@@ -117,10 +117,10 @@ msgid ""
117
117
"domain, language, and locale directory. This function is usually aliased "
118
118
"as :func:`!_` in the local namespace (see examples below)."
119
119
msgstr ""
120
- "Retorna la traducción localizada de *message*, basada en el dominio "
121
- "global actual, el idioma y el directorio de configuración regional. Esta "
122
- "función suele tener un alias como :func:`!_` en el espacio de nombres local "
123
- "(ver ejemplos a continuación)."
120
+ "Retorna la traducción localizada de *message*, basada en el dominio global "
121
+ "actual, el idioma y el directorio de configuración regional. Esta función "
122
+ "suele tener un alias como :func:`!_` en el espacio de nombres local (ver "
123
+ "ejemplos a continuación)."
124
124
125
125
#: ../Doc/library/gettext.rst:66
126
126
msgid ""
@@ -178,9 +178,9 @@ msgid ""
178
178
"Note that GNU :program:`gettext` also defines a :func:`!dcgettext` method, "
179
179
"but this was deemed not useful and so it is currently unimplemented."
180
180
msgstr ""
181
- "Tenga en cuenta que :program:`gettext` de GNU también define un método :func:`! "
182
- "dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no "
183
- "está implementado."
181
+ "Tenga en cuenta que :program:`gettext` de GNU también define un método :func:"
182
+ "`! dcgettext`, pero esto no se consideró útil, por lo que actualmente no está "
183
+ "implementado."
184
184
185
185
#: ../Doc/library/gettext.rst:104
186
186
msgid "Here's an example of typical usage for this API::"
@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
204
204
"mayor conveniencia que la API de :program:`gettext` de GNU. Es la forma "
205
205
"recomendada para localizar sus aplicaciones y módulos Python. :mod:`!"
206
206
"gettext` define una clase :class:`GNUTranslations` que implementa el "
207
- "análisis de archivos en formato :file:`.mo` de GNU, y tiene métodos "
208
- "para retornar cadenas de caracteres. Instancias de esta clase también pueden auto "
207
+ "análisis de archivos en formato :file:`.mo` de GNU, y tiene métodos para "
208
+ "retornar cadenas de caracteres. Instancias de esta clase también pueden auto "
209
209
"instalarse en el espacio de nombres incorporado como la función :func:`!_`."
210
210
211
211
#: ../Doc/library/gettext.rst:127
@@ -272,10 +272,10 @@ msgid ""
272
272
"provided, otherwise :class:`GNUTranslations`. The class's constructor must "
273
273
"take a single :term:`file object` argument."
274
274
msgstr ""
275
- "Retorna una instancia de ``*Translations`` basada en *domain*, *localedir* "
276
- "y *languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener una lista "
277
- "de las rutas de archivos :file:`.mo` asociadas. Las instancias con nombres "
278
- "de archivos :file:`.mo` idénticos se almacenan en caché. La clase concreta "
275
+ "Retorna una instancia de ``*Translations`` basada en *domain*, *localedir* y "
276
+ "*languages*, que primero se pasan a :func:`find` para obtener una lista de "
277
+ "las rutas de archivos :file:`.mo` asociadas. Las instancias con nombres de "
278
+ "archivos :file:`.mo` idénticos se almacenan en caché. La clase concreta "
279
279
"instanciada es *class_* si se proporciona, de lo contrario será :class:"
280
280
"`GNUTranslations`. El constructor de esta clase debe aceptar un único "
281
281
"argumento de tipo :term:`file object`."
@@ -468,9 +468,9 @@ msgid ""
468
468
"to :func:`!_`. Supported names are ``'gettext'``, ``'ngettext'``, "
469
469
"``'pgettext'``, and ``'npgettext'``."
470
470
msgstr ""
471
- "Si se proporciona el parámetro *names*, debe ser una secuencia "
472
- "que contenga los nombres de las funciones que desea instalar en el espacio de "
473
- "nombres incorporado, además de :func:`!_`. Los nombres compatibles son "
471
+ "Si se proporciona el parámetro *names*, debe ser una secuencia que contenga "
472
+ "los nombres de las funciones que desea instalar en el espacio de nombres "
473
+ "incorporado, además de :func:`!_`. Los nombres compatibles son "
474
474
"``'gettext'``, ``'ngettext'``, ``'pgettext'`` y ``'npgettext'``."
475
475
476
476
#: ../Doc/library/gettext.rst:279
@@ -970,8 +970,8 @@ msgid ""
970
970
"a string literal."
971
971
msgstr ""
972
972
"Tenga en cuenta que el segundo uso de :func:`!_` no identificará \" a\" como "
973
- "traducible al programa :program:`gettext`, porque el parámetro no "
974
- "es un literal de cadena."
973
+ "traducible al programa :program:`gettext`, porque el parámetro no es un "
974
+ "literal de cadena."
975
975
976
976
#: ../Doc/library/gettext.rst:591
977
977
msgid "Another way to handle this is with the following example::"
@@ -989,13 +989,13 @@ msgid ""
989
989
"MarkThisStringForTranslation`."
990
990
msgstr ""
991
991
"En este caso, está marcando las cadenas traducibles con la función :func:`!"
992
- "N_`, la cual no generará conflictos con ninguna definición de :func:`!_`. Sin "
993
- "embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar "
994
- "cadenas traducibles marcadas con :func:`!N_`. :program:`xgettext`, "
995
- ":program: `pygettext`, ``pybabel extract``, y :program:`xpot` todos soportan "
996
- "esto mediante el uso de la opción de línea de comandos :option:`!-k`. La "
997
- "elección de :func:`!N_`` aquí es completamente arbitraria; podría haber sido "
998
- "también : func:`!MarkThisStringForTranslation`."
992
+ "N_`, la cual no generará conflictos con ninguna definición de :func:`!_`. "
993
+ "Sin embargo, deberá enseñar a su programa de extracción de mensajes a buscar "
994
+ "cadenas traducibles marcadas con :func:`!N_`. :program:`xgettext`, :program: "
995
+ "`pygettext`, ``pybabel extract``, y :program:`xpot` todos soportan esto "
996
+ "mediante el uso de la opción de línea de comandos :option:`!-k`. La elección "
997
+ "de :func:`!N_`` aquí es completamente arbitraria; podría haber sido también : "
998
+ "func:`!MarkThisStringForTranslation`."
999
999
1000
1000
#: ../Doc/library/gettext.rst:616
1001
1001
msgid "Acknowledgements"
0 commit comments