Skip to content

Commit 88eb9f0

Browse files
committed
Merge branch '3.8' of https://github.com/python/python-docs-es into claudia_unittest
2 parents 9fb4df6 + e9558a2 commit 88eb9f0

18 files changed

+1107
-181
lines changed

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+4-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -57,14 +57,16 @@ Antes de comenzar
5757

5858
Al tener instalado los requerimientos, podrás utilizas las herramientas
5959
``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos,
60-
y también contruir la documentación localmente.
60+
y también construir la documentación localmente.
6161

6262
¡Comienza a traducir!
6363
---------------------
6464

6565
#. Selecciona un :ref:`archivo para traducir <que-archivo-traducir>`.
6666

67-
#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.8**::
67+
#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.8** (esto es muy
68+
importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción
69+
anterior)::
6870

6971
git checkout 3.8
7072

.overrides/faq.rst

+32-6
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -193,12 +193,12 @@ Y luego accediendo a http://localhost:8000/
193193
.. _mantener-actualizada:
194194

195195
¿Cómo actualizar mi copia local del repositorio?
196-
---------------------------------------------------------
196+
------------------------------------------------
197197

198-
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
199-
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
200-
en el repositorio remoto.
201-
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
198+
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
199+
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
200+
en el repositorio remoto.
201+
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
202202
repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
203203

204204
git fetch upstream
@@ -207,11 +207,37 @@ Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
207207

208208
git checkout 3.8
209209
git merge upstream/3.8
210-
git push origin 3.8
210+
git push origin 3.8
211211

212212
¡Eso es todo!
213213

214214

215+
¿Son importantes los dobles espacios en el original?
216+
----------------------------------------------------
217+
218+
No.
219+
220+
En realidad, no tienen ningún efecto. Sphinx se da cuenta automáticamente de esto y simplemente
221+
deja un solo espacio en la versión final. Así que, no te preocupes si ves dos espacios juntos.
222+
223+
Si estás interesada en saber más sobré "¿Por qué se usan dobles espacios?" puedes leer este artículo:
224+
`How Many Spaces Should Be After a Period? <https://www.instructionalsolutions.com/blog/one-space-vs-two-after-period>`_
225+
226+
227+
¿Puedo agregar "estilo de código" a los nombres de las funciones/métodos/clases/etc?
228+
------------------------------------------------------------------------------------
229+
230+
No.
231+
232+
Si aparece el nombre de una función (por ejemplo, "IncrementalParser") en el original y no tiene ningún estilo asociado
233+
(no está en cursiva, ni en negrita ni en estilo de código), aunque sientas la tentación de ponerla como
234+
``IncrementalParser``, no debes hacerlo.
235+
236+
En principio, no debemos cambiar el formato de estas palabras. Si está con asteriscos, lo dejamos con asteriscos.
237+
Si está con backticks, lo dejamos con los backticks, etc. Si realmente crees que es un error y debería
238+
estar con un formato distinto, debes reportarlo en el repositorio de CPython.
239+
240+
215241
¿Tienen una lista de correo?
216242
----------------------------
217243

TRANSLATORS

+3
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,6 +22,7 @@ Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
2222
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
2323
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
2424
Ignacio Dopazo (@ignaciodopazo)
25+
Natalia Elvira Astoreca (@nea23)
2526
Nahuel Espinosa (@nahueespinosa)
2627
Xavi Francisco (@srxavi)
2728
Santiago E Fraire Willemoes (@Woile)
@@ -100,6 +101,8 @@ Ana Medina Bernal (@ana-med)
100101
Juan Biondi (@yeyeto2788)
101102
Hugo Valencia Vargas(@psicobloc)
102103
Iracema Cabllero (@iracaballero)
104+
Andreu Vallbona Plazas (@avallbona)
103105
Javier Artiga Garijo (@jartigag)
104106
Ayose Figuera (@ayosefiguera)
105107
Alvaro Cárdenas (@alvaruz)
108+
Daniel Vera Nieto (@dveni)

dictionaries/library_imghdr.txt

+7
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,7 @@
1+
Exif
2+
ImgLib
3+
Bitmap
4+
Graymap
5+
Pixmap
6+
Raster
7+
Bitmap

dictionaries/library_runpy.txt

+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1 @@
1+
serializarse

dictionaries/library_smtpd.txt

+4
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,4 @@
1+
DebuggingServer
2+
PureProxy
3+
MailmanProxy
4+
mailman
+6
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,6 @@
1+
Document
2+
minidom
3+
Model
4+
solucionador
5+
subnodos
6+
+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1 @@
1+
polimórfico

library/asyncio-exceptions.po

+29-18
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,98 +6,109 @@
66
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#, fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1413
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 05:04-0500\n"
1715
"Language-Team: python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version: 1.0\n"
19-
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2119
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator: \n"
22+
"Language: es_EC\n"
23+
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2224

2325
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:8
2426
msgid "Exceptions"
25-
msgstr ""
27+
msgstr "Excepciones"
2628

2729
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:10
2830
msgid "**Source code:** :source:`Lib/asyncio/exceptions.py`"
29-
msgstr ""
31+
msgstr "**Código Fuente** :source:`Lib/asyncio/exceptions.py`"
3032

3133
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:16
3234
msgid "The operation has exceeded the given deadline."
33-
msgstr ""
35+
msgstr "La operación ha excedido el tiempo límite."
3436

3537
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:19
3638
msgid ""
3739
"This exception is different from the builtin :exc:`TimeoutError` exception."
3840
msgstr ""
41+
"Esta excepción es diferente a la excepción incorporada :exc:`TimeoutError`."
3942

4043
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:25
4144
msgid "The operation has been cancelled."
42-
msgstr ""
45+
msgstr "La operación ha sido cancelada."
4346

4447
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:27
4548
msgid ""
4649
"This exception can be caught to perform custom operations when asyncio Tasks "
4750
"are cancelled. In almost all situations the exception must be re-raised."
4851
msgstr ""
52+
"Esta excepción se puede capturar para realizar operaciones personalizadas "
53+
"cuando se cancelan las tareas de asyncio. En casi todas las situaciones, la "
54+
"excepción debe volver a lanzarse."
4955

5056
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:33
5157
msgid ":exc:`CancelledError` is now a subclass of :class:`BaseException`."
52-
msgstr ""
58+
msgstr ":exc:`CancelledError` es ahora una subclase de :class:`BaseException`."
5359

5460
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:38
5561
msgid "Invalid internal state of :class:`Task` or :class:`Future`."
56-
msgstr ""
62+
msgstr "Estado Interno no válido de :class:`Task` o :class:`Future`."
5763

5864
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:40
5965
msgid ""
6066
"Can be raised in situations like setting a result value for a *Future* "
6167
"object that already has a result value set."
6268
msgstr ""
69+
"Se puede lanzar en situaciones como establecer un valor de resultado para un "
70+
"objeto *Future* que ya tiene un valor de resultado establecido."
6371

6472
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:46
6573
msgid ""
6674
"The \"sendfile\" syscall is not available for the given socket or file type."
6775
msgstr ""
76+
"La llamada al sistema \"sendfile\" no esta disponible desde el *socket* o "
77+
"tipo de archivo dado."
6878

6979
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:49
7080
msgid "A subclass of :exc:`RuntimeError`."
71-
msgstr ""
81+
msgstr "Una subclase de :exc:`RuntimeError`."
7282

7383
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:54
7484
msgid "The requested read operation did not complete fully."
75-
msgstr ""
85+
msgstr "La operación de lectura solicitada no se completó completamente."
7686

7787
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:56
7888
msgid "Raised by the :ref:`asyncio stream APIs<asyncio-streams>`."
79-
msgstr ""
89+
msgstr "Lanzado por la :ref:`asyncio stream APIs<asyncio-streams>`."
8090

8191
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:58
8292
msgid "This exception is a subclass of :exc:`EOFError`."
83-
msgstr ""
93+
msgstr "La excepción es una subclase de :exc:`EOFError`."
8494

8595
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:62
8696
msgid "The total number (:class:`int`) of expected bytes."
87-
msgstr ""
97+
msgstr "El número total (:class:`int`) de bytes esperados."
8898

8999
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:66
90100
msgid "A string of :class:`bytes` read before the end of stream was reached."
91101
msgstr ""
102+
"Un cadena de :class:`bytes` leída antes de que alcance al final del flujo."
92103

93104
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:71
94105
msgid "Reached the buffer size limit while looking for a separator."
95-
msgstr ""
106+
msgstr "Alcanzó el límite de tamaño del búfer mientras buscaba un separador."
96107

97108
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:73
98109
msgid "Raised by the :ref:`asyncio stream APIs <asyncio-streams>`."
99-
msgstr ""
110+
msgstr "Lanzado por :ref:`asyncio stream APIs <asyncio-streams>`."
100111

101112
#: ../Doc/library/asyncio-exceptions.rst:77
102113
msgid "The total number of to be consumed bytes."
103-
msgstr ""
114+
msgstr "El número total de bytes que se consumirán."

library/datatypes.po

+17-6
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,30 +6,36 @@
66
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#, fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1413
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 18:21+0100\n"
1715
"Language-Team: python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version: 1.0\n"
19-
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2119
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator: \n"
22+
"Language: es\n"
23+
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
2224

2325
#: ../Doc/library/datatypes.rst:5
2426
msgid "Data Types"
25-
msgstr ""
27+
msgstr "Tipos de datos"
2628

2729
#: ../Doc/library/datatypes.rst:7
2830
msgid ""
2931
"The modules described in this chapter provide a variety of specialized data "
3032
"types such as dates and times, fixed-type arrays, heap queues, double-ended "
3133
"queues, and enumerations."
3234
msgstr ""
35+
"Los módulos descritos en este capítulo proporcionan una variedad de tipos de "
36+
"datos especializados, como fechas y horas, matrices de tipo fijo (*fixed-"
37+
"type arrays*), colas de montículos (*heap queues*), colas de doble extremo "
38+
"(*double-ended queues*) y enumeraciones."
3339

3440
#: ../Doc/library/datatypes.rst:11
3541
msgid ""
@@ -38,7 +44,12 @@ msgid ""
3844
"`tuple`. The :class:`str` class is used to hold Unicode strings, and the :"
3945
"class:`bytes` and :class:`bytearray` classes are used to hold binary data."
4046
msgstr ""
47+
"Python también proporciona algunos tipos de datos integrados, concretamente :"
48+
"class:`dict`, :class:`list`, :class:`set` y :class:`frozenset`, y :class:"
49+
"`tuple`. La clase :class:`str` se utiliza para contener cadenas de "
50+
"caracteres Unicode, y las clases :class:`bytes` y :class:`bytearray` se "
51+
"utilizan para contener datos binarios."
4152

4253
#: ../Doc/library/datatypes.rst:17
4354
msgid "The following modules are documented in this chapter:"
44-
msgstr ""
55+
msgstr "En este capítulo se documentan los siguientes módulos:"

0 commit comments

Comments
 (0)