Skip to content

Commit aee3c76

Browse files
committed
Translate library/secrets.po
1 parent 5612ec0 commit aee3c76

File tree

2 files changed

+79
-16
lines changed

2 files changed

+79
-16
lines changed

TRANSLATORS

+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -31,6 +31,7 @@ Adolfo Hristo David Roque Gámez (@hristoroque)
3131
Elisabeth Ortega (@draentropia)
3232
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
3333
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
34+
Santiago Piccinini (@spiccinini)
3435
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
3536
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
3637
David Trigo Chávez (@dtrinf)

library/secrets.po

+78-16
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,100 +1,126 @@
11
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
22
# This file is distributed under the same license as the Python package.
3-
# Maintained by the python-doc-es workteam.
3+
# Maintained by the python-doc-es workteam.
44
# docs-es@python.org / https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
55
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get the list of volunteers
66
#
7-
#, fuzzy
87
msgid ""
98
msgstr ""
109
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1110
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1211
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
13-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
14-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2020-07-25 19:00-0300\n"
1513
"Language-Team: python-doc-es\n"
1614
"MIME-Version: 1.0\n"
1715
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1816
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18+
"Last-Translator: \n"
19+
"Language: es\n"
20+
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
1921

2022
#: ../Doc/library/secrets.rst:2
2123
msgid ":mod:`secrets` --- Generate secure random numbers for managing secrets"
2224
msgstr ""
25+
":mod:`secrets` --- Genera números aleatoreos seguros para gestionarcon "
26+
"secretos criptográficos"
2327

2428
#: ../Doc/library/secrets.rst:16
2529
msgid "**Source code:** :source:`Lib/secrets.py`"
26-
msgstr ""
30+
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/secrets.py`"
2731

2832
#: ../Doc/library/secrets.rst:20
2933
msgid ""
3034
"The :mod:`secrets` module is used for generating cryptographically strong "
3135
"random numbers suitable for managing data such as passwords, account "
3236
"authentication, security tokens, and related secrets."
3337
msgstr ""
38+
"El módulo :mod:`secrets` se usa para generar números aleatorios "
39+
"criptográficamente fuertes, apropiados para trabajar con datos como "
40+
"contraseñas, autenticación de cuentas, *tokens* de seguridad y secretos "
41+
"relacionados."
3442

3543
#: ../Doc/library/secrets.rst:24
3644
msgid ""
3745
"In particularly, :mod:`secrets` should be used in preference to the default "
3846
"pseudo-random number generator in the :mod:`random` module, which is "
3947
"designed for modelling and simulation, not security or cryptography."
4048
msgstr ""
49+
"En particular, :mod:`secrets` se debe usar en lugar del generador de números "
50+
"pseudoaleatórios del módulo :mod:`random`, que está diseñado para el "
51+
"modeloado y la simulación, no para la seguridad o la criptografía."
4152

4253
#: ../Doc/library/secrets.rst:30
4354
msgid ":pep:`506`"
44-
msgstr ""
55+
msgstr ":pep:`506`"
4556

4657
#: ../Doc/library/secrets.rst:34
4758
msgid "Random numbers"
48-
msgstr ""
59+
msgstr "Números aleatorios"
4960

5061
#: ../Doc/library/secrets.rst:36
5162
msgid ""
5263
"The :mod:`secrets` module provides access to the most secure source of "
5364
"randomness that your operating system provides."
5465
msgstr ""
66+
"El módulo :mod:`secrets` provee acceso a la fuente más segura de "
67+
"aleatoriedad que proporciona su sistema operativo."
5568

5669
#: ../Doc/library/secrets.rst:41
5770
msgid ""
5871
"A class for generating random numbers using the highest-quality sources "
5972
"provided by the operating system. See :class:`random.SystemRandom` for "
6073
"additional details."
6174
msgstr ""
75+
"Una clase para generar números aleatorios utilizando las fuentes de mayor "
76+
"calidad que proporciona el sistema operativo. Ver :class:`random."
77+
"SystemRandom` para más detalles."
6278

6379
#: ../Doc/library/secrets.rst:47
6480
msgid "Return a randomly-chosen element from a non-empty sequence."
65-
msgstr ""
81+
msgstr "Devuelve un elemento aleatorio de una secuencia no vacía."
6682

6783
#: ../Doc/library/secrets.rst:51
6884
msgid "Return a random int in the range [0, *n*)."
69-
msgstr ""
85+
msgstr "Devuelve un int en el rango [0, *n*)."
7086

7187
#: ../Doc/library/secrets.rst:55
7288
msgid "Return an int with *k* random bits."
73-
msgstr ""
89+
msgstr "Devuelve un int con *k* bits aleatorios."
7490

7591
#: ../Doc/library/secrets.rst:59
7692
msgid "Generating tokens"
77-
msgstr ""
93+
msgstr "Generando *tokens*"
7894

7995
#: ../Doc/library/secrets.rst:61
8096
msgid ""
8197
"The :mod:`secrets` module provides functions for generating secure tokens, "
8298
"suitable for applications such as password resets, hard-to-guess URLs, and "
8399
"similar."
84100
msgstr ""
101+
"El módulo :mod:`secrets` provee funciones para generar *tokens* seguros, "
102+
"adecuados para aplicaciones como el restablecimiento de contraseñas, URLs "
103+
"difíciles de adivinar, y similares."
85104

86105
#: ../Doc/library/secrets.rst:67
87106
msgid ""
88107
"Return a random byte string containing *nbytes* number of bytes. If *nbytes* "
89108
"is ``None`` or not supplied, a reasonable default is used."
90109
msgstr ""
110+
"Devuelve una cadena de bytes aleatorios que contiene *nbytes* bytes. Si "
111+
"*nbytes* es ``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por defecto "
112+
"razonable."
91113

92114
#: ../Doc/library/secrets.rst:79
93115
msgid ""
94116
"Return a random text string, in hexadecimal. The string has *nbytes* random "
95117
"bytes, each byte converted to two hex digits. If *nbytes* is ``None`` or "
96118
"not supplied, a reasonable default is used."
97119
msgstr ""
120+
"Devuelve una cadena de caracteres aleatoria, en hexadecimal. La cadena de "
121+
"caracteres tiene *nbytes* bytes aleatorios, cada byte convertido a dos "
122+
"dígitos hexadecimales. Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se "
123+
"utiliza un valor por defecto razonable."
98124

99125
#: ../Doc/library/secrets.rst:90
100126
msgid ""
@@ -103,10 +129,15 @@ msgid ""
103129
"characters. If *nbytes* is ``None`` or not supplied, a reasonable default "
104130
"is used."
105131
msgstr ""
132+
"Devuelve una cadena de caracteres aleatoria para usarse en URLs, que "
133+
"contiene *nbytes* bytes aleatorios. El texto está codificado en Base64, por "
134+
"lo que cada en promedio cada byte resulta en aproximadamente 1,3 caracteres. "
135+
"Si *nbytes* es ``None`` o no se suministra, se utiliza un valor por defecto "
136+
"razonable."
106137

107138
#: ../Doc/library/secrets.rst:102
108139
msgid "How many bytes should tokens use?"
109-
msgstr ""
140+
msgstr "¿Cuántos bytes deben tener los *tokens*?"
110141

111142
#: ../Doc/library/secrets.rst:104
112143
msgid ""
@@ -118,6 +149,13 @@ msgid ""
118149
"is sufficient for the typical use-case expected for the :mod:`secrets` "
119150
"module."
120151
msgstr ""
152+
"Para estar seguros contra los `ataques de fuerza bruta <https://es.wikipedia."
153+
"org/wiki/Ataque_de_fuerza_bruta>`_, los *tokens* deben tener suficiente "
154+
"aleatoriedad. Desafortunadamente, lo que es considerado suficiente "
155+
"necesariamente aumentará a medida que las computadoras se vuelvan más "
156+
"potentes y capaces de hacer más pruebas en un período más corto. En 2015, se "
157+
"cree que 32 bytes (256 bits) de aleatoriedad son considerados suficientes "
158+
"para el típico caso de uso del módulo :mod:`secrets`."
121159

122160
#: ../Doc/library/secrets.rst:112
123161
msgid ""
@@ -126,22 +164,31 @@ msgid ""
126164
"argument to the various ``token_*`` functions. That argument is taken as "
127165
"the number of bytes of randomness to use."
128166
msgstr ""
167+
"Para quienes quieran gestionar la longitud de sus propios *tokens*, pueden "
168+
"especificar explícitamente cuánta aleatoriedad se utiliza para los *tokens* "
169+
"dando un argumento :class:`int` a las funciones ``token_*``. Ese argumento "
170+
"se toma como el número de bytes de aleatoriedad a utilizar."
129171

130172
#: ../Doc/library/secrets.rst:117
131173
msgid ""
132174
"Otherwise, if no argument is provided, or if the argument is ``None``, the "
133175
"``token_*`` functions will use a reasonable default instead."
134176
msgstr ""
177+
"En caso contrario, si no se proporciona ningún argumento, o si el argumento "
178+
"es ``None``, las funciones ``token_*`` utilizarán en su lugar un valor por "
179+
"defecto razonable."
135180

136181
#: ../Doc/library/secrets.rst:122
137182
msgid ""
138183
"That default is subject to change at any time, including during maintenance "
139184
"releases."
140185
msgstr ""
186+
"El valor por defecto puede cambiar en cualquier momento, incluso en los "
187+
"lanzamientos de mantenimiento."
141188

142189
#: ../Doc/library/secrets.rst:127
143190
msgid "Other functions"
144-
msgstr ""
191+
msgstr "Otras funciones"
145192

146193
#: ../Doc/library/secrets.rst:131
147194
msgid ""
@@ -150,20 +197,26 @@ msgid ""
150197
"lesson-in-timing-attacks/>`_. See :func:`hmac.compare_digest` for additional "
151198
"details."
152199
msgstr ""
200+
"Devuelve ``True`` si las cadenas de caracteres *a* y *b* son iguales, de lo "
201+
"contrario, ``False``, de forma tal que se reduzca el riesgo de `ataques de "
202+
"timing <https://codahale.com/a-lesson-in-timing-attacks/>`_. Ver :func:`hmac."
203+
"compare_digest`` para detalles adicionales."
153204

154205
#: ../Doc/library/secrets.rst:138
155206
msgid "Recipes and best practices"
156-
msgstr ""
207+
msgstr "Recetas y mejores prácticas"
157208

158209
#: ../Doc/library/secrets.rst:140
159210
msgid ""
160211
"This section shows recipes and best practices for using :mod:`secrets` to "
161212
"manage a basic level of security."
162213
msgstr ""
214+
"Esta sección muestra las recetas y las mejores prácticas para usar :mod:"
215+
"`secretos` para conseguir un nivel mínimo de seguridad."
163216

164217
#: ../Doc/library/secrets.rst:143
165218
msgid "Generate an eight-character alphanumeric password:"
166-
msgstr ""
219+
msgstr "Generar una contraseña alfanumérica de ocho caracteres:"
167220

168221
#: ../Doc/library/secrets.rst:154
169222
msgid ""
@@ -172,19 +225,28 @@ msgid ""
172225
"They should be salted and hashed using a cryptographically-strong one-way "
173226
"(irreversible) hash function."
174227
msgstr ""
228+
"Las aplicaciones no deben `almacenar contraseñas en un formato recuperable "
229+
"<http://cwe.mitre.org/data/definitions/257.html>`_, ya sea en texto plano o "
230+
"encriptado. Deberían ser saladas y hasheadas usando una función hash "
231+
"unidireccional (irreversible) y criptográficamente fuerte."
175232

176233
#: ../Doc/library/secrets.rst:160
177234
msgid ""
178235
"Generate a ten-character alphanumeric password with at least one lowercase "
179236
"character, at least one uppercase character, and at least three digits:"
180237
msgstr ""
238+
"Generar una contraseña alfanumérica de diez caracteres con al menos un "
239+
"carácter en minúscula, al menos un carácter en mayúscula y al menos tres "
240+
"dígitos:"
181241

182242
#: ../Doc/library/secrets.rst:176
183243
msgid "Generate an `XKCD-style passphrase <https://xkcd.com/936/>`_:"
184-
msgstr ""
244+
msgstr "Generar una `contraseña al estilo XKCD <https://xkcd.com/936/>`_:"
185245

186246
#: ../Doc/library/secrets.rst:187
187247
msgid ""
188248
"Generate a hard-to-guess temporary URL containing a security token suitable "
189249
"for password recovery applications:"
190250
msgstr ""
251+
"Generar una URL temporal difícil de adivinar que contenga un token de "
252+
"seguridad adecuado para la recuperación de contraseñas:"

0 commit comments

Comments
 (0)