@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2023-10-12 19:43+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2020-05-09 18:45+0200 \n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2023-10-28 17:10-0500 \n "
15
15
"Last-Translator : Xavi Francisco <xavi@srxavi.me>\n "
16
- "Language : es\n "
17
16
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
17
+ "Language : es \n "
19
18
"MIME-Version : 1.0\n "
20
19
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
21
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.13.0\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 3.4.1\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/reference/introduction.rst:6
25
26
msgid "Introduction"
@@ -47,17 +48,17 @@ msgid ""
47
48
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
48
49
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
49
50
msgstr ""
50
- "Aunque intento ser lo más preciso posible, prefiero usar español en lugar de "
51
- "especificaciones formales para todo excepto para la sintaxis y el análisis "
52
- "léxico. Ésto debería hacer el documento más comprensible para el lector "
53
- "promedio , pero deja espacio para ambigüedades. De esta manera , si vinieras "
54
- "de Marte e intentases implementar Python utilizando únicamente este "
55
- "documento, tendrías que deducir cosas y, de hecho, probablemente acabarías "
56
- "implementando un lenguaje diferente. Por otro lado, si estás usando Python y "
57
- "te preguntas cuáles son las reglas concretas acerca de un área específica "
58
- "del lenguaje, definitivamente las encontrarás aquí. Si te gustaría ver una "
59
- "definición más formal del lenguaje, tal vez podrías dedicar, "
60
- "voluntariamente, algo de tu tiempo... O inventar una máquina de clonar :-)."
51
+ "Aunque intento ser lo más preciso posible, he optado por utilizar el inglés "
52
+ "en lugar de especificaciones formales para todo, excepto para la sintaxis y "
53
+ "el análisis léxico. Esto debería hacer el documento más comprensible para el "
54
+ "lector medio , pero dejará espacio para ambigüedades. En consecuencia , si "
55
+ "vienes de Marte y tratas de reimplementar Python sólo a partir de este "
56
+ "documento, puede que tengas que adivinar cosas y, de hecho, probablemente "
57
+ "acabarías implementando un lenguaje bastante diferente. Por otro lado, si "
58
+ "estás usando Python y te preguntas cuáles son las reglas precisas sobre un "
59
+ "área particular del lenguaje, deberías poder encontrarlas aquí. Si te "
60
+ "gustaría ver una definición más formal del lenguaje, quizás podrías ofrecer "
61
+ "tu tiempo --- o inventar una máquina clonadora :-)."
61
62
62
63
#: ../Doc/reference/introduction.rst:23
63
64
msgid ""
@@ -127,23 +128,22 @@ msgid "Jython"
127
128
msgstr "Jython"
128
129
129
130
#: ../Doc/reference/introduction.rst:54
130
- #, fuzzy
131
131
msgid ""
132
132
"Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting "
133
133
"language for Java applications, or can be used to create applications using "
134
134
"the Java class libraries. It is also often used to create tests for Java "
135
135
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
136
136
"jython.org/>`_."
137
137
msgstr ""
138
- "Python implementado en Java. Esta implementación se puede usar como lenguaje "
139
- "de * scripting* para aplicaciones Java o se puede usar para crear "
140
- "aplicaciones usando las librerías de clases de Java. A menudo se usa para "
141
- "crear pruebas para librerías de Java. Se puede hallar más información en `el "
142
- "sitio web de Jython <http ://jython.org>`_."
138
+ "Python implementado en Java. Esta implementación puede utilizarse como "
139
+ "lenguaje de scripting para aplicaciones Java, o puede utilizarse para crear "
140
+ "aplicaciones utilizando las bibliotecas de clases Java. También se utiliza "
141
+ "a menudo para crear pruebas para bibliotecas Java. Puede encontrar más "
142
+ "información en `the Jython website <https ://www. jython.org/ >`_."
143
143
144
144
#: ../Doc/reference/introduction.rst:63
145
145
msgid "Python for .NET"
146
- msgstr "Python for .NET"
146
+ msgstr "Python para .NET"
147
147
148
148
#: ../Doc/reference/introduction.rst:60
149
149
msgid ""
@@ -162,26 +162,24 @@ msgid "IronPython"
162
162
msgstr "IronPython"
163
163
164
164
#: ../Doc/reference/introduction.rst:66
165
- #, fuzzy
166
165
msgid ""
167
166
"An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python "
168
167
"implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET "
169
168
"assemblies. It was created by Jim Hugunin, the original creator of Jython. "
170
169
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
171
170
">`_."
172
171
msgstr ""
173
- "Un Python alternativo para .NET. Al contrario que Python.NET, esta es una "
174
- "implementación completa de Python que genera lenguaje intermedio (IL) y "
175
- "compila el código directamente en ensamblados de .NET. Ha sido creado por "
176
- "Jim Hugunin, el creador original de Jython. Para más información ver `el "
177
- "sitio web de IronPython <http ://ironpython.net/>`_."
172
+ "Una alternativa de Python para .NET. A diferencia de Python.NET, esta es "
173
+ "una implementación completa de Python que genera IL, y compila código Python "
174
+ "directamente a ensamblados .NET. Fue creado por Jim Hugunin, el creador "
175
+ "original de Jython. Para más información, consulte `el sitio web de "
176
+ "IronPython <https ://ironpython.net/>`_."
178
177
179
178
#: ../Doc/reference/introduction.rst:77
180
179
msgid "PyPy"
181
180
msgstr "PyPy"
182
181
183
182
#: ../Doc/reference/introduction.rst:72
184
- #, fuzzy
185
183
msgid ""
186
184
"An implementation of Python written completely in Python. It supports "
187
185
"several advanced features not found in other implementations like stackless "
@@ -193,11 +191,11 @@ msgid ""
193
191
msgstr ""
194
192
"Una implementación de Python escrita completamente en Python. Soporta varias "
195
193
"características avanzadas que no se encuentran en otras implementaciones "
196
- "como el soporte * stackless* y un compilador * Just in Time*. Una de las metas "
197
- "del proyecto es animar a la experimentación con el lenguaje mismo haciendo "
198
- "más fácil la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
199
- "Hay información adicional disponible en `el sitio web del proyecto PyPy "
200
- "<http ://pypy.org/>`_."
194
+ "como soporte stackless y un compilador Just in Time. Uno de los objetivos "
195
+ "del proyecto es fomentar la experimentación con el propio lenguaje "
196
+ "facilitando la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
197
+ "Puede encontrar más información en la página principal del proyecto PyPy "
198
+ "<https ://www. pypy.org/>`_."
201
199
202
200
#: ../Doc/reference/introduction.rst:79
203
201
msgid ""
@@ -215,7 +213,7 @@ msgstr ""
215
213
216
214
#: ../Doc/reference/introduction.rst:89
217
215
msgid "Notation"
218
- msgstr "Notación "
216
+ msgstr "notación "
219
217
220
218
#: ../Doc/reference/introduction.rst:93
221
219
msgid ""
@@ -277,13 +275,13 @@ msgid ""
277
275
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
278
276
"'control character' if needed."
279
277
msgstr ""
280
- "En las definiciones léxicas (como en el ejemplo anterior), se utilizan dos "
281
- "convenciones más: dos caracteres literales separados por tres puntos "
282
- "significan la elección de cualquier carácter individual en el rango "
283
- "(inclusivo ) de caracteres ASCII dado. Una frase entre paréntesis angulares "
284
- "(``<... >``) da una definición informal del símbolo definido; por ejemplo, "
285
- "ésto se puede usar, si fuera necesario, para describir la noción de "
286
- "'carácter de control' ."
278
+ "En las definiciones léxicas (como el ejemplo anterior), se utilizan dos "
279
+ "convenciones más: Dos caracteres literales separados por tres puntos "
280
+ "significan que se puede elegir cualquier carácter de la gama dada "
281
+ "(inclusive ) de caracteres ASCII. Una frase entre corchetes angulares (``<... "
282
+ ">``) ofrece una descripción informal del símbolo definido; por ejemplo, "
283
+ "podría utilizarse para describir la noción de \" carácter de control \" si "
284
+ "fuera necesario ."
287
285
288
286
#: ../Doc/reference/introduction.rst:126
289
287
msgid ""
@@ -295,35 +293,34 @@ msgid ""
295
293
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
296
294
"definitions."
297
295
msgstr ""
298
- "Aunque la notación usada es casi la misma, hay una gran diferencia entre el "
299
- "significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición léxica "
300
- "opera en los caracteres individuales de la fuente de entrada mientras que "
301
- "una definición sintáctica opera en el flujo de tokens generados por el "
302
- "análisis léxico. Todos los usos de BNF en el siguiente capítulo ( \" Análisis "
303
- "Léxico \" ) son definiciones léxicas. Usos en capítulos posteriores son "
304
- "definiciones sintácticas."
296
+ "Aunque la notación utilizada es casi la misma, hay una gran diferencia entre "
297
+ "el significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición "
298
+ "léxica opera sobre los caracteres individuales de la fuente de entrada, "
299
+ "mientras que una definición sintáctica opera sobre el flujo de tokens "
300
+ "generado por el análisis léxico. Todos los usos de BNF en el próximo "
301
+ "capítulo ( \" Análisis léxico \" ) son definiciones léxicas; los usos en los "
302
+ "capítulos siguientes son definiciones sintácticas."
305
303
306
304
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
307
305
msgid "BNF"
308
- msgstr ""
306
+ msgstr "BNF "
309
307
310
308
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
311
309
msgid "grammar"
312
- msgstr ""
310
+ msgstr "gramatica "
313
311
314
312
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
315
313
msgid "syntax"
316
- msgstr ""
314
+ msgstr "sintaxis "
317
315
318
316
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
319
- #, fuzzy
320
317
msgid "notation"
321
- msgstr "Notación "
318
+ msgstr "notación "
322
319
323
320
#: ../Doc/reference/introduction.rst:117
324
321
msgid "lexical definitions"
325
- msgstr ""
322
+ msgstr "definiciones léxicas "
326
323
327
324
#: ../Doc/reference/introduction.rst:117
328
325
msgid "ASCII"
329
- msgstr ""
326
+ msgstr "ASCII "
0 commit comments