Skip to content

Commit 9e55746

Browse files
committed
Merge remote-tracking branch 'upstream/3.8' into traduccion-init_config
2 parents 5e5a251 + e0b5a03 commit 9e55746

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

104 files changed

+13680
-2165
lines changed

.gitignore

+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@ Doc/CONTRIBUTING.rst
1212
Doc/translation-memory.rst
1313
Doc/upgrade-python-version.rst
1414
locales/
15+
dict.txt
1516

1617
# Byte-compiled / optimized / DLL files
1718
__pycache__/

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+1-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -100,7 +100,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
100100
.. note::
101101

102102
Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante
103-
mantener actualizada tu copia local antes de realizar el *Pull Request**
103+
:ref:`mantener actualizada <mantener-actualizada>` tu copia local antes de realizar el *Pull Request*.
104104

105105

106106
¿Qué archivo traducir?

.overrides/faq.rst

+33
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,6 +61,18 @@ Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de espa
6161
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
6262

6363

64+
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
65+
----------------------------------------
66+
67+
Si ``pospell`` falla diciendo que no conoce una palabra, pero estamos seguros que esa palabra está bien escrita,
68+
debemos agregarla al diccionario que ``pospell`` usa internamente para comprobar las palabras.
69+
70+
Para eso debes editar (o crear, si no existe) el archivo ``<archivopo>.txt`` dentro del direcorio ``dictionaries``
71+
y agregar esa palabra al final de este archivo.
72+
Nota que debes reemplazar ``<archivopo>`` por el nombre del archivo que estés traduciendo.
73+
Por ejemplo, si estás traduciendo ``library/decimal.po``, debes editar/crear el archivos ``dictionaries/library_decimal.txt``.
74+
75+
6476
¿Cómo puedo configurar git para manejar correctamente los finales de línea en Windows?
6577
--------------------------------------------------------------------------------------
6678

@@ -177,6 +189,27 @@ Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejec
177189

178190
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
179191

192+
.. _mantener-actualizada:
193+
194+
¿Cómo actualizar mi copia local del repositorio?
195+
---------------------------------------------------------
196+
197+
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
198+
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
199+
en el repositorio remoto.
200+
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
201+
repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
202+
203+
git fetch upstream
204+
205+
Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
206+
207+
git checkout 3.8
208+
git merge upstream/3.8
209+
git push origin 3.8
210+
211+
¡Eso es todo!
212+
180213

181214
¿Tienen una lista de correo?
182215
----------------------------

.overrides/progress.rst

+18-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,25 @@ y otras estadísticas.
1010

1111
.. note::
1212

13-
Esta lista se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
13+
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
14+
15+
16+
En progreso
17+
-----------
18+
19+
Muestra los porcentajes completados por directorio y solo los archivos que no están al 100%.
1420

1521
.. runblock:: console
1622

1723
$ potodo --offline --path .
24+
25+
26+
Completados
27+
-----------
28+
29+
Lista todos los archivos con un porcentaje de traducción mayor al 90% (para contemplar los que tienen fuzzy).
30+
31+
32+
.. runblock:: console
33+
34+
$ python scripts/completed_files.py

.overrides/reviewers-guide.rst

+35
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,35 @@
1+
================================
2+
Guía para revisar una traducción
3+
================================
4+
El costado humano
5+
=================
6+
Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad!
7+
Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina:
8+
9+
* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona y luego puedes agregar comentarios/sugerencias sobre la traducción.
10+
11+
El costado práctico
12+
===================
13+
La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo.
14+
No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda.
15+
16+
Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores):
17+
* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada.
18+
* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio.
19+
* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe.
20+
21+
*Tips*
22+
====
23+
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito.
24+
* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa.
25+
26+
27+
El costado técnico
28+
==================
29+
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción <https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
30+
31+
Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
32+
* `powrap` falla
33+
* `pospell` falla
34+
* Dict está duplicado
35+
* Sphinx falla

.overrides/translation-memory.rst

+65-21
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -35,67 +35,111 @@ Términos y bigramas
3535

3636

3737
awaitable
38-
aguardable ``glossary``
38+
aguardable ``glossary``
3939

4040
slash and backslash
4141
barra y barra invertida ``c-api``,``tutorial``,``library/functions.po``
4242

4343
built-in
44-
incorporada ``glossary.po``
44+
incorporada ``glossary.po``
4545

4646
built-in exceptions
47-
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
47+
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
4848

4949
bytecodes
50-
queda igual ``glossary.po``
50+
queda igual ``glossary.po``
5151

5252
callable
53-
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
53+
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
5454

5555
code object
56-
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
56+
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
5757

5858
deallocated
59-
desalojable ``glossary.po``
59+
desalojable ``glossary.po``
6060

6161
docstring
62-
docstring. ``library/idle.po``
62+
docstring. ``library/idle.po``
63+
64+
key
65+
clave
66+
67+
keyword argument
68+
argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
6369

6470
handler
65-
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
71+
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
6672

6773
handle exception
68-
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
69-
74+
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
75+
76+
library
77+
biblioteca. ``library/sqlite3.po``
78+
7079
locale
71-
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
80+
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
81+
82+
helper function
83+
función auxiliar ``library/typing.po``
7284

7385
loop
74-
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
86+
bucle ``tutorial/controlflow.po``
7587

7688
mapping
77-
mapeo ``glossary.po``
89+
mapeo ``glossary.po``
7890

7991
named tuple.
80-
tupla nombrada ``glossary.po``
92+
tupla nombrada ``glossary.po``
8193

8294
path
83-
Ruta. ``glossary.po``
95+
ruta ``glossary.po``
8496

8597
raise
86-
Lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
98+
lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
99+
100+
realease
101+
version ``HOWTO``
102+
103+
runtime
104+
tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po``
105+
106+
static type checker
107+
Validador estático de tipos
108+
Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente.
109+
110+
third-party
111+
de terceros ``library/typing.po``
112+
113+
type hint
114+
indicador de tipo ``library/typing.po``
115+
116+
type annotation ``library/typing.po``
117+
anotación de tipo
118+
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*
87119

88120
release
89121
version ``HOWTO``
90-
122+
123+
slice
124+
segmento ``datamodel.po``
125+
126+
slicing
127+
segmentación ``datamodel.po``
128+
129+
string
130+
cadena de caracteres ``datamodel.po``
131+
132+
strings
133+
cadenas de caracteres ``datamodel.po``
134+
91135
underscore
92-
guión bajo ``glossary.po``
136+
guión bajo ``glossary.po``
93137

94138
auditing event
95-
evento de auditoria ``library/tempfile``
139+
evento de auditoria ``library/tempfile``
96140

97141
widget
98-
widget ``library/tkinter``
142+
widget ``library/tkinter``
99143

100144
Reglas de estilo
101145
================

.travis.yml

+2-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,7 +10,8 @@ install:
1010
- powrap --version
1111
script:
1212
- powrap --check --quiet **/*.po
13-
- pospell -p dict -l es_AR -l es_ES **/*.po
13+
- cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
14+
- pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po
1415
- make build
1516
branches:
1617
only:

Makefile

+2-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -89,7 +89,8 @@ progress: venv
8989

9090
.PHONY: spell
9191
spell: venv
92-
$(VENV)/bin/pospell -p dict -l es_ES **/*.po
92+
cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
93+
$(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
9394

9495

9596
.PHONY: wrap

TRANSLATORS

+13-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,18 +1,25 @@
1+
Juan Alegría (@zejiran)
2+
Gabriel Anguita (@gabrielanguita)
13
Paula Aragón (@pandrearro)
24
Emmanuel Arias (@eamanu)
35
Paula Aragón (@pandrearro
46
Jhonatan Barrera (@iam3mer)
5-
Héctor Canto (@hectorcanto_dev)
7+
Brian Bokser (@brianbok)
8+
Héctor Canto (@hectorcanto)
69
Carlos Crespo (@cacrespo)
710
Raúl Cumplido (@raulcd)
811
Javier Daza (@javierdaza)
12+
Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo)
913
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
1014
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
1115
Xavi Francisco (@srxavi)
1216
Manuel Kaufmann (@humitos)
1317
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
1418
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
19+
Juan Sebastián Marquez (@juansemarquez)
1520
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
21+
Cristian Andrés Maximiliano Mayuti (@mayuti)
22+
Omar Mendo (@beejeke)
1623
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
1724
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
1825
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
@@ -25,6 +32,11 @@ Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
2532
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
2633
David Trigo Chávez (@dtrinf)
2734
Agustina Quiros (@qagustina)
35+
María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi)
36+
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
2837
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
2938
Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
39+
Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
3040
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
41+
Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz)
42+
Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)

0 commit comments

Comments
 (0)