@@ -57,6 +57,9 @@ msgid ""
57
57
"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of "
58
58
"``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms."
59
59
msgstr ""
60
+ "Una :dfn:`epoch` es el punto en el cual el tiempo empieza, el valor retorno "
61
+ "de la función ``time.gmtime(0)``. El cual es Enero, 1, 1970, 00:00:00(UTC) "
62
+ "en todas las plataformas."
60
63
61
64
#: ../Doc/library/time.rst:31
62
65
msgid ""
@@ -366,7 +369,7 @@ msgid ""
366
369
"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: "
367
370
"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``."
368
371
msgstr ""
369
- "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de "
372
+ "Convierte un tiempo expresado en segundos desde la época en una cadena de "
370
373
"una forma: ``'Dom 20 de junio 23:21:05 1993'`` que representa la hora local. "
371
374
"El campo del día tiene dos caracteres de largo y se rellena con espacio si "
372
375
"el día es de un solo dígito, por ejemplo: ``'Miercoles Junio 9 04:26:40 "
@@ -447,7 +450,6 @@ msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)"
447
450
msgstr "*resolution*: La resolución del reloj en segundos (:class:`float`)"
448
451
449
452
#: ../Doc/library/time.rst:248
450
- #, fuzzy
451
453
msgid ""
452
454
"Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a :class:"
453
455
"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not "
@@ -456,7 +458,7 @@ msgid ""
456
458
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
457
459
"of this function."
458
460
msgstr ""
459
- "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época en un :class:"
461
+ "Convierta un tiempo expresado en segundos desde la época a un :class:"
460
462
"`struct_time` en UTC en el que el indicador *dst* siempre es cero. Si no se "
461
463
"proporciona *secs* o :const:`None`, se utiliza la hora actual retornada por :"
462
464
"func:`.time`. Se ignoran fracciones de segundo. Consulte más arriba para "
@@ -482,6 +484,12 @@ msgid ""
482
484
"c:func:`gmtime` failure. It's common for this to be restricted to years "
483
485
"between 1970 and 2038."
484
486
msgstr ""
487
+ ":func:`localtime` podría lanzar un :exc:`OverflowError`, si los valores de la "
488
+ "marca de tiempo están fuera del rango soportado por las funciones "
489
+ ":c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime` de la plataforma C, y el :exc:`OSError`"
490
+ "en las funciones :c:func:`localtime` o :c:func:`gmtime`. Esto es comun que "
491
+ "esto restringido para los años entre 1970 y 2038."
492
+
485
493
486
494
#: ../Doc/library/time.rst:271
487
495
msgid ""
@@ -603,18 +611,26 @@ msgid ""
603
611
"argument may be a floating point number to indicate a more precise sleep "
604
612
"time."
605
613
msgstr ""
614
+ "Suspende la ejecución del hilo que invoca por el número de segundos "
615
+ "especificado parámetro. El argumento puede ser un número de coma flotante"
616
+ "para indicar de forma más precisa el tiempo a dormir."
606
617
607
618
#: ../Doc/library/time.rst:362
608
619
msgid ""
609
620
"If the sleep is interrupted by a signal and no exception is raised by the "
610
621
"signal handler, the sleep is restarted with a recomputed timeout."
611
622
msgstr ""
623
+ "Si el sueño es interrumpido por una señal y ninguna excepción fue lanzada por "
624
+ "el gestor de señales, este sueño es reiniciado con un tiempo límite "
625
+ "recalculado."
612
626
613
627
#: ../Doc/library/time.rst:365
614
628
msgid ""
615
629
"The suspension time may be longer than requested by an arbitrary amount, "
616
630
"because of the scheduling of other activity in the system."
617
631
msgstr ""
632
+ "El tiempo de suspensión podría ser mayor al requerido por un monto arbitrario,"
633
+ "a raíz de la programación de otra actividad del sistema."
618
634
619
635
#: ../Doc/library/time.rst:368
620
636
msgid ""
@@ -626,28 +642,40 @@ msgid ""
626
642
"drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ which provides resolution of 100 "
627
643
"nanoseconds. If *secs* is zero, ``Sleep(0)`` is used."
628
644
msgstr ""
645
+ "En Windows, si *secs* es cero, el hilo entrega el sobrante de su tiempo a "
646
+ "cualquier otro hilo que este listo para ejecución. Si no hay ningún otro "
647
+ "hilo listo para ejecución, la función inmediatamente se retorna, y el hilo "
648
+ "continúa con su ejecución. En Windows 8.1 y versiones más recientes la "
649
+ "implementación usa un `cronómetro de alta resolución "
650
+ "<https://docs.microsoft.com/en-us/windows-hardware/drivers/kernel/high-resolution-timers>`_ "
651
+ " que provee una resolución de 100 nanosegundos. Si *secs* es cero, "
652
+ "``Sleep(0)`` es empleado."
629
653
630
654
#: ../Doc/library/time.rst:376
631
655
msgid "Unix implementation:"
632
- msgstr ""
656
+ msgstr "Implementación en Unix: "
633
657
634
658
#: ../Doc/library/time.rst:378
635
659
msgid "Use ``clock_nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
636
660
msgstr ""
661
+ "Si está disponible, use ``clock_nanosleep()`` (resolution: 1 nanosecond);"
637
662
638
663
#: ../Doc/library/time.rst:379
639
664
msgid "Or use ``nanosleep()`` if available (resolution: 1 nanosecond);"
640
- msgstr ""
665
+ msgstr "O use ``nanosleep()`` si está disponible (resolution: 1 nanosecond); "
641
666
642
667
#: ../Doc/library/time.rst:380
643
668
msgid "Or use ``select()`` (resolution: 1 microsecond)."
644
- msgstr ""
669
+ msgstr "O use ``select()`` (resolution: 1 microsecond). "
645
670
646
671
#: ../Doc/library/time.rst:382
672
+ #, fuzzy
647
673
msgid ""
648
674
"On Unix, the ``clock_nanosleep()`` and ``nanosleep()`` functions are now "
649
675
"used if available. On Windows, a waitable timer is now used."
650
676
msgstr ""
677
+ "En Unix, las funciones ``clock_nanosleep()`` y ``nanosleep()`` ahora están "
678
+ "disponibles. En Windows, ahora se usa un waitable timer"
651
679
652
680
#: ../Doc/library/time.rst:386
653
681
msgid ""
@@ -1233,13 +1261,18 @@ msgstr ""
1233
1261
"lanza un :exc:`TypeError`."
1234
1262
1235
1263
#: ../Doc/library/time.rst:609
1264
+ #, fuzzy
1236
1265
msgid ""
1237
1266
"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The "
1238
1267
"handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix "
1239
1268
"systems, the leap seconds are not counted towards the time in seconds since "
1240
1269
"the epoch_. This is commonly referred to as `Unix time <https://en.wikipedia."
1241
1270
"org/wiki/Unix_time>`_."
1242
1271
msgstr ""
1272
+ "Retorna el tiempo en segundos desde la época_ como un número de coma flotante."
1273
+ "El manejo de `leap seconds`_ es dependiente a la plataforma. En Windows y en"
1274
+ "la mayoría de sistema Unix, los leap seconds no son contados hasta el tiempo "
1275
+ "en segundos desde la época_. Es es comunmente referido como `Tiempo Unix https://es.wikipedia.org/wiki/Tiempo_Unix`_."
1243
1276
1244
1277
#: ../Doc/library/time.rst:615
1245
1278
msgid ""
@@ -1316,7 +1349,7 @@ msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux."
1316
1349
1317
1350
#: ../Doc/library/time.rst:658
1318
1351
msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1319
- msgstr ""
1352
+ msgstr "Sistemas Unix que soporten ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``. "
1320
1353
1321
1354
#: ../Doc/library/time.rst:665
1322
1355
msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1510,7 +1543,6 @@ msgstr ""
1510
1543
"o similar."
1511
1544
1512
1545
#: ../Doc/library/time.rst:777
1513
- #, fuzzy
1514
1546
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.39."
1515
1547
msgstr ":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.39 o posterior."
1516
1548
@@ -1546,7 +1578,6 @@ msgstr ""
1546
1578
"procesar basado en hardware que no está sujeto a ajustes NTP."
1547
1579
1548
1580
#: ../Doc/library/time.rst:808
1549
- #, fuzzy
1550
1581
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12."
1551
1582
msgstr ""
1552
1583
":ref:`Disponibilidad <availability>`: Linux 2.6.28 y posterior, macOS 10.12 "
@@ -1557,7 +1588,6 @@ msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
1557
1588
msgstr "Temporizador por proceso de alta resolución desde la CPU."
1558
1589
1559
1590
#: ../Doc/library/time.rst:826
1560
- #, fuzzy
1561
1591
msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD."
1562
1592
msgstr ""
1563
1593
":ref:`Disponibilidad <availability>`: FreeBSD, NetBSD 7 o posterior, OpenBSD."
0 commit comments