.rst:306
538
547
msgid ""
@@ -541,6 +550,11 @@ msgid ""
541
550
"code point. The ``\\ U`` escape sequence is similar, but expects eight hex "
542
551
"digits, not four::"
543
552
msgstr ""
553
+ "En el código fuente de Python, se pueden escribir puntos de código Unicode "
554
+ "específicos utilizando la secuencia de escape ``\\ u``, que es seguida por "
555
+ "cuatro dígitos hexadecimales que dan el punto de código. La secuencia de "
556
+ "escape ``\\ U`` es similar, pero espera ocho dígitos hexadecimales, no "
557
+ "cuatro::"
544
558
545
559
#: ../Doc/howto/unicode.rst:318
546
560
msgid ""
@@ -550,6 +564,12 @@ msgid ""
550
564
"language. You can also assemble strings using the :func:`chr` built-in "
551
565
"function, but this is even more tedious."
552
566
msgstr ""
567
+ "El uso de secuencias de escape para puntos de código superiores a 127 está "
568
+ "bien en pequeñas dosis, pero se convierte en una molestia si está utilizando "
569
+ "muchos caracteres acentuados, como lo haría en un programa con mensajes en "
570
+ "francés o algún otro lenguaje que utilice acento. También puede ensamblar "
571
+ "cadenas usando la función incorporada :func:`chr`, pero esto es aún más "
572
+ "tedioso."
553
573
554
574
#: ../Doc/howto/unicode.rst:324
555
575
msgid ""
@@ -558,6 +578,10 @@ msgid ""
558
578
"which would display the accented characters naturally, and have the right "
559
579
"characters used at runtime."
560
580
msgstr ""
581
+ "Idealmente, desearía poder escribir literales en la codificación natural de "
582
+ "su idioma. Luego, puede editar el código fuente de Python con su editor "
583
+ "favorito, que mostrará los caracteres acentuados de forma natural y tendrá "
584
+ "los caracteres correctos utilizados en tiempo de ejecución."
561
585
562
586
#: ../Doc/howto/unicode.rst:329
563
587
msgid ""
@@ -566,6 +590,10 @@ msgid ""
566
590
"including a special comment as either the first or second line of the source "
567
591
"file::"
568
592
msgstr ""
593
+ "Python soporta la escritura de código fuente en UTF-8 de forma "
594
+ "predeterminada, pero puede usar casi cualquier codificación si declara la "
595
+ "codificación que está utilizando. Esto se hace mediante la inclusión de un "
596
+ "comentario especial en la primera o segunda línea del archivo fuente::"
569
597
570
598
#: ../Doc/howto/unicode.rst:339
571
599
msgid ""
@@ -575,16 +603,23 @@ msgid ""
575
603
"special; they have no significance to Python but are a convention. Python "
576
604
"looks for ``coding: name`` or ``coding=name`` in the comment."
577
605
msgstr ""
606
+ "La sintaxis está inspirada en la notación de Emacs para especificar "
607
+ "variables locales a un archivo. Emacs admite muchas variables diferentes, "
608
+ "pero Python solo admite 'coding'. Los símbolos ``- * -`` indican a Emacs que "
609
+ "el comentario es especial; no tienen importancia para Python pero son una "
610
+ "convención. Python busca ``coding: name`` o ``coding=name`` en el comentario."
578
611
579
612
#: ../Doc/howto/unicode.rst:345
580
613
msgid ""
581
614
"If you don't include such a comment, the default encoding used will be UTF-8 "
582
615
"as already mentioned. See also :pep:`263` for more information."
583
616
msgstr ""
617
+ "Si no incluye dicho comentario, la codificación predeterminada utilizada "
618
+ "será UTF-8 como ya se mencionó. Ver también :pep:`263` para más información."
584
619
585
620
#: ../Doc/howto/unicode.rst:350
586
621
msgid "Unicode Properties"
587
- msgstr ""
622
+ msgstr "Propiedades Unicode "
588
623
589
624
#: ../Doc/howto/unicode.rst:352
590
625
msgid ""
@@ -595,16 +630,25 @@ msgid ""
595
630
"fractions such as one-third and four-fifths, etc.). There are also display-"
596
631
"related properties, such as how to use the code point in bidirectional text."
597
632
msgstr ""
633
+ "La especificación Unicode incluye una base de datos de información sobre "
634
+ "puntos de código. Para cada punto de código definido, la información incluye "
635
+ "el nombre del caracter, su categoría, el valor numérico si corresponde (para "
636
+ "caracteres que representan conceptos numéricos como los números romanos, "
637
+ "fracciones como un tercio y cuatro quintos, etc.). También hay propiedades "
638
+ "relacionadas con la visualización, como cómo usar el punto de código en "
639
+ "texto bidireccional."
598
640
599
641
#: ../Doc/howto/unicode.rst:360
600
642
msgid ""
601
643
"The following program displays some information about several characters, "
602
644
"and prints the numeric value of one particular character::"
603
645
msgstr ""
646
+ "El siguiente programa muestra información sobre varios caracteres e imprime "
647
+ "el valor numérico de un carácter en particular::"
604
648
605
649
#: ../Doc/howto/unicode.rst:374
606
650
msgid "When run, this prints:"
607
- msgstr ""
651
+ msgstr "Cuando se ejecuta, este imprime: "
608
652
609
653
#: ../Doc/howto/unicode.rst:385
610
654
msgid ""
@@ -618,10 +662,19 @@ msgid ""
618
662
"unicode.org/reports/tr44/#General_Category_Values>`_ for a list of category "
619
663
"codes."
620
664
msgstr ""
665
+ "Los códigos de categoría son abreviaturas que describen la naturaleza del "
666
+ "caracter. Estos se agrupan en categorías como \" Letra\" , \" Número\" , "
667
+ "\" Puntuación\" o \" Símbolo\" , que a su vez se dividen en subcategorías. Para "
668
+ "tomar los códigos de la salida anterior, ``'Ll'`` significa 'Letra, "
669
+ "minúscula', ``'No'`` significa \" Número, otro\" , ``'Mn'`` es \" Marca, sin "
670
+ "espaciado\" , y ``'So'`` es \" Símbolo, otro\" . Consulte la sección `the "
671
+ "General Category Values section of the Unicode Character Database "
672
+ "documentation <http://www.unicode.org/reports/tr44/"
673
+ "#General_Category_Values>`_ para obtener una lista de códigos de categoría."
621
674
622
675
#: ../Doc/howto/unicode.rst:396
623
676
msgid "Comparing Strings"
624
- msgstr ""
677
+ msgstr "Comparando Strings "
625
678
626
679
#: ../Doc/howto/unicode.rst:398
627
680
msgid ""
@@ -632,6 +685,13 @@ msgid ""
632
685
"point for 'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT'. These will produce the same output "
633
686
"when printed, but one is a string of length 1 and the other is of length 2."
634
687
msgstr ""
688
+ "Unicode agrega algunas complicaciones a la comparación de cadenas, porque el "
689
+ "mismo conjunto de caracteres puede representarse mediante diferentes "
690
+ "secuencias de puntos de código. Por ejemplo, una letra como 'ê' puede "
691
+ "representarse como un único punto de código U+00EA, o como U+0065 U+0302, "
692
+ "que es el punto de código para 'e' seguido de un punto de código para "
693
+ "'COMBINING CIRCUMFLEX ACCENT' . Estos producirán la misma salida cuando se "
694
+ "impriman, pero uno es una cadena de longitud 1 y el otro es de longitud 2."
635
695
636
696
#: ../Doc/howto/unicode.rst:406
637
697
msgid ""
@@ -641,6 +701,12 @@ msgid ""
641
701
"handling for characters such as the German letter 'ß' (code point U+00DF), "
642
702
"which becomes the pair of lowercase letters 'ss'."
643
703
msgstr ""
704
+ "Una herramienta para una comparación que no distingue entre mayúsculas y "
705
+ "minúsculas es el método :meth:`~str.casefold` que convierte una cadena en "
706
+ "una forma que no distingue entre mayúsculas y minúsculas siguiendo un "
707
+ "algoritmo descrito por el estándar Unicode. Este algoritmo tiene un manejo "
708
+ "especial para caracteres como la letra Alemana 'ß' (punto de código U+00DF), "
709
+ "que se convierte en el par de letras minúsculas 'ss'."
644
710
645
711
#: ../Doc/howto/unicode.rst:419
646
712
msgid ""
@@ -651,21 +717,33 @@ msgid ""
651
717
"that won't falsely report inequality if two strings use combining characters "
652
718
"differently:"
653
719
msgstr ""
720
+ "Una segunda herramienta es la función :func:`~unicodedata.normalize` dl "
721
+ "módulo :mod:`unicodedata` que convierte las cadenas en una de varias formas "
722
+ "normales, donde las letras seguidas de un carácter de combinación se "
723
+ "reemplazan con caracteres individuales. :func:`normalize` puede usarse para "
724
+ "realizar comparaciones de cadenas que no informarán falsamente la "
725
+ "desigualdad si dos cadenas usan caracteres combinados de manera diferente:"
654
726
655
727
#: ../Doc/howto/unicode.rst:442
728
+ #, fuzzy
656
729
msgid "When run, this outputs:"
657
- msgstr ""
730
+ msgstr "Cuando se ejecuta, imprime esto: "
658
731
659
732
#: ../Doc/howto/unicode.rst:451
660
733
msgid ""
661
734
"The first argument to the :func:`~unicodedata.normalize` function is a "
662
735
"string giving the desired normalization form, which can be one of 'NFC', "
663
736
"'NFKC', 'NFD', and 'NFKD'."
664
737
msgstr ""
738
+ "El primer argumento para la función :func:`~unicodedata.normalize` es una "
739
+ "cadena que proporciona la forma de normalización deseada, que puede ser una "
740
+ "de 'NFC', 'NFKC', 'NFD' y 'NFKD'."
665
741
666
742
#: ../Doc/howto/unicode.rst:455
667
743
msgid "The Unicode Standard also specifies how to do caseless comparisons::"
668
744
msgstr ""
745
+ "El estándar Unicode también especifica cómo hacer comparaciones sin "
746
+ "mayúsculas y minúsculas::"
669
747
670
748
#: ../Doc/howto/unicode.rst:471
671
749
msgid ""
@@ -674,10 +752,15 @@ msgid ""
674
752
"string, so the result needs to be normalized again. See section 3.13 of the "
675
753
"Unicode Standard for a discussion and an example.)"
676
754
msgstr ""
755
+ "Esto imprimirá ``Verdadero``. (¿Por qué se invoca dos veces :func:`NFD`? "
756
+ "Debido a que hay algunos caracteres que hacen que :meth:`casefold` devuelva "
757
+ "una cadena no normalizada, por lo que el resultado debe normalizarse "
758
+ "nuevamente. Consulte la sección 3.13 del Estándar Unicode para una discusión "
759
+ "y un ejemplo.)"
677
760
678
761
#: ../Doc/howto/unicode.rst:478
679
762
msgid "Unicode Regular Expressions"
680
- msgstr ""
763
+ msgstr "Expresiones Regulares Unicode "
681
764
682
765
#: ../Doc/howto/unicode.rst:480
683
766
msgid ""
0 commit comments