Skip to content

Commit 9e1ccb8

Browse files
committed
Traducido archivo reference/introduction
1 parent b83f1b0 commit 9e1ccb8

File tree

1 file changed

+52
-55
lines changed

1 file changed

+52
-55
lines changed

reference/introduction.po

+52-55
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:45+0200\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2023-10-28 17:10-0500\n"
1515
"Last-Translator: Xavi Francisco <xavi@srxavi.me>\n"
16-
"Language: es\n"
1716
"Language-Team: python-doc-es\n"
18-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17+
"Language: es\n"
1918
"MIME-Version: 1.0\n"
2019
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2120
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2222
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
23+
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
2324

2425
#: ../Doc/reference/introduction.rst:6
2526
msgid "Introduction"
@@ -47,17 +48,17 @@ msgid ""
4748
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
4849
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
4950
msgstr ""
50-
"Aunque intento ser lo más preciso posible, prefiero usar español en lugar de "
51-
"especificaciones formales para todo excepto para la sintaxis y el análisis "
52-
"léxico. Ésto debería hacer el documento más comprensible para el lector "
53-
"promedio, pero deja espacio para ambigüedades. De esta manera, si vinieras "
54-
"de Marte e intentases implementar Python utilizando únicamente este "
55-
"documento, tendrías que deducir cosas y, de hecho, probablemente acabarías "
56-
"implementando un lenguaje diferente. Por otro lado, si estás usando Python y "
57-
"te preguntas cuáles son las reglas concretas acerca de un área específica "
58-
"del lenguaje, definitivamente las encontrarás aquí. Si te gustaría ver una "
59-
"definición más formal del lenguaje, tal vez podrías dedicar, "
60-
"voluntariamente, algo de tu tiempo... O inventar una máquina de clonar :-)."
51+
"Aunque intento ser lo más preciso posible, he optado por utilizar el inglés "
52+
"en lugar de especificaciones formales para todo, excepto para la sintaxis y "
53+
"el análisis léxico. Esto debería hacer el documento más comprensible para el "
54+
"lector medio, pero dejará espacio para ambigüedades. En consecuencia, si "
55+
"vienes de Marte y tratas de reimplementar Python sólo a partir de este "
56+
"documento, puede que tengas que adivinar cosas y, de hecho, probablemente "
57+
"acabarías implementando un lenguaje bastante diferente. Por otro lado, si "
58+
"estás usando Python y te preguntas cuáles son las reglas precisas sobre un "
59+
"área particular del lenguaje, deberías poder encontrarlas aquí. Si te "
60+
"gustaría ver una definición más formal del lenguaje, quizás podrías ofrecer "
61+
"tu tiempo --- o inventar una máquina clonadora :-)."
6162

6263
#: ../Doc/reference/introduction.rst:23
6364
msgid ""
@@ -127,23 +128,22 @@ msgid "Jython"
127128
msgstr "Jython"
128129

129130
#: ../Doc/reference/introduction.rst:54
130-
#, fuzzy
131131
msgid ""
132132
"Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting "
133133
"language for Java applications, or can be used to create applications using "
134134
"the Java class libraries. It is also often used to create tests for Java "
135135
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
136136
"jython.org/>`_."
137137
msgstr ""
138-
"Python implementado en Java. Esta implementación se puede usar como lenguaje "
139-
"de *scripting* para aplicaciones Java o se puede usar para crear "
140-
"aplicaciones usando las librerías de clases de Java. A menudo se usa para "
141-
"crear pruebas para librerías de Java. Se puede hallar más información en `el "
142-
"sitio web de Jython <http://jython.org>`_."
138+
"Python implementado en Java. Esta implementación puede utilizarse como "
139+
"lenguaje de scripting para aplicaciones Java, o puede utilizarse para crear "
140+
"aplicaciones utilizando las bibliotecas de clases Java. También se utiliza "
141+
"a menudo para crear pruebas para bibliotecas Java. Puede encontrar más "
142+
"información en `the Jython website <https://www.jython.org/>`_."
143143

144144
#: ../Doc/reference/introduction.rst:63
145145
msgid "Python for .NET"
146-
msgstr "Python for .NET"
146+
msgstr "Python para .NET"
147147

148148
#: ../Doc/reference/introduction.rst:60
149149
msgid ""
@@ -162,26 +162,24 @@ msgid "IronPython"
162162
msgstr "IronPython"
163163

164164
#: ../Doc/reference/introduction.rst:66
165-
#, fuzzy
166165
msgid ""
167166
"An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python "
168167
"implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET "
169168
"assemblies. It was created by Jim Hugunin, the original creator of Jython. "
170169
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
171170
">`_."
172171
msgstr ""
173-
"Un Python alternativo para .NET. Al contrario que Python.NET, esta es una "
174-
"implementación completa de Python que genera lenguaje intermedio (IL) y "
175-
"compila el código directamente en ensamblados de .NET. Ha sido creado por "
176-
"Jim Hugunin, el creador original de Jython. Para más información ver `el "
177-
"sitio web de IronPython <http://ironpython.net/>`_."
172+
"Una alternativa de Python para .NET. A diferencia de Python.NET, esta es "
173+
"una implementación completa de Python que genera IL, y compila código Python "
174+
"directamente a ensamblados .NET. Fue creado por Jim Hugunin, el creador "
175+
"original de Jython. Para más información, consulte `el sitio web de "
176+
"IronPython <https://ironpython.net/>`_."
178177

179178
#: ../Doc/reference/introduction.rst:77
180179
msgid "PyPy"
181180
msgstr "PyPy"
182181

183182
#: ../Doc/reference/introduction.rst:72
184-
#, fuzzy
185183
msgid ""
186184
"An implementation of Python written completely in Python. It supports "
187185
"several advanced features not found in other implementations like stackless "
@@ -193,11 +191,11 @@ msgid ""
193191
msgstr ""
194192
"Una implementación de Python escrita completamente en Python. Soporta varias "
195193
"características avanzadas que no se encuentran en otras implementaciones "
196-
"como el soporte *stackless* y un compilador *Just in Time*. Una de las metas "
197-
"del proyecto es animar a la experimentación con el lenguaje mismo haciendo "
198-
"más fácil la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
199-
"Hay información adicional disponible en `el sitio web del proyecto PyPy "
200-
"<http://pypy.org/>`_."
194+
"como soporte stackless y un compilador Just in Time. Uno de los objetivos "
195+
"del proyecto es fomentar la experimentación con el propio lenguaje "
196+
"facilitando la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
197+
"Puede encontrar más información en la página principal del proyecto PyPy "
198+
"<https://www.pypy.org/>`_."
201199

202200
#: ../Doc/reference/introduction.rst:79
203201
msgid ""
@@ -215,7 +213,7 @@ msgstr ""
215213

216214
#: ../Doc/reference/introduction.rst:89
217215
msgid "Notation"
218-
msgstr "Notación"
216+
msgstr "notación"
219217

220218
#: ../Doc/reference/introduction.rst:93
221219
msgid ""
@@ -277,13 +275,13 @@ msgid ""
277275
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
278276
"'control character' if needed."
279277
msgstr ""
280-
"En las definiciones léxicas (como en el ejemplo anterior), se utilizan dos "
281-
"convenciones más: dos caracteres literales separados por tres puntos "
282-
"significan la elección de cualquier carácter individual en el rango "
283-
"(inclusivo) de caracteres ASCII dado. Una frase entre paréntesis angulares "
284-
"(``<...>``) da una definición informal del símbolo definido; por ejemplo, "
285-
"ésto se puede usar, si fuera necesario, para describir la noción de "
286-
"'carácter de control'."
278+
"En las definiciones léxicas (como el ejemplo anterior), se utilizan dos "
279+
"convenciones más: Dos caracteres literales separados por tres puntos "
280+
"significan que se puede elegir cualquier carácter de la gama dada "
281+
"(inclusive) de caracteres ASCII. Una frase entre corchetes angulares (``<..."
282+
">``) ofrece una descripción informal del símbolo definido; por ejemplo, "
283+
"podría utilizarse para describir la noción de \"carácter de control\" si "
284+
"fuera necesario."
287285

288286
#: ../Doc/reference/introduction.rst:126
289287
msgid ""
@@ -295,35 +293,34 @@ msgid ""
295293
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
296294
"definitions."
297295
msgstr ""
298-
"Aunque la notación usada es casi la misma, hay una gran diferencia entre el "
299-
"significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición léxica "
300-
"opera en los caracteres individuales de la fuente de entrada mientras que "
301-
"una definición sintáctica opera en el flujo de tokens generados por el "
302-
"análisis léxico. Todos los usos de BNF en el siguiente capítulo (\"Análisis "
303-
"Léxico\") son definiciones léxicas. Usos en capítulos posteriores son "
304-
"definiciones sintácticas."
296+
"Aunque la notación utilizada es casi la misma, hay una gran diferencia entre "
297+
"el significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición "
298+
"léxica opera sobre los caracteres individuales de la fuente de entrada, "
299+
"mientras que una definición sintáctica opera sobre el flujo de tokens "
300+
"generado por el análisis léxico. Todos los usos de BNF en el próximo "
301+
"capítulo (\"Análisis léxico\") son definiciones léxicas; los usos en los "
302+
"capítulos siguientes son definiciones sintácticas."
305303

306304
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
307305
msgid "BNF"
308-
msgstr ""
306+
msgstr "BNF"
309307

310308
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
311309
msgid "grammar"
312-
msgstr ""
310+
msgstr "gramatica"
313311

314312
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
315313
msgid "syntax"
316-
msgstr ""
314+
msgstr "sintaxis"
317315

318316
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
319-
#, fuzzy
320317
msgid "notation"
321-
msgstr "Notación"
318+
msgstr "notación"
322319

323320
#: ../Doc/reference/introduction.rst:117
324321
msgid "lexical definitions"
325-
msgstr ""
322+
msgstr "definiciones léxicas"
326323

327324
#: ../Doc/reference/introduction.rst:117
328325
msgid "ASCII"
329-
msgstr ""
326+
msgstr "ASCII"

0 commit comments

Comments
 (0)