Skip to content

Commit a752393

Browse files
JsMelixrtobar
andauthored
Traducido archivo reference/introduction (#2716)
Closes #2646 --------- Co-authored-by: rtobar <rtobarc@gmail.com>
1 parent 86e86ff commit a752393

File tree

3 files changed

+57
-54
lines changed

3 files changed

+57
-54
lines changed

TRANSLATORS

+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -219,6 +219,7 @@ Samantha Valdez A. (@samvaldez)
219219
Santiago E Fraire Willemoes (@Woile)
220220
Santiago Piccinini (@spiccinini)
221221
Screpnik Claudia Raquel
222+
Sebastian Melo (@CarpioWeen1)
222223
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
223224
Sergio Infante (@neosergio)
224225
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
+4
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,4 @@
1+
chose
2+
clonadora
3+
English
4+
stackless

reference/introduction.po

+52-54
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2023-10-12 19:43+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 18:45+0200\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 13:59-0500\n"
1515
"Last-Translator: Xavi Francisco <xavi@srxavi.me>\n"
16-
"Language: es\n"
1716
"Language-Team: python-doc-es\n"
18-
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17+
"Language: es\n"
1918
"MIME-Version: 1.0\n"
2019
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
2120
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2222
"Generated-By: Babel 2.13.0\n"
23+
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2324

2425
#: ../Doc/reference/introduction.rst:6
2526
msgid "Introduction"
@@ -47,17 +48,18 @@ msgid ""
4748
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could "
4849
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)."
4950
msgstr ""
50-
"Aunque intento ser lo más preciso posible, prefiero usar español en lugar de "
51-
"especificaciones formales para todo excepto para la sintaxis y el análisis "
52-
"léxico. Ésto debería hacer el documento más comprensible para el lector "
53-
"promedio, pero deja espacio para ambigüedades. De esta manera, si vinieras "
54-
"de Marte e intentases implementar Python utilizando únicamente este "
55-
"documento, tendrías que deducir cosas y, de hecho, probablemente acabarías "
56-
"implementando un lenguaje diferente. Por otro lado, si estás usando Python y "
57-
"te preguntas cuáles son las reglas concretas acerca de un área específica "
58-
"del lenguaje, definitivamente las encontrarás aquí. Si te gustaría ver una "
59-
"definición más formal del lenguaje, tal vez podrías dedicar, "
60-
"voluntariamente, algo de tu tiempo... O inventar una máquina de clonar :-)."
51+
"Aunque intento ser lo más preciso posible, he optado por utilizar el Español "
52+
"(N. de T.: del original en inglés \\\"I chose to use English\\\")\" en lugar "
53+
"de especificaciones formales para todo, excepto para la sintaxis y el "
54+
"análisis léxico. Esto debería hacer el documento más comprensible para el "
55+
"lector medio, pero dejará espacio para ambigüedades. En consecuencia, si "
56+
"vienes de Marte y tratas de re implementar Python sólo a partir de este "
57+
"documento, puede que tengas que adivinar cosas y, de hecho, probablemente "
58+
"acabarías implementando un lenguaje bastante diferente. Por otro lado, si "
59+
"estás usando Python y te preguntas cuáles son las reglas precisas sobre un "
60+
"área particular del lenguaje, deberías poder encontrarlas aquí. Si te "
61+
"gustaría ver una definición más formal del lenguaje, quizás podrías ofrecer "
62+
"tu tiempo --- o inventar una máquina clonadora :-)."
6163

6264
#: ../Doc/reference/introduction.rst:23
6365
msgid ""
@@ -127,23 +129,22 @@ msgid "Jython"
127129
msgstr "Jython"
128130

129131
#: ../Doc/reference/introduction.rst:54
130-
#, fuzzy
131132
msgid ""
132133
"Python implemented in Java. This implementation can be used as a scripting "
133134
"language for Java applications, or can be used to create applications using "
134135
"the Java class libraries. It is also often used to create tests for Java "
135136
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www."
136137
"jython.org/>`_."
137138
msgstr ""
138-
"Python implementado en Java. Esta implementación se puede usar como lenguaje "
139-
"de *scripting* para aplicaciones Java o se puede usar para crear "
140-
"aplicaciones usando las librerías de clases de Java. A menudo se usa para "
141-
"crear pruebas para librerías de Java. Se puede hallar más información en `el "
142-
"sitio web de Jython <http://jython.org>`_."
139+
"Python implementado en Java. Esta implementación puede utilizarse como "
140+
"lenguaje de scripting para aplicaciones Java, o puede utilizarse para crear "
141+
"aplicaciones utilizando las bibliotecas de clases Java. También se utiliza "
142+
"a menudo para crear pruebas para bibliotecas Java. Puede encontrar más "
143+
"información en `the Jython website <https://www.jython.org/>`_."
143144

144145
#: ../Doc/reference/introduction.rst:63
145146
msgid "Python for .NET"
146-
msgstr "Python for .NET"
147+
msgstr "Python para .NET"
147148

148149
#: ../Doc/reference/introduction.rst:60
149150
msgid ""
@@ -162,26 +163,24 @@ msgid "IronPython"
162163
msgstr "IronPython"
163164

164165
#: ../Doc/reference/introduction.rst:66
165-
#, fuzzy
166166
msgid ""
167167
"An alternate Python for .NET. Unlike Python.NET, this is a complete Python "
168168
"implementation that generates IL, and compiles Python code directly to .NET "
169169
"assemblies. It was created by Jim Hugunin, the original creator of Jython. "
170170
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/"
171171
">`_."
172172
msgstr ""
173-
"Un Python alternativo para .NET. Al contrario que Python.NET, esta es una "
174-
"implementación completa de Python que genera lenguaje intermedio (IL) y "
175-
"compila el código directamente en ensamblados de .NET. Ha sido creado por "
176-
"Jim Hugunin, el creador original de Jython. Para más información ver `el "
177-
"sitio web de IronPython <http://ironpython.net/>`_."
173+
"Una alternativa de Python para .NET. A diferencia de Python.NET, esta es "
174+
"una implementación completa de Python que genera IL, y compila código Python "
175+
"directamente a ensamblados .NET. Fue creado por Jim Hugunin, el creador "
176+
"original de Jython. Para más información, consulte `el sitio web de "
177+
"IronPython <https://ironpython.net/>`_."
178178

179179
#: ../Doc/reference/introduction.rst:77
180180
msgid "PyPy"
181181
msgstr "PyPy"
182182

183183
#: ../Doc/reference/introduction.rst:72
184-
#, fuzzy
185184
msgid ""
186185
"An implementation of Python written completely in Python. It supports "
187186
"several advanced features not found in other implementations like stackless "
@@ -193,11 +192,11 @@ msgid ""
193192
msgstr ""
194193
"Una implementación de Python escrita completamente en Python. Soporta varias "
195194
"características avanzadas que no se encuentran en otras implementaciones "
196-
"como el soporte *stackless* y un compilador *Just in Time*. Una de las metas "
197-
"del proyecto es animar a la experimentación con el lenguaje mismo haciendo "
198-
"más fácil la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
199-
"Hay información adicional disponible en `el sitio web del proyecto PyPy "
200-
"<http://pypy.org/>`_."
195+
"como soporte stackless y un compilador Just in Time. Uno de los objetivos "
196+
"del proyecto es fomentar la experimentación con el propio lenguaje "
197+
"facilitando la modificación del intérprete (ya que está escrito en Python). "
198+
"Puede encontrar más información en la página principal del proyecto 'PyPy "
199+
"<https://www.pypy.org/>_'"
201200

202201
#: ../Doc/reference/introduction.rst:79
203202
msgid ""
@@ -277,13 +276,13 @@ msgid ""
277276
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of "
278277
"'control character' if needed."
279278
msgstr ""
280-
"En las definiciones léxicas (como en el ejemplo anterior), se utilizan dos "
281-
"convenciones más: dos caracteres literales separados por tres puntos "
282-
"significan la elección de cualquier carácter individual en el rango "
283-
"(inclusivo) de caracteres ASCII dado. Una frase entre paréntesis angulares "
284-
"(``<...>``) da una definición informal del símbolo definido; por ejemplo, "
285-
"ésto se puede usar, si fuera necesario, para describir la noción de "
286-
"'carácter de control'."
279+
"En las definiciones léxicas (como el ejemplo anterior), se utilizan dos "
280+
"convenciones más: Dos caracteres literales separados por tres puntos "
281+
"significan que se puede elegir cualquier carácter de la gama dada "
282+
"(inclusiva) de caracteres ASCII. Una frase entre corchetes angulares (``<..."
283+
">``) ofrece una descripción informal del símbolo definido; por ejemplo, "
284+
"podría utilizarse para describir la noción de \"carácter de control\" si "
285+
"fuera necesario."
287286

288287
#: ../Doc/reference/introduction.rst:126
289288
msgid ""
@@ -295,35 +294,34 @@ msgid ""
295294
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
296295
"definitions."
297296
msgstr ""
298-
"Aunque la notación usada es casi la misma, hay una gran diferencia entre el "
299-
"significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición léxica "
300-
"opera en los caracteres individuales de la fuente de entrada mientras que "
301-
"una definición sintáctica opera en el flujo de tokens generados por el "
302-
"análisis léxico. Todos los usos de BNF en el siguiente capítulo (\"Análisis "
303-
"Léxico\") son definiciones léxicas. Usos en capítulos posteriores son "
304-
"definiciones sintácticas."
297+
"Aunque la notación utilizada es casi la misma, hay una gran diferencia entre "
298+
"el significado de las definiciones léxicas y sintácticas: una definición "
299+
"léxica opera sobre los caracteres individuales de la fuente de entrada, "
300+
"mientras que una definición sintáctica opera sobre el flujo de tokens "
301+
"generado por el análisis léxico. Todos los usos de BNF en el próximo "
302+
"capítulo (\\\"Análisis léxico\\\") son definiciones léxicas; los usos en los "
303+
"capítulos siguientes son definiciones sintácticas."
305304

306305
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
307306
msgid "BNF"
308-
msgstr ""
307+
msgstr "BNF"
309308

310309
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
311310
msgid "grammar"
312-
msgstr ""
311+
msgstr "grammar"
313312

314313
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
315314
msgid "syntax"
316-
msgstr ""
315+
msgstr "syntax"
317316

318317
#: ../Doc/reference/introduction.rst:91
319-
#, fuzzy
320318
msgid "notation"
321-
msgstr "Notación"
319+
msgstr "notation"
322320

323321
#: ../Doc/reference/introduction.rst:117
324322
msgid "lexical definitions"
325-
msgstr ""
323+
msgstr "lexical definitions"
326324

327325
#: ../Doc/reference/introduction.rst:117
328326
msgid "ASCII"
329-
msgstr ""
327+
msgstr "ASCII"

0 commit comments

Comments
 (0)