1
1
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
2
2
# This file is distributed under the same license as the Python package.
3
- # Maintained by the python-doc-es workteam.
3
+ # Maintained by the python-doc-es workteam.
4
4
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
5
5
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.7/TRANSLATORS to get the list of volunteers
6
6
#
7
- #, fuzzy
8
7
msgid ""
9
8
msgstr ""
10
9
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
11
10
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
12
11
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
13
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
14
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
12
+ "PO-Revision-Date : 2020-05-06 21:35+0200\n "
15
13
"Language-Team : python-doc-es (https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es. "
16
14
"python.org)\n "
17
15
"MIME-Version : 1.0\n "
18
16
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
19
17
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
18
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
19
+ "Last-Translator : \n "
20
+ "Language : es\n "
21
+ "X-Generator : Poedit 2.3\n "
20
22
21
23
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:5
22
24
msgid "Brief Tour of the Standard Library --- Part II"
23
- msgstr "Pequeño paseo por la Biblioteca Estándar - Parte II"
25
+ msgstr "Pequeño paseo por la Biblioteca Estándar-- - Parte II"
24
26
25
27
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:7
26
28
msgid ""
@@ -98,7 +100,7 @@ msgid ""
98
100
"``$``::"
99
101
msgstr ""
100
102
"El formato usa marcadores cuyos nombres se forman con ``$`` seguido de "
101
- "identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guión de "
103
+ "identificadores Python válidos (caracteres alfanuméricos y guion de "
102
104
"subrayado). Si se los encierra entre llaves, pueden seguir más caracteres "
103
105
"alfanuméricos sin necesidad de dejar espacios en blanco. ``$$`` genera un ``"
104
106
"$``::"
@@ -111,7 +113,7 @@ msgid ""
111
113
"meth:`~string.Template.safe_substitute` method may be more appropriate --- "
112
114
"it will leave placeholders unchanged if data is missing::"
113
115
msgstr ""
114
- "El método :meth:`~string.Temaplte .substitute` lanza :exc:`KeyError` cuando "
116
+ "El método :meth:`~string.Template .substitute` lanza :exc:`KeyError` cuando "
115
117
"no se suministra ningún valor para un marcador mediante un diccionario o "
116
118
"argumento por nombre. Para algunas aplicaciones los datos suministrados por "
117
119
"el usuario puede ser incompletos, y el método :meth:`~string.Template."
@@ -125,10 +127,11 @@ msgid ""
125
127
"placeholders such as the current date, image sequence number, or file "
126
128
"format::"
127
129
msgstr ""
128
- "Las subclases de Template pueden especificar un delimitador propio. Por "
129
- "ejemplo, una utilidad de renombrado por lotes para un visualizador de fotos "
130
- "puede escoger usar signos de porcentaje para los marcadores tales como la "
131
- "fecha actual, el número de secuencia de la imagen, o el formato de archivo::"
130
+ "Las subclases de :class:`~string.Template` pueden especificar un delimitador "
131
+ "propio. Por ejemplo, una utilidad de renombrado por lotes para una galería "
132
+ "de fotos puede escoger usar signos de porcentaje para los marcadores tales "
133
+ "como la fecha actual, el número de secuencia de la imagen, o el formato de "
134
+ "archivo::"
132
135
133
136
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:125
134
137
msgid ""
@@ -174,9 +177,9 @@ msgid ""
174
177
"background. A related use case is running I/O in parallel with computations "
175
178
"in another thread."
176
179
msgstr ""
177
- "La técnica de multi-hilos (o multi-threading) permite desacoplar tareas que "
178
- "no tienen dependencia secuencial. Los hilos se pueden usar para mejorar el "
179
- "grado de reacción de las aplicaciones que aceptan entradas del usuario "
180
+ "La técnica de multi-hilos (o * multi-threading* ) permite desacoplar tareas "
181
+ "que no tienen dependencia secuencial. Los hilos se pueden usar para mejorar "
182
+ "el grado de reacción de las aplicaciones que aceptan entradas del usuario "
180
183
"mientras otras tareas se ejecutan en segundo plano. Un caso de uso "
181
184
"relacionado es ejecutar E/S en paralelo con cálculos en otro hilo."
182
185
@@ -197,9 +200,9 @@ msgid ""
197
200
"events, condition variables, and semaphores."
198
201
msgstr ""
199
202
"El desafío principal de las aplicaciones multi-hilo es la coordinación entre "
200
- "los hilos que comparten datos u otros recursos. A ese fin, el módulo "
201
- "threading provee una serie de primitivas de sincronización que incluyen "
202
- "locks , eventos, variables de condición, y semáforos."
203
+ "los hilos que comparten datos u otros recursos. A ese fin, el módulo :mod: "
204
+ "` threading` provee una serie de primitivas de sincronización que incluyen "
205
+ "bloqueos , eventos, variables de condición, y semáforos."
203
206
204
207
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:202
205
208
msgid ""
@@ -229,7 +232,7 @@ msgid ""
229
232
"system. At its simplest, log messages are sent to a file or to ``sys."
230
233
"stderr``::"
231
234
msgstr ""
232
- "El módulo :mod:`logging` ofrece un sistema de registros (logs) completo y "
235
+ "El módulo :mod:`logging` ofrece un sistema de registros (* logs* ) completo y "
233
236
"flexible. En su forma más simple, los mensajes de registro se envían a un "
234
237
"archivo o a ``sys.stderr``::"
235
238
@@ -248,12 +251,12 @@ msgid ""
248
251
msgstr ""
249
252
"De forma predeterminada, los mensajes de depuración e informativos se "
250
253
"suprimen, y la salida se envía al error estándar. Otras opciones de salida "
251
- "incluyen mensajes de ruteo a través de correo electrónico, datagramas , "
252
- "sockets, o un servidor HTTP. Nuevos filtros pueden seleccionar diferentes "
253
- "rutas basadas en la prioridad del mensaje: :const:`~logging.DEBUG`, :const: "
254
- "` ~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging.ERROR`, and : "
255
- "const:`~logging.CRITICAL` (Depuración, Informativo, Atención, Error y "
256
- "Crítico respectivamente)"
254
+ "incluyen mensajes de enrutamiento a través de correo electrónico, "
255
+ "datagramas, sockets, o un servidor HTTP. Nuevos filtros pueden seleccionar "
256
+ "diferentes rutas basadas en la prioridad del mensaje: :const:`~logging."
257
+ "DEBUG`, :const:` ~logging.INFO`, :const:`~logging.WARNING`, :const:`~logging."
258
+ "ERROR`, y : const:`~logging.CRITICAL` (Depuración, Informativo, Atención, "
259
+ "Error y Crítico respectivamente)"
257
260
258
261
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:240
259
262
msgid ""
@@ -262,7 +265,7 @@ msgid ""
262
265
"altering the application."
263
266
msgstr ""
264
267
"El sistema de registro puede configurarse directamente desde Python o puede "
265
- "cargarse la configuración desde un archivo editable por el usuario para "
268
+ "cargarse la configuración desde un archivo modificable por el usuario para "
266
269
"personalizar el registro sin alterar la aplicación."
267
270
268
271
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:248
@@ -350,10 +353,10 @@ msgid ""
350
353
"This is useful for applications which repeatedly access the smallest element "
351
354
"but do not want to run a full list sort::"
352
355
msgstr ""
353
- "El módulo :mod:`heapq` provee funciones para implementar heaps basados en "
354
- "listas comunes. El menor valor ingresado se mantiene en la posición cero. "
355
- "Esto es útil para aplicaciones que acceden a menudo al elemento más chico "
356
- "pero no quieren hacer un orden completo de la lista::"
356
+ "El módulo :mod:`heapq` provee funciones para implementar pilas (*heaps*) "
357
+ "basados en listas comunes. El menor valor ingresado se mantiene en la "
358
+ "posición cero. Esto es útil para aplicaciones que acceden a menudo al "
359
+ "elemento más chico pero no quieren hacer un orden completo de la lista::"
357
360
358
361
#: ../Doc/tutorial/stdlib2.rst:355
359
362
msgid "Decimal Floating Point Arithmetic"
0 commit comments