Skip to content

Commit bf4c9c1

Browse files
authored
Merge pull request #563 from estebansolo/traduccion-distutils-examples
Traducido archivo distutils/examples.po
2 parents f4ef8b8 + aff2f8d commit bf4c9c1

File tree

1 file changed

+117
-18
lines changed

1 file changed

+117
-18
lines changed

distutils/examples.po

+117-18
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,70 +6,90 @@
66
# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77
# get the list of volunteers
88
#
9-
#, fuzzy
109
msgid ""
1110
msgstr ""
1211
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1312
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1413
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
15-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
16-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-07-14 12:24-0500\n"
1715
"Language-Team: python-doc-es\n"
1816
"MIME-Version: 1.0\n"
19-
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17+
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2018
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2119
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
20+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21+
"Last-Translator: \n"
22+
"Language: es\n"
23+
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
2224

2325
#: ../Doc/distutils/examples.rst:5
2426
msgid "Distutils Examples"
25-
msgstr ""
27+
msgstr "Ejemplos de Distutils"
2628

2729
#: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
2830
msgid ""
2931
"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
3032
"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
3133
"independently covers all of the relevant information currently included here."
3234
msgstr ""
35+
"Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación de "
36+
"``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
37+
"html cubra de forma independiente toda la información relevante actualmente "
38+
"aquí incluida."
3339

3440
#: ../Doc/distutils/examples.rst:9
3541
msgid ""
3642
"This chapter provides a number of basic examples to help get started with "
3743
"distutils. Additional information about using distutils can be found in the "
3844
"Distutils Cookbook."
3945
msgstr ""
46+
"Este capitulo provee varios ejemplos básicos para ayudar a comenzar con "
47+
"distutils. Información adicional sobre el uso de distutils puede ser "
48+
"encontrado en el Distutils Cookbook."
4049

4150
#: ../Doc/distutils/examples.rst:16
4251
msgid "`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
4352
msgstr ""
53+
"`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
4454

4555
#: ../Doc/distutils/examples.rst:17
4656
msgid ""
4757
"Collection of recipes showing how to achieve more control over distutils."
4858
msgstr ""
59+
"Colección de recetas que muestran como lograr mayor control sobre distutils."
4960

5061
#: ../Doc/distutils/examples.rst:23
5162
msgid "Pure Python distribution (by module)"
52-
msgstr ""
63+
msgstr "Distribución de Python pura (por módulo)"
5364

5465
#: ../Doc/distutils/examples.rst:25
5566
msgid ""
5667
"If you're just distributing a couple of modules, especially if they don't "
5768
"live in a particular package, you can specify them individually using the "
5869
"``py_modules`` option in the setup script."
5970
msgstr ""
71+
"Si solo distribuyes un par de módulos, especialmente si no viven en un "
72+
"paquete en particular, puedes especificarlos individualmente usando la "
73+
"opción ``py_modules`` en el script de instalación."
6074

6175
#: ../Doc/distutils/examples.rst:29
6276
msgid ""
6377
"In the simplest case, you'll have two files to worry about: a setup script "
6478
"and the single module you're distributing, :file:`foo.py` in this example::"
6579
msgstr ""
80+
"En el caso más simple, tendrás dos archivos de los cuales preocuparte: un "
81+
"script de instalación y el único modulo que estás distribuyendo, en este "
82+
"ejemplo :file:`foo.py`::"
6683

6784
#: ../Doc/distutils/examples.rst:36
6885
msgid ""
6986
"(In all diagrams in this section, *<root>* will refer to the distribution "
7087
"root directory.) A minimal setup script to describe this situation would "
7188
"be::"
7289
msgstr ""
90+
"(En todos los diagramas en esta sección, *<root>* se referirá al directorio "
91+
"raíz de la distribución.) Un script de instalación mínimo para describir "
92+
"esta situación seria::"
7393

7494
#: ../Doc/distutils/examples.rst:45
7595
msgid ""
@@ -79,28 +99,40 @@ msgid ""
7999
"convention to follow). However, the distribution name is used to generate "
80100
"filenames, so you should stick to letters, digits, underscores, and hyphens."
81101
msgstr ""
102+
"Observe que el nombre de la distribución esta especificada de forma "
103+
"independiente con la opción ``name``, y no hay ninguna regla que diga que "
104+
"tiene que ser el mismo que el nombre del único modulo de la distribución "
105+
"(aunque probablemente sea una buena convención a seguir). Sin embargo, el "
106+
"nombre de la distribución es usado para generar nombres de archivo, así que "
107+
"deberías limitarte a letras, dígitos, guión bajo, y guiones."
82108

83109
#: ../Doc/distutils/examples.rst:51
84110
msgid ""
85111
"Since ``py_modules`` is a list, you can of course specify multiple modules, "
86112
"eg. if you're distributing modules :mod:`foo` and :mod:`bar`, your setup "
87113
"might look like this::"
88114
msgstr ""
115+
"Dado que ``py_modules`` es una lista, puedes por supuesto especificar "
116+
"múltiples módulos, por ejemplo, si estás distribuyendo los módulos :mod:"
117+
"`foo` y :mod:`bar`, tu configuración podría verse así::"
89118

90119
#: ../Doc/distutils/examples.rst:60
91120
msgid "and the setup script might be ::"
92-
msgstr ""
121+
msgstr "y el script de instalación podría ser::"
93122

94123
#: ../Doc/distutils/examples.rst:68
95124
msgid ""
96125
"You can put module source files into another directory, but if you have "
97126
"enough modules to do that, it's probably easier to specify modules by "
98127
"package rather than listing them individually."
99128
msgstr ""
129+
"Puedes poner los archivos fuente de los módulos en otro directorio, pero si "
130+
"tienes suficientes módulos para hacerlo, probablemente sea mas fácil "
131+
"especificar los módulos por paquete en lugar de enumerarlos individualmente."
100132

101133
#: ../Doc/distutils/examples.rst:76
102134
msgid "Pure Python distribution (by package)"
103-
msgstr ""
135+
msgstr "Distribución de Python pura (por paquete)"
104136

105137
#: ../Doc/distutils/examples.rst:78
106138
msgid ""
@@ -111,26 +143,38 @@ msgid ""
111143
"package, and that works the same as any other package (except that you don't "
112144
"have to have an :file:`__init__.py` file)."
113145
msgstr ""
146+
"Si tienes más de un par de módulos para distribuir, especialmente si están "
147+
"en múltiples paquetes, probablemente sea más fácil especificar paquetes "
148+
"completos en lugar de módulos individuales. Esto funciona incluso si sus "
149+
"módulos no están en un paquete; solo puedes decirle a los Distutils que "
150+
"procese los módulos desde el paquete raíz, y eso funciona igual que "
151+
"cualquier otro paquete (excepto que no tiene que tener un archivo :file:"
152+
"`__init__.py`."
114153

115154
#: ../Doc/distutils/examples.rst:85
116155
msgid "The setup script from the last example could also be written as ::"
117156
msgstr ""
157+
"El script de instalación del último ejemplo también podría ser escrito como::"
118158

119159
#: ../Doc/distutils/examples.rst:93
120160
msgid "(The empty string stands for the root package.)"
121-
msgstr ""
161+
msgstr "(La cadena de caracteres vacía representa el paquete raíz.)"
122162

123163
#: ../Doc/distutils/examples.rst:95
124164
msgid ""
125165
"If those two files are moved into a subdirectory, but remain in the root "
126166
"package, e.g.::"
127167
msgstr ""
168+
"Si esos dos archivos son movidos a un subdirectorio, pero permanecen en el "
169+
"paquete raíz, por ejemplo::"
128170

129171
#: ../Doc/distutils/examples.rst:103
130172
msgid ""
131173
"then you would still specify the root package, but you have to tell the "
132174
"Distutils where source files in the root package live::"
133175
msgstr ""
176+
"entonces seguirías especificando el paquete raíz, pero tienes que decirle a "
177+
"los Distutils dónde viven los archivos fuente del paquete raíz::"
134178

135179
#: ../Doc/distutils/examples.rst:113
136180
msgid ""
@@ -139,37 +183,49 @@ msgid ""
139183
"`bar` modules belong in package :mod:`foobar`, one way to layout your source "
140184
"tree is ::"
141185
msgstr ""
186+
"No obstante, lo mas típico es que quieras distribuir múltiples módulos en el "
187+
"mismo paquete (o en subpaquetes). Por ejemplo, si los módulos :mod:`foo` y :"
188+
"mod:`bar` pertenecen al paquete :mod:`foobar`, una forma de diseñar su "
189+
"estructura fuente es::"
142190

143191
#: ../Doc/distutils/examples.rst:125
144192
msgid ""
145193
"This is in fact the default layout expected by the Distutils, and the one "
146194
"that requires the least work to describe in your setup script::"
147195
msgstr ""
196+
"Este es, de hecho, la distribución por defecto esperada por los Distutils, y "
197+
"la que requiere menos trabajo para describir en su script de instalación::"
148198

149199
#: ../Doc/distutils/examples.rst:134
150200
msgid ""
151201
"If you want to put modules in directories not named for their package, then "
152202
"you need to use the ``package_dir`` option again. For example, if the :file:"
153203
"`src` directory holds modules in the :mod:`foobar` package::"
154204
msgstr ""
205+
"Si quieres poner módulos en directorios no nombrados por su paquete, "
206+
"entonces necesitas usar la opción ``package_dir`` otra vez. Por ejemplo, si "
207+
"el directorio :file:`src` contiene los módulos en el paquete :mod:`foobar`::"
155208

156209
#: ../Doc/distutils/examples.rst:145
157210
msgid "an appropriate setup script would be ::"
158-
msgstr ""
211+
msgstr "un script de instalación apropiado sería::"
159212

160213
#: ../Doc/distutils/examples.rst:154
161214
msgid ""
162215
"Or, you might put modules from your main package right in the distribution "
163216
"root::"
164217
msgstr ""
218+
"O, podrías poner módulos de tu paquete principal justo en la raíz de la "
219+
"distribución::"
165220

166221
#: ../Doc/distutils/examples.rst:163
167222
msgid "in which case your setup script would be ::"
168-
msgstr ""
223+
msgstr "en cuyo caso tu script de instalación sería::"
169224

170225
#: ../Doc/distutils/examples.rst:172
171226
msgid "(The empty string also stands for the current directory.)"
172227
msgstr ""
228+
"(La cadena de caracteres vacía también representa el directorio actual.)"
173229

174230
#: ../Doc/distutils/examples.rst:174
175231
msgid ""
@@ -179,14 +235,20 @@ msgid ""
179235
"figure out which directories correspond to Python packages by looking for :"
180236
"file:`__init__.py` files.) Thus, if the default layout grows a sub-package::"
181237
msgstr ""
238+
"Si tienes subpaquetes, deben ser listados explícitamente en ``packages``, "
239+
"pero cualquier entrada en ``package_dir`` se extiende automáticamente a los "
240+
"subpaquetes. (En otras palabras, los Distutils *no* escanean tu estructura "
241+
"fuente, intentando descubrir que directorios corresponden a los paquetes de "
242+
"Python buscando por archivos :file:`__init__.py`.) Por lo tanto, si la "
243+
"distribución por defecto hace crece un subpaquete::"
182244

183245
#: ../Doc/distutils/examples.rst:190
184246
msgid "then the corresponding setup script would be ::"
185-
msgstr ""
247+
msgstr "entonces el script de instalación correspondiente sería::"
186248

187249
#: ../Doc/distutils/examples.rst:202
188250
msgid "Single extension module"
189-
msgstr ""
251+
msgstr "Módulo de extensión única"
190252

191253
#: ../Doc/distutils/examples.rst:204
192254
msgid ""
@@ -195,74 +257,98 @@ msgid ""
195257
"only affects the source for pure Python modules. The simplest case, a "
196258
"single extension module in a single C source file, is::"
197259
msgstr ""
260+
"Los módulos de extensión son especificados usando la opción ``ext_modules``. "
261+
"``package_dir`` no tiene efecto sobre donde se encuentren los archivos "
262+
"fuente de la extensión; solo afecta a la fuente de los módulos de Python "
263+
"puro. El mas simple caso, un único modulo de extensión en un único archivo "
264+
"fuente de C, es::"
198265

199266
#: ../Doc/distutils/examples.rst:213
200267
msgid ""
201268
"If the :mod:`foo` extension belongs in the root package, the setup script "
202269
"for this could be ::"
203270
msgstr ""
271+
"Si la extensión :mod:`foo` pertenece al paquete raíz, el script de "
272+
"instalación para este podría ser::"
204273

205274
#: ../Doc/distutils/examples.rst:223
206275
msgid "If the extension actually belongs in a package, say :mod:`foopkg`, then"
207276
msgstr ""
277+
"Si la extensión realmente pertenece a un paquete, digamos :mod:`foopkg`, "
278+
"entonces"
208279

209280
#: ../Doc/distutils/examples.rst:225
210281
msgid ""
211282
"With exactly the same source tree layout, this extension can be put in the :"
212283
"mod:`foopkg` package simply by changing the name of the extension::"
213284
msgstr ""
285+
"Con exactamente la misma distribución del árbol fuente, esta extensión puede "
286+
"ser puesta en el paquete :mod:`foopkg` simplemente cambiando el nombre de la "
287+
"extensión::"
214288

215289
#: ../Doc/distutils/examples.rst:236
216290
msgid "Checking a package"
217-
msgstr ""
291+
msgstr "Verificando un paquete"
218292

219293
#: ../Doc/distutils/examples.rst:238
220294
msgid ""
221295
"The ``check`` command allows you to verify if your package meta-data meet "
222296
"the minimum requirements to build a distribution."
223297
msgstr ""
298+
"El comando ``check`` le permite verificar si los metadatos de su paquete "
299+
"cumplen los requisitos mínimos para construir la distribución."
224300

225301
#: ../Doc/distutils/examples.rst:241
226302
msgid ""
227303
"To run it, just call it using your :file:`setup.py` script. If something is "
228304
"missing, ``check`` will display a warning."
229305
msgstr ""
306+
"Para ejecutarlo, sólo tienes que llamarlo usando tu script :file:`setup.py`. "
307+
"Si falta algo, ``check`` mostrará una advertencia."
230308

231309
#: ../Doc/distutils/examples.rst:244
232310
msgid "Let's take an example with a simple script::"
233-
msgstr ""
311+
msgstr "Tomemos un ejemplo con un script simple::"
234312

235313
#: ../Doc/distutils/examples.rst:250
236314
msgid "Running the ``check`` command will display some warnings:"
237-
msgstr ""
315+
msgstr "La ejecución del comando ``check`` mostrará algunas advertencias:"
238316

239317
#: ../Doc/distutils/examples.rst:261
240318
msgid ""
241319
"If you use the reStructuredText syntax in the ``long_description`` field and "
242320
"`docutils`_ is installed you can check if the syntax is fine with the "
243321
"``check`` command, using the ``restructuredtext`` option."
244322
msgstr ""
323+
"Si usas la sintaxis ``reStructuredText`` en el campo ``long_description`` y "
324+
"`docutils`_ esta instalado puedes comprobar si la sintaxis está bien con el "
325+
"comando ``check``, usando la opción ``restructuredtext``."
245326

246327
#: ../Doc/distutils/examples.rst:265
247328
msgid "For example, if the :file:`setup.py` script is changed like this::"
248-
msgstr ""
329+
msgstr "Por ejemplo, si el script :file:`setup.py` es cambiado así::"
249330

250331
#: ../Doc/distutils/examples.rst:280
251332
msgid ""
252333
"Where the long description is broken, ``check`` will be able to detect it by "
253334
"using the :mod:`docutils` parser:"
254335
msgstr ""
336+
"Donde se rompa la descripción larga, ``check`` será capaz de detectarla "
337+
"usando el analizador :mod:`docutils`:"
255338

256339
#: ../Doc/distutils/examples.rst:291
257340
msgid "Reading the metadata"
258-
msgstr ""
341+
msgstr "Leyendo los metadatos"
259342

260343
#: ../Doc/distutils/examples.rst:293
261344
msgid ""
262345
"The :func:`distutils.core.setup` function provides a command-line interface "
263346
"that allows you to query the metadata fields of a project through the "
264347
"``setup.py`` script of a given project:"
265348
msgstr ""
349+
"La función :func:`distutils.core.setup` provee una interfaz de línea de "
350+
"comandos que te permite consultar los campos de metadatos de un proyecto a "
351+
"través del script ``setup.py`` de un proyecto dado:"
266352

267353
#: ../Doc/distutils/examples.rst:302
268354
msgid ""
@@ -275,15 +361,28 @@ msgid ""
275361
"the name of the project, ``VERSION`` its version as defined in the Metadata, "
276362
"and ``pyX.X`` the major and minor version of Python like ``2.7`` or ``3.2``."
277363
msgstr ""
364+
"Esta llamada lee los metadatos de ``name`` ejecutando la función :func:"
365+
"`distutils.core.setup`. Aunque, cuando se crea una distribución fuente o "
366+
"binaria con Distutils, los campos de metadatos son escritos en un archivo "
367+
"estático llamado :file:`PKG-INFO`. Cuando un proyecto basado en Distutils es "
368+
"instalado en Python, el archivo :file:`PKG-INFO` es copiado junto con los "
369+
"módulos y paquetes de la distribución en :file:`NAME-VERSION-pyX.X.egg-"
370+
"info`, donde ``NAME`` es el nombre del proyecto, ``VERSION`` su versión como "
371+
"se define en los metadatos, y ``pyX.X` la versión mayor y menor de Python "
372+
"como ``2.7`` o ``3.2``."
278373

279374
#: ../Doc/distutils/examples.rst:312
280375
msgid ""
281376
"You can read back this static file, by using the :class:`distutils.dist."
282377
"DistributionMetadata` class and its :func:`read_pkg_file` method::"
283378
msgstr ""
379+
"Puedes leer de nuevo este archivo estático usando la clase :class:`distutils."
380+
"dist.DistributionMetadata` y su método :func:`read_pkg_file`::"
284381

285382
#: ../Doc/distutils/examples.rst:326
286383
msgid ""
287384
"Notice that the class can also be instantiated with a metadata file path to "
288385
"loads its values::"
289386
msgstr ""
387+
"Note que la clase también puede ser instanciada con una ruta de archivo de "
388+
"metadatos para cargar sus valores::"

0 commit comments

Comments
 (0)