3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
- #, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
10
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
12
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org>\n "
11
+ "PO-Revision-Date : 2020-05-03 11:45+0200\n "
15
12
"MIME-Version : 1.0\n "
16
13
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
17
14
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
15
+ "Last-Translator : \n "
16
+ "Language-Team : \n "
17
+ "Language : es\n "
18
+ "X-Generator : Poedit 2.3\n "
18
19
19
20
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:5
20
21
msgid "What Now?"
@@ -23,8 +24,8 @@ msgstr "¿Y ahora qué?"
23
24
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:7
24
25
msgid ""
25
26
"Reading this tutorial has probably reinforced your interest in using Python "
26
- "--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems."
27
- " Where should you go to learn more?"
27
+ "--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems. "
28
+ "Where should you go to learn more?"
28
29
msgstr ""
29
30
"Leer este tutorial probablemente reforzó tu interés por usar Python, "
30
31
"deberías estar ansioso por aplicar Python a la resolución de tus problemas "
@@ -35,8 +36,8 @@ msgid ""
35
36
"This tutorial is part of Python's documentation set. Some other documents "
36
37
"in the set are:"
37
38
msgstr ""
38
- "Este tutorial forma parte del juego de documentación de Python. Algunos "
39
- "otros documentos que encontrarás en este juego son:"
39
+ "Este tutorial forma parte del conjunto de documentación de Python. Algunos "
40
+ "otros documentos que encontrarás en este conjunto son:"
40
41
41
42
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:14
42
43
msgid ":ref:`library-index`:"
@@ -52,6 +53,13 @@ msgid ""
52
53
"compress data, and many other tasks. Skimming through the Library Reference "
53
54
"will give you an idea of what's available."
54
55
msgstr ""
56
+ "Deberías navegar a través de este manual, que da una completa pero breve "
57
+ "referencia sobre los tipos, funciones y módulos en la librería estándar. La "
58
+ "distribución estándar de Python incluye *mucho* más código adicional. Hay "
59
+ "módulos para leer buzones Unix, obtener documentos vía HTTP, generar "
60
+ "números aleatorios, analizar opciones de línea de comandos, escribir "
61
+ "programas CGI, comprimir datos y muchas más tareas. Echar una ojeada a la "
62
+ "Library Reference te dará una idea de lo que está disponible."
55
63
56
64
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:24
57
65
msgid ""
@@ -78,10 +86,15 @@ msgid ""
78
86
"Japan, and Australia; a mirror may be faster than the main site, depending "
79
87
"on your geographical location."
80
88
msgstr ""
89
+ "https://www.python.org: El mayor sitio web de Python. Contiene código, "
90
+ "documentación, y enlaces a páginas web relacionadas con Python. Esta web "
91
+ "está replicada en varios sitios alrededor del mundo, como Europa, Japón y "
92
+ "Australia; una réplica puede ser más rápida que el sitio principal, "
93
+ "dependiendo de tu localización geográfica."
81
94
82
95
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:39
83
96
msgid "https://docs.python.org: Fast access to Python's documentation."
84
- msgstr ""
97
+ msgstr "https://docs.python.org: Acceso rápido a la documentación de Python. "
85
98
86
99
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:41
87
100
msgid ""
@@ -90,6 +103,10 @@ msgid ""
90
103
"for download. Once you begin releasing code, you can register it here so "
91
104
"that others can find it."
92
105
msgstr ""
106
+ "https://pypi.org: El Python Package Index, apodado previamente la Tienda de "
107
+ "Queso, es un índice de módulos de Python creados por usuarios que están "
108
+ "disponibles para su descarga. Cuando empiezas a distribuir código, lo puedes "
109
+ "registrar allí para que otros lo encuentren."
93
110
94
111
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:46
95
112
msgid ""
@@ -98,47 +115,60 @@ msgid ""
98
115
"Particularly notable contributions are collected in a book also titled "
99
116
"Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)"
100
117
msgstr ""
118
+ "https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: El Python Cookbook es "
119
+ "una gran colección de ejemplos de código, módulos grandes y scripts útiles. "
120
+ "Las contribuciones más notables también están recogidas en un libro titulado "
121
+ "Python Cookbook (O’Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)"
101
122
102
123
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:51
103
124
msgid ""
104
125
"http://www.pyvideo.org collects links to Python-related videos from "
105
126
"conferences and user-group meetings."
106
127
msgstr ""
128
+ "http://www.pyvideo.org recoge enlaces a vídeos relacionados con Python "
129
+ "provenientes de conferencias y de reuniones de grupos de usuarios."
107
130
108
131
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:54
109
132
msgid ""
110
133
"https://scipy.org: The Scientific Python project includes modules for fast "
111
- "array computations and manipulations plus a host of packages for such things"
112
- " as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number "
134
+ "array computations and manipulations plus a host of packages for such things "
135
+ "as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number "
113
136
"distributions, statistical analysis and the like."
114
137
msgstr ""
138
+ "https://scipy.org: El proyecto de Python científico incluye módulos para el "
139
+ "cálculo rápido de operaciones y manipulaciones sobre arrays además de muchos "
140
+ "paquetes para cosas como Álgebra Lineal, Transformadas de Fourier, "
141
+ "solucionadores de sistemas no-lineales, distribuciones de números "
142
+ "aleatorios, análisis estadísticos y otras herramientas."
115
143
116
144
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:59
117
145
msgid ""
118
146
"For Python-related questions and problem reports, you can post to the "
119
- "newsgroup :newsgroup:`comp.lang.python`, or send them to the mailing list at"
120
- " python-list@python.org. The newsgroup and mailing list are gatewayed, so "
147
+ "newsgroup :newsgroup:`comp.lang.python`, or send them to the mailing list at "
148
+ "python-list@python.org. The newsgroup and mailing list are gatewayed, so "
121
149
"messages posted to one will automatically be forwarded to the other. There "
122
- "are hundreds of postings a day, asking (and answering) questions, suggesting"
123
- " new features, and announcing new modules. Mailing list archives are "
150
+ "are hundreds of postings a day, asking (and answering) questions, suggesting "
151
+ "new features, and announcing new modules. Mailing list archives are "
124
152
"available at https://mail.python.org/pipermail/."
125
153
msgstr ""
126
154
"Para preguntas relacionadas con Python y reportes de problemas puedes "
127
155
"escribir al grupo de noticias :newsgroup:`comp.lang.python`, o enviarlas a "
128
- "la lista de correo que hay en python-list@python.org. El grupo de noticias y"
129
- " la lista de correo están interconectadas, por lo que los mensajes enviados "
130
- "a uno serán retransmitidos al otro. Hay alrededor de cientos de mensajes "
156
+ "la lista de correo que hay en python-list@python.org. El grupo de noticias y "
157
+ "la lista de correo están interconectadas, por lo que los mensajes enviados a "
158
+ "uno serán retransmitidos al otro. Hay alrededor de cientos de mensajes "
131
159
"diarios (con picos de hasta varios cientos), haciendo (y respondiendo) "
132
- "preguntas, sugiriendo nuevas características, y anunciando nuevos módulos. "
133
- "Antes de escribir, asegúrate de haber revisado la lista de `Preguntas "
134
- "Frecuentes <https://docs.python.org/3/faq/>`_ (también llamado el FAQ). "
135
- "Muchas veces responde las preguntas que se hacen una y otra vez, y quizáz "
136
- "contega la solución a tu problema."
160
+ "preguntas, sugiriendo nuevas características, y anunciando nuevos módulos. "
161
+ "Los archivos de la lista de correos están disponibles en https://mail.python."
162
+ "org/pipermail/."
137
163
138
164
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:67
139
165
msgid ""
140
166
"Before posting, be sure to check the list of :ref:`Frequently Asked "
141
167
"Questions <faq-index>` (also called the FAQ). The FAQ answers many of the "
142
- "questions that come up again and again, and may already contain the solution"
143
- " for your problem."
168
+ "questions that come up again and again, and may already contain the solution "
169
+ "for your problem."
144
170
msgstr ""
171
+ "Antes de escribir, asegúrate de haber revisado la lista de `Preguntas "
172
+ "Frecuentes <https://docs.python.org/3/faq/>`_ (también llamado el FAQ). "
173
+ "Muchas veces responde las preguntas que se hacen una y otra vez, y quizás "
174
+ "contenga la solución a tu problema."
0 commit comments