Skip to content

Commit 96552bc

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-subprocess
2 parents 3582276 + e2156ae commit 96552bc

File tree

6 files changed

+339
-131
lines changed

6 files changed

+339
-131
lines changed

.overrides/CONTRIBUTING.rst

Lines changed: 52 additions & 57 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,53 +1,56 @@
11
:orphan:
22

3-
Guía para contribuir en la traducción
3+
Guía para contribuir en la traducción
44
=====================================
55

66
¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la
77
documentación oficial de Python al Español! Necesitamos *mucho* de tu ayuda
8-
para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9-
te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
8+
para poder seguir adelante con este proyecto. Te damos la bienvenida y
9+
te agradecemos anticipadamente por tus futuras colaboraciones.
1010

1111
Este es el grupo de trabajo para la traducción de la
1212
documentación oficial de Python al Español, todo el contenido de la traducción
13-
es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
13+
es mantenido por voluntaries que aportan su tiempo y trabajo a la comunidad.
1414

15-
Antes de comenzar tu primera traducción y que sigas con esta guia de
16-
contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
15+
Antes de comenzar tu primera traducción, y que sigas con esta guia de
16+
contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
1717

1818
- Esta traducción es mantenida por personas de todo el mundo que hablan el
1919
idioma Español. No queremos atarla a ninguna región en particular y creemos
2020
que es un valor extra la diversidad de la misma. Vas a encontrar secciones
2121
con diferentes tonalidades de países, regiones o estilos. Lo único que pedimos
2222
es consistencia dentro de un mismo módulo o sección (es decir no cambiar de
23-
estilo de un párrafo a otro por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
23+
estilo de un párrafo a otro, por ejemplo) y siempre intentar que la persona del
2424
otro lado pueda entender lo que estamos escribiendo (no usar lunfardo o
25-
regionalismos muy propios de un único lugar)
25+
regionalismos muy propios de un único lugar).
2626

27-
- La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28-
marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29-
No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
27+
- La documentación es ENORME, cualquier traba que encuentres siempre puedes
28+
marcar el texto como “fuzzy” o para revisar en el futuro.
29+
No pierdas horas buscando la palabra perfecta.
3030

3131
- En muchos casos el mejor criterio es pensar en el vocabulario que utilizamos
3232
cuando le explicamos a otra persona, o en el trabajo. En muchas ocasiones la
3333
versión en inglés o “spanglish” de la palabra es mucho mejor que decir “git
3434
unir” (para git merge).
3535

36-
- Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37-
personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
36+
- Siempre vas a tener un review de lo que propongas y en ese intercambio otras
37+
personas van a ayudarte a destrabar las dudas que tengas.
3838

3939
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
4141

4242
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
43-
esperamos en nuestro chat en telegram. Gracias!
43+
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
4444

4545

4646
.. note::
4747

4848
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
4949

5050

51+
¡Comienza a traducir!
52+
---------------------
53+
5154
#. Crea un fork del repositorio_.
5255

5356
.. note::
@@ -95,76 +98,68 @@ contribución queremos señalar algunos lineamientos generales.
9598
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
9699

97100

98-
¿Qué archivo traducir?
101+
¿Qué archivo traducir?
99102
----------------------
100103

101104
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo
102105
realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
103106
archivo es el siguiente:
104107

105108

106-
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona. #. Deja un
107-
comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él. #. Espera a que
108-
un administrador te asigne el issue. #. ¡Empieza a traducir!
109+
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona.
110+
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
111+
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
112+
#. ¡Empieza a traducir!
109113

110114

111115

112-
A tener en cuenta
116+
A tener en cuenta
113117
-----------------
114118

115-
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``. * Si tienes
116-
que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas por
117-
asteriscos) * Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas
118-
conocidos. * Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link
119-
también (por ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una
120-
traducción del artículo en Wikipedia deja el título sin traducir. * Tenemos
121-
una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos
122-
términos. * Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como
123-
mejor suene para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo"
124-
en *poedit*. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en
125-
ese párrafo con el que no estabas segura. * Puedes usar `la traducción al
126-
Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la traducción de alguna palabra. *
127-
Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
128-
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
129-
bastante bien explicados.
119+
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
130120

121+
* Si tienes que usar palabras en inglés debes ponerlas en *italics* (rodeadas
122+
por asteriscos)
131123

132-
.. note::
124+
* Puedes revisar las :doc:`faq` para leer sobre problemas conocidos.
133125

134-
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
126+
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por
127+
ejemplo un artículo a Wikipedia). En caso de que no haya una traducción del
128+
artículo en Wikipedia deja el título sin traducir.
135129

130+
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con
131+
algunos términos.
136132

137-
Previsualizar los cambios
138-
-------------------------
133+
* Si tienes una duda sobre una palabra o término, escríbelo como mejor suene
134+
para vos y marca ese párrafo como "Need work" / "Necesita trabajo" en
135+
*poedit*. Además, escribe un comentario explicando cuál es el termino en ese
136+
párrafo con el que no estabas segura.
139137

140-
Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación,
141-
los cambios que has hecho.
138+
* Puedes usar `la traducción al Portugués`_ para ver cómo ellos hicieron la
139+
traducción de alguna palabra.
142140

143-
Read the Docs
144-
`````````````
141+
* Wikipedia puede ser útil también. Busca la palabra en Inglés, y luego mira si
142+
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
143+
bastante bien explicados.
145144

146-
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de
147-
página una sección de "check". Allí debería haber uno que diga
148-
``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
149145

150-
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación con tus
151-
cambios.
146+
.. note::
152147

153-
Construcción local
154-
``````````````````
148+
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
155149

156-
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git
157-
clone`` puedes ejecutar::
158150

159-
make build
151+
Previsualizar los cambios
152+
-------------------------
160153

161-
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato
162-
HTML en tu computadora. Puedes ver el resultado con tu navegador de internet
163-
(Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
154+
Una vez que hayas hecho un *Pull Request* en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
155+
Allí debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es`` y al lado un link de "Details".
164156

165-
make serve
157+
.. figure:: readthedocs-preview.png
158+
:width: 85%
159+
:align: center
166160

167-
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
161+
Haciendo click en ese link verás una versión de la documentación completa que incluirá todos tus cambios.
162+
Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visualiza luego del build.
168163

169164

170165
.. _repositorio: https://github.com/python/python-docs-es

.overrides/faq.rst

Lines changed: 30 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -150,3 +150,33 @@ Luego, cada vez que realices un commit se ejecutará ``pre-commit`` y validará
150150

151151
Si por cualquier motivo no está funcionando ``pre-commit`` y no te deja hacer *push* de tus cambios,
152152
lo puedes desinstalar simplemente mediante: ``pre-commit uninstall``.
153+
154+
155+
¿Cómo puedo hacer un *build* local de la documentación?
156+
-------------------------------------------------------
157+
158+
.. note::
159+
160+
Necesitas un poco de conocimiento para instalar ``make`` en tu sistema operativo.
161+
162+
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone`` puedes ejecutar::
163+
164+
make build
165+
166+
Este comando demorará unos minutos y generará toda la documentación en formato HTML en tu computadora.
167+
Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
168+
169+
make serve
170+
171+
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
172+
173+
174+
¿Tienen una lista de correo?
175+
----------------------------
176+
177+
Sí.
178+
179+
No tiene mucho tráfico aún ya que estamos usando más el canal de Telegram por el momento.
180+
Puedes suscribirte ingresando aquí_.
181+
182+
.. _aquí: https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/

.overrides/readthedocs-preview.png

39.6 KB
Loading

TRANSLATORS

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,6 +9,7 @@ Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
99
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
1010
Xavi Francisco (@srxavi)
1111
Manuel Kaufmann (@humitos)
12+
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
1213
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
1314
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
1415
María José Molina Contreras (@mjmolina)

dict

Lines changed: 24 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -46,6 +46,8 @@ Henstridge
4646
Hewlett
4747
Hugunin
4848
I
49+
Identación
50+
Idiomático
4951
Index
5052
Inf
5153
Interesantemente
@@ -73,6 +75,7 @@ N
7375
NaN
7476
NumPy
7577
Numerical
78+
Octales
7679
Olsen
7780
POSIX
7881
POST
@@ -93,6 +96,8 @@ Python
9396
Pythónico
9497
Qt
9598
Randal
99+
Refactorizados
100+
Refactorizar
96101
redireccionamiento
97102
Reilly
98103
Rezinsky
@@ -103,6 +108,7 @@ Schwartz
103108
SciPy
104109
SimpleFileExFlags
105110
Smalltalk
111+
Sobreescriben
106112
Solaris
107113
Spot
108114
Stein
@@ -138,6 +144,7 @@ autocompletado
138144
autodocumentada
139145
b
140146
backspace
147+
backtick
141148
bash
142149
batch
143150
bdist
@@ -148,6 +155,7 @@ booleanos
148155
buffer
149156
bug
150157
built
158+
builtins
151159
build
152160
byte
153161
bytecode
@@ -197,6 +205,7 @@ desasignarán
197205
desasignador
198206
desasignadores
199207
descompresor
208+
desempaquetamiento
200209
deserializar
201210
desinstalador
202211
designadores
@@ -215,7 +224,6 @@ entendible
215224
enumerador
216225
env
217226
escribible
218-
ésimo
219227
especificador
220228
especificadores
221229
estáticamente
@@ -235,6 +243,8 @@ formateador
235243
formateadores
236244
fraccional
237245
freeze
246+
from
247+
future
238248
garbage
239249
gcc
240250
gid
@@ -248,7 +258,9 @@ heredable
248258
heredables
249259
host
250260
i
261+
identación
251262
idiomáticas
263+
idiomático
252264
if
253265
implementación
254266
implementaciones
@@ -290,6 +302,7 @@ interoperabilidad
290302
intérpreter
291303
invocable
292304
invocables
305+
isinstance
293306
iterador
294307
iteradores
295308
j
@@ -308,6 +321,7 @@ manejador
308321
manejadores
309322
manifesto
310323
mantenibilidad
324+
map
311325
mapear
312326
mapeo
313327
mapeos
@@ -345,6 +359,7 @@ mxBase
345359
naíf
346360
naífs
347361
ncurses
362+
octales
348363
normalización
349364
operando
350365
onexit
@@ -371,6 +386,7 @@ post
371386
posteriori
372387
precompilado
373388
predeclarando
389+
print
374390
preinstalar
375391
presumiblemente
376392
proléptico
@@ -405,6 +421,8 @@ redimensionables
405421
redondeándolo
406422
ref
407423
refactorización
424+
refactorizados
425+
refactorizar
408426
referenciable
409427
referenciables
410428
referenciada
@@ -418,7 +436,9 @@ reintentar
418436
reinicializador
419437
reinicializar
420438
remove
439+
renombramiento
421440
reordenar
441+
repr
422442
request
423443
root
424444
reubicar
@@ -445,6 +465,7 @@ sintácticamente
445465
situ
446466
sobreescriban
447467
sobreescribe
468+
sobreescriben
448469
socket
449470
sockets
450471
solucionadores
@@ -509,6 +530,7 @@ vía
509530
Win
510531
wchar
511532
web
533+
while
512534
widget
513535
widgets
514536
wiki
@@ -521,3 +543,4 @@ ydel
521543
zip
522544
zipimporter
523545
zlib
546+
ésimo

0 commit comments

Comments
 (0)