Skip to content

Commit 8e926a7

Browse files
committed
92% ready
1 parent 8d5045e commit 8e926a7

File tree

1 file changed

+81
-15
lines changed

1 file changed

+81
-15
lines changed

glossary.po

+81-15
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2020-05-03 23:55-0300\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2020-05-04 12:14-0300\n"
1212
"MIME-Version: 1.0\n"
1313
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2083,6 +2083,11 @@ msgid ""
20832083
"or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical "
20842084
"specification and a rationale for proposed features."
20852085
msgstr ""
2086+
"Propuesta de mejora de Python, del inglés \"Python Enhancement Proposal\". "
2087+
"Un PEP es un documento de diseño que brinda información a la comunidad "
2088+
"Python, o describe una nueva capacidad para Python, sus procesos o entorno. "
2089+
"Los PEPs deberían dar una especificación técnica concisa y una "
2090+
"fundamentación para las capacidades propuestas."
20862091

20872092
#: ../Doc/glossary.rst:875
20882093
msgid ""
@@ -2092,28 +2097,36 @@ msgid ""
20922097
"responsible for building consensus within the community and documenting "
20932098
"dissenting opinions."
20942099
msgstr ""
2100+
"Los PEPs tienen como propósito ser los mecanismos primarios para proponer "
2101+
"nuevas y mayores capacidad, para recoger la opinión de la comunidad sobre un "
2102+
"tema, y para documentar las decisiones de diseño que se han hecho en Python. "
2103+
"El autor del PEP es el responsable de lograr consenso con la comunidad y "
2104+
"documentar las opiniones disidentes."
20952105

20962106
#: ../Doc/glossary.rst:881
20972107
msgid "See :pep:`1`."
2098-
msgstr ""
2108+
msgstr "Vea :pep:`1`."
20992109

21002110
#: ../Doc/glossary.rst:882
21012111
msgid "portion"
2102-
msgstr ""
2112+
msgstr "porción"
21032113

21042114
#: ../Doc/glossary.rst:884
21052115
msgid ""
21062116
"A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that "
21072117
"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`."
21082118
msgstr ""
2119+
"Un conjunto de archivos en un único directorio (posiblemente guardo en un "
2120+
"archivo comprimido zip) que contribuye a un espacio de nombres de paquete, "
2121+
"como está definido en :pep:`420`."
21092122

21102123
#: ../Doc/glossary.rst:886
21112124
msgid "positional argument"
2112-
msgstr "positional argument"
2125+
msgstr "argumento posicional"
21132126

21142127
#: ../Doc/glossary.rst:889
21152128
msgid "provisional API"
2116-
msgstr ""
2129+
msgstr "API provisoria"
21172130

21182131
#: ../Doc/glossary.rst:891
21192132
msgid ""
@@ -2125,28 +2138,43 @@ msgid ""
21252138
"will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental "
21262139
"flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API."
21272140
msgstr ""
2141+
"Una API provisoria es aquella que deliberadamente fue excluida de las "
2142+
"garantías de compatibilidad hacia atrás de la biblioteca estándar. Aunque "
2143+
"no se esperan cambios fundamentales en dichas interfaces, como están "
2144+
"marcadas como provisionales, los cambios incompatibles hacia atrás (incluso "
2145+
"remover la misma interfaz) podrían ocurrir si los desarrolladores centrales "
2146+
"lo estiman. Estos cambios no se hacen gratuitamente -- solo ocurrirán si "
2147+
"fallas fundamentales y serias son descubiertas que no fueron vistas antes de "
2148+
"la inclusión de la API."
21282149

21292150
#: ../Doc/glossary.rst:900
21302151
msgid ""
21312152
"Even for provisional APIs, backwards incompatible changes are seen as a "
21322153
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
21332154
"backwards compatible resolution to any identified problems."
21342155
msgstr ""
2156+
"Incluso para APIs provisorias, los cambios incompatibles hacia atrás son "
2157+
"vistos como una \"solución de último recurso\" - se intentará todo para "
2158+
"encontrar una solución compatible hacia atrás para los problemas "
2159+
"identificados."
21352160

21362161
#: ../Doc/glossary.rst:904
21372162
msgid ""
21382163
"This process allows the standard library to continue to evolve over time, "
21392164
"without locking in problematic design errors for extended periods of time. "
21402165
"See :pep:`411` for more details."
21412166
msgstr ""
2167+
"Este proceso permite que la biblioteca estándar continúe evolucionando con "
2168+
"el tiempo, sin bloquearse por errores de diseño problemáticos por períodos "
2169+
"extensos de tiempo. Vea :pep`241` para más detalles."
21422170

21432171
#: ../Doc/glossary.rst:907
21442172
msgid "provisional package"
2145-
msgstr ""
2173+
msgstr "paquete provisorio"
21462174

21472175
#: ../Doc/glossary.rst:909
21482176
msgid "See :term:`provisional API`."
2149-
msgstr ""
2177+
msgstr "Vea :term:`provisional API`."
21502178

21512179
#: ../Doc/glossary.rst:910
21522180
msgid "Python 3000"
@@ -2293,6 +2321,11 @@ msgid ""
22932321
"meth:`__reversed__`. Types that implement this expanded interface can be "
22942322
"registered explicitly using :func:`~abc.register`."
22952323
msgstr ""
2324+
"La clase base abstracta :class:`collections.abc.Sequence` define una "
2325+
"interfaz mucho más rica que va más allá de sólo :meth:`__getitem__` y :meth:"
2326+
"`__len__`, agregando :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__`, y :"
2327+
"meth:`__reversed__`. Los tipos que implementan esta interfaz expandida "
2328+
"pueden ser registrados explícitamente usando :func:`~abc.register`."
22962329

22972330
#: ../Doc/glossary.rst:996
22982331
msgid "single dispatch"
@@ -2303,10 +2336,12 @@ msgid ""
23032336
"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is "
23042337
"chosen based on the type of a single argument."
23052338
msgstr ""
2339+
"Una forma de elección de una :term:`generic function` donde la "
2340+
"implementación es elegida a partir del tipo de un sólo argumento."
23062341

23072342
#: ../Doc/glossary.rst:1000
23082343
msgid "slice"
2309-
msgstr "slice"
2344+
msgstr "rebanada"
23102345

23112346
#: ../Doc/glossary.rst:1002
23122347
msgid ""
@@ -2315,10 +2350,14 @@ msgid ""
23152350
"when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket "
23162351
"(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally."
23172352
msgstr ""
2353+
"Un objeto que contiene una porción de una :term:`sequence`. Una rebanada es "
2354+
"creada usando la notación de subscripto, ``[]`` con dos puntos entre los "
2355+
"números cuando se ponen varios, como en ``nombre_variable[1:3:5]``. La "
2356+
"notación con corchete (subscrito) usa internamente objetos :class:`slice`."
23182357

23192358
#: ../Doc/glossary.rst:1006
23202359
msgid "special method"
2321-
msgstr "special method"
2360+
msgstr "método especial"
23222361

23232362
#: ../Doc/glossary.rst:1010
23242363
msgid ""
@@ -2327,21 +2366,28 @@ msgid ""
23272366
"with double underscores. Special methods are documented in :ref:"
23282367
"`specialnames`."
23292368
msgstr ""
2369+
"Un método que es llamado implícitamente por Python cuando ejecuta ciertas "
2370+
"operaciones en un tipo, como la adición. Estos métodos tienen nombres que "
2371+
"comienzan y terminan con doble barra baja. Los métodos especiales están "
2372+
"documentados en :ref:`specialnames`."
23302373

23312374
#: ../Doc/glossary.rst:1014
23322375
msgid "statement"
2333-
msgstr "statement"
2376+
msgstr "sentencia"
23342377

23352378
#: ../Doc/glossary.rst:1016
23362379
msgid ""
23372380
"A statement is part of a suite (a \"block\" of code). A statement is either "
23382381
"an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such as :"
23392382
"keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`."
23402383
msgstr ""
2384+
"Una sentencia es para de un juego (un \"bloque\" de código). Una sentencia "
2385+
"tanto una :term:`expression` como alguno de las varias construcciones con "
2386+
"una palabra clave, como :keyword:`if`, :keyword:`while` o :keyword:`for`."
23412387

23422388
#: ../Doc/glossary.rst:1019
23432389
msgid "struct sequence"
2344-
msgstr ""
2390+
msgstr "secuencias estructuradas"
23452391

23462392
#: ../Doc/glossary.rst:1021
23472393
msgid ""
@@ -2352,18 +2398,25 @@ msgid ""
23522398
"somenamedtuple._asdict`. Examples of struct sequences include :data:`sys."
23532399
"float_info` and the return value of :func:`os.stat`."
23542400
msgstr ""
2401+
"Una tupla con elementos nombrados. Las secuencias estructuradas exponen una "
2402+
"interfaz similar a :term:`named tuple` ya que los elementos pueden ser "
2403+
"accedidos mediante un índice o como si fueran un atributo. Sin embargo, no "
2404+
"tienen ninguno de los métodos de las tuplas nombradas como :meth:"
2405+
"`~collections.somenamedtuple._make` o :meth:`~collections.somenamedtuple."
2406+
"_asdict`. Ejemplos de secuencias estructuradas son :data:`sys.float_info` y "
2407+
"el valor de retorno de :func:`os.stat`."
23552408

23562409
#: ../Doc/glossary.rst:1027
23572410
msgid "text encoding"
2358-
msgstr ""
2411+
msgstr "codificación de texto"
23592412

23602413
#: ../Doc/glossary.rst:1029
23612414
msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes."
2362-
msgstr ""
2415+
msgstr "Un codec que codifica las cadenas Unicode a bytes."
23632416

23642417
#: ../Doc/glossary.rst:1030
23652418
msgid "text file"
2366-
msgstr "text file"
2419+
msgstr "archivo de texto"
23672420

23682421
#: ../Doc/glossary.rst:1032
23692422
msgid ""
@@ -2373,16 +2426,23 @@ msgid ""
23732426
"text mode (``'r'`` or ``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and "
23742427
"instances of :class:`io.StringIO`."
23752428
msgstr ""
2429+
"Un :term:`file object` capaz de leer y escribir objetos :class:`str`. "
2430+
"Frecuentemente, un archivo de texto también accede a un flujo de datos "
2431+
"binario y maneja automáticamente el :term:`text encoding`. Ejemplos de "
2432+
"archivos de texto que son abiertos en modo texto (``'r'`` or ``'w'``), :data:"
2433+
"`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, y las instancias de :class:`io.StringIO`."
23762434

23772435
#: ../Doc/glossary.rst:1039
23782436
msgid ""
23792437
"See also :term:`binary file` for a file object able to read and write :term:"
23802438
"`bytes-like objects <bytes-like object>`."
23812439
msgstr ""
2440+
"Vea también :term:`binary file` por objeto de archivos capaces de leer y "
2441+
"escribir :term:`bytes-like objects <bytes-like object>`."
23822442

23832443
#: ../Doc/glossary.rst:1041
23842444
msgid "triple-quoted string"
2385-
msgstr "triple-quoted string"
2445+
msgstr "cadena con triple comilla"
23862446

23872447
#: ../Doc/glossary.rst:1043
23882448
msgid ""
@@ -2394,6 +2454,12 @@ msgid ""
23942454
"continuation character, making them especially useful when writing "
23952455
"docstrings."
23962456
msgstr ""
2457+
"Una cadena que está enmarcada por tres instancias de comillas (\") o "
2458+
"apóstrofes ('). Aunque no brindan ninguna funcionalidad que no está "
2459+
"disponible usando cadenas con comilla simple, son útiles por varias "
2460+
"razones. Permiten incluir comillas simples o dobles sin escaparlas dentro "
2461+
"de las cadenas y pueden abarcar múltiples líneas sin el uso de caracteres de "
2462+
"continuación, haciéndolas particularmente útiles para escribir docstrings."
23972463

23982464
#: ../Doc/glossary.rst:1050
23992465
msgid "type"

0 commit comments

Comments
 (0)