@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2021-10-16 21:42+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2021-10 -09 07:58+0200 \n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2021-11 -09 07:44-0300 \n "
15
15
"Last-Translator : Diego Cristóbal Herreros\n "
16
16
"Language : es\n "
17
17
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1)\n "
18
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
19
19
"MIME-Version : 1.0\n "
20
20
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
21
21
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.9.1\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 3.0\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/library/idle.rst:4
25
26
msgid "IDLE"
@@ -374,14 +375,13 @@ msgid "Show Completions"
374
375
msgstr "Mostrar complementos"
375
376
376
377
#: ../Doc/library/idle.rst:150
377
- #, fuzzy
378
378
msgid ""
379
379
"Open a scrollable list allowing selection of existing names. See :ref:"
380
380
"`Completions <completions>` in the Editing and navigation section below."
381
381
msgstr ""
382
- "Abre una lista navegable que permite la selección de palabras clave y "
383
- "atributos. Consultar :ref:`Terminaciones <completions>` en la sección "
384
- "Edición y Navegación a continuación."
382
+ "Abre una lista navegable que permite la selección de valores existentes. "
383
+ "Consultar :ref:`Terminaciones <completions>` en la sección Edición y "
384
+ "Navegación a continuación."
385
385
386
386
#: ../Doc/library/idle.rst:155
387
387
msgid "Expand Word"
@@ -614,7 +614,6 @@ msgid "Restart Shell"
614
614
msgstr "Reiniciar shell"
615
615
616
616
#: ../Doc/library/idle.rst:253
617
- #, fuzzy
618
617
msgid ""
619
618
"Restart the shell to clean the environment and reset display and exception "
620
619
"handling."
@@ -1185,7 +1184,7 @@ msgid ""
1185
1184
msgstr ""
1186
1185
"Pulsar :kbd:`Tab` después de un prefijo suele tener el mismo efecto que el "
1187
1186
"de mostrar las terminaciones. (Sin prefijo, se indenta.) Sin embargo, si "
1188
- "sólo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade "
1187
+ "solo hay una coincidencia con el prefijo, esa coincidencia se añade "
1189
1188
"inmediatamente al texto del editor sin abrir una caja."
1190
1189
1191
1190
#: ../Doc/library/idle.rst:511
@@ -1213,23 +1212,21 @@ msgstr ""
1213
1212
"posibles terminaciones de atributos."
1214
1213
1215
1214
#: ../Doc/library/idle.rst:521
1216
- #, fuzzy
1217
1215
msgid ""
1218
1216
"Completion boxes initially exclude names beginning with '_' or, for modules, "
1219
1217
"not included in '__all__'. The hidden names can be accessed by typing '_' "
1220
1218
"after '.', either before or after the box is opened."
1221
1219
msgstr ""
1222
- "Los cuadros de finalización excluyen inicialmente los nombres que empiezan "
1223
- "por '_' o, en el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede "
1224
- "acceder a los nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o "
1225
- "después de abrir la caja."
1220
+ "Los cuadros de excluyen inicialmente los valores que empiezan por '_' o, en "
1221
+ "el caso de los módulos, no incluidos en '__all__'. Se puede acceder a los "
1222
+ "nombres ocultos escribiendo '_' después de '.', ya sea antes o después de "
1223
+ "abrir la caja."
1226
1224
1227
1225
#: ../Doc/library/idle.rst:528
1228
1226
msgid "Calltips"
1229
1227
msgstr "Sugerencias de llamada"
1230
1228
1231
1229
#: ../Doc/library/idle.rst:530
1232
- #, fuzzy
1233
1230
msgid ""
1234
1231
"A calltip is shown automatically when one types :kbd:`(` after the name of "
1235
1232
"an *accessible* function. A function name expression may include dots and "
@@ -1241,9 +1238,9 @@ msgstr ""
1241
1238
"Se muestra una sugerencia de llamada cuando se escribe :kbd:`(` después del "
1242
1239
"nombre de una función *accesible*. Una expresión de nombre puede incluir "
1243
1240
"puntos y subíndices. Una sugerencia permanece hasta que se hace click, el "
1244
- "cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cuando "
1245
- "el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o acceso "
1246
- "directo muestra una sugerencia de llamada."
1241
+ "cursor se mueve fuera del área de argumento o es escrito :kbd:`)`. Cada vez "
1242
+ "que el cursor está en la parte del argumento de una definición, el menú o "
1243
+ "acceso directo muestra una sugerencia de llamada."
1247
1244
1248
1245
#: ../Doc/library/idle.rst:537
1249
1246
msgid ""
@@ -1257,7 +1254,7 @@ msgstr ""
1257
1254
"hasta la primera línea en blanco de este último o la quinta línea no en "
1258
1255
"blanco. (Algunas funciones incorporadas carecen de una firma accesible.) Un "
1259
1256
"'/' o '*' en la firma indica que los argumentos anteriores o posteriores se "
1260
- "pasan sólo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están "
1257
+ "pasan solo por posición o por nombre (palabra clave). Los detalles están "
1261
1258
"sujetos a cambios."
1262
1259
1263
1260
#: ../Doc/library/idle.rst:543
@@ -1272,7 +1269,6 @@ msgstr ""
1272
1269
"último reinicio."
1273
1270
1274
1271
#: ../Doc/library/idle.rst:547
1275
- #, fuzzy
1276
1272
msgid ""
1277
1273
"For example, restart the Shell and enter ``itertools.count(``. A calltip "
1278
1274
"appears because Idle imports itertools into the user process for its own "
@@ -1289,7 +1285,6 @@ msgstr ""
1289
1285
"write(`` funcionará."
1290
1286
1291
1287
#: ../Doc/library/idle.rst:554
1292
- #, fuzzy
1293
1288
msgid ""
1294
1289
"In an editor, import statements have no effect until one runs the file. One "
1295
1290
"might want to run a file after writing import statements, after adding "
@@ -1439,6 +1434,11 @@ msgid ""
1439
1434
"will be incorrect in some rare cases, including some ``_``-s in ``case`` "
1440
1435
"patterns."
1441
1436
msgstr ""
1437
+ "IDLE también resalta las :ref:`palabras claves ligeras <soft-keywords>` :"
1438
+ "keyword:`match`, :keyword:`case <match>`, y :keyword:`_ <wildcard-patterns>` "
1439
+ "en sentencias de patrones coincidentes. Sin embargo, este resaltado no es "
1440
+ "perfecto y será incorrecto en algunos raras ocasiones, incluyendo algunos "
1441
+ "``_``-s en patrones ``case``."
1442
1442
1443
1443
#: ../Doc/library/idle.rst:622
1444
1444
msgid ""
@@ -1527,7 +1527,6 @@ msgid "Startup failure"
1527
1527
msgstr "Error de inicio"
1528
1528
1529
1529
#: ../Doc/library/idle.rst:675
1530
- #, fuzzy
1531
1530
msgid ""
1532
1531
"IDLE uses a socket to communicate between the IDLE GUI process and the user "
1533
1532
"code execution process. A connection must be established whenever the Shell "
@@ -1553,6 +1552,13 @@ msgid ""
1553
1552
"diagnose with ``tcpconnect -irv 127.0.0.1 6543`` in one terminal window and "
1554
1553
"``tcplisten <same args>`` in another."
1555
1554
msgstr ""
1555
+ "Una falla de conexión específica en sistemas Unix es el resultado de una "
1556
+ "mala configuración de las reglas de enmascarado en algún lugar de la "
1557
+ "configuración del sistema de red. Cuando el IDLE inicia desde la terminal, "
1558
+ "puede verse un mensaje que comienza con **``** Invalid host:``. The valid "
1559
+ "value is ``127.0.0.1 (idlelib.rpc.LOCALHOST)``**. Se puede diagnosticar con "
1560
+ "``tcpconnect -irv 127.0.0.1 6543`` en una ventana de la terminal y "
1561
+ "``tcplisten <same args>`` en otra."
1556
1562
1557
1563
#: ../Doc/library/idle.rst:690
1558
1564
msgid ""
@@ -1648,13 +1654,18 @@ msgid ""
1648
1654
"such a character or later when entering such a character. If one cannot "
1649
1655
"upgrade tcl/tk, then re-configure IDLE to use a font that works better."
1650
1656
msgstr ""
1657
+ "En sistemas basados en Unix con tcl/tk más antiguos que ``8.6.11`` (ver "
1658
+ "``About IDLE``) ciertos caracteres de ciertas fuentes pueden causar un fallo "
1659
+ "a tk con un mensaje hacia la terminal. Esto puede pasar cuando se inicia el "
1660
+ "IDLE para editar un archivo con dicho carácter o luego cuando se ingresa ese "
1661
+ "carácter. Si no se puede actualizar tcl/tk, entonces re configurar el IDLE "
1662
+ "para usar una fuente que funcione mejor"
1651
1663
1652
1664
#: ../Doc/library/idle.rst:734
1653
1665
msgid "Running user code"
1654
1666
msgstr "Ejecutando código del usuario"
1655
1667
1656
1668
#: ../Doc/library/idle.rst:736
1657
- #, fuzzy
1658
1669
msgid ""
1659
1670
"With rare exceptions, the result of executing Python code with IDLE is "
1660
1671
"intended to be the same as executing the same code by the default method, "
@@ -1952,7 +1963,6 @@ msgid "Running without a subprocess"
1952
1963
msgstr "Ejecutando sin un subproceso"
1953
1964
1954
1965
#: ../Doc/library/idle.rst:870
1955
- #, fuzzy
1956
1966
msgid ""
1957
1967
"By default, IDLE executes user code in a separate subprocess via a socket, "
1958
1968
"which uses the internal loopback interface. This connection is not "
0 commit comments