Skip to content

Commit ccbd85f

Browse files
authored
Merge pull request #11 from carlos-bernad/bugs
Working on bugs.
2 parents 009e354 + 25471a9 commit ccbd85f

File tree

1 file changed

+73
-9
lines changed

1 file changed

+73
-9
lines changed

bugs.po

Lines changed: 73 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,47 +3,60 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 11:59-0400\n"
12-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2020-02-23 16:37+0100\n"
1512
"MIME-Version: 1.0\n"
1613
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1714
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15+
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16+
"Last-Translator: \n"
17+
"Language-Team: \n"
18+
"Language: es\n"
19+
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
1820

1921
#: ../Doc/bugs.rst:5
2022
msgid "Dealing with Bugs"
21-
msgstr ""
23+
msgstr "Lidiar con errores"
2224

2325
#: ../Doc/bugs.rst:7
2426
msgid ""
2527
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
2628
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
2729
"like to know of any deficiencies you find in Python."
2830
msgstr ""
31+
"Python es un lenguaje de programación maduro que ha establecido una "
32+
"reputación de estabilidad. Con el fin de mantener esta reputación, a los "
33+
"desarrolladores les gustaría conocer cualquier anomalía que encuentre en "
34+
"Python."
2935

3036
#: ../Doc/bugs.rst:11
3137
msgid ""
3238
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
3339
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
3440
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
3541
msgstr ""
42+
"A veces puede ser más rápido corregir errores y añadir parches a Python, ya "
43+
"que agiliza el proceso e involucra a menos personas. Aprenda a :ref:"
44+
"`contribuir <contributing-to-python>`.</contributing-to-python>."
3645

3746
#: ../Doc/bugs.rst:16
3847
msgid "Documentation bugs"
39-
msgstr ""
48+
msgstr "Documentación de errores"
4049

4150
#: ../Doc/bugs.rst:18
4251
msgid ""
4352
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
4453
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
4554
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
4655
msgstr ""
56+
"Si encuentras un error en esta documentación o te gustaría proponer una "
57+
"mejora, por favor envía un informe de fallos en el :ref:`rastreador <using-"
58+
"the-tracker>`. Si tienes una sugerencia en cómo arreglarlo, inclúyela "
59+
"también."
4760

4861
#: ../Doc/bugs.rst:22
4962
msgid ""
@@ -52,21 +65,30 @@ msgid ""
5265
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
5366
"though it may take a while to be processed."
5467
msgstr ""
68+
"Si tienes poco tiempo, también puedes enviar un correo con el informe de "
69+
"errores de documentación a la dirección docs@python.org (los errores de "
70+
"comportamiento puedes enviarlos a la dirección python-list@python.org). "
71+
"'docs@' es una lista de e-mail iniciada por voluntarios; tu petición será "
72+
"notificada, aunque puede que lleve algo de tiempo el ser procesada."
5573

5674
#: ../Doc/bugs.rst:28
5775
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
58-
msgstr ""
76+
msgstr "`Documentación de errores`_ en el rastreador de problemas de Python"
5977

6078
#: ../Doc/bugs.rst:33
6179
msgid "Using the Python issue tracker"
62-
msgstr ""
80+
msgstr "Utilizar el rastreador de problemas de Python"
6381

6482
#: ../Doc/bugs.rst:35
6583
msgid ""
6684
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
6785
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
6886
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
6987
msgstr ""
88+
"Los informes de errores para Python deben enviarse mediante el Python Bug "
89+
"Tracker (https://bugs.python.org/). El rastreador de errores ofrece un "
90+
"formulario Web donde se puede introducir y enviar la información pertinente "
91+
"a los desarrolladores."
7092

7193
#: ../Doc/bugs.rst:39
7294
msgid ""
@@ -78,6 +100,14 @@ msgid ""
78100
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
79101
"of the page."
80102
msgstr ""
103+
"El primer paso para rellenar un informe es determinar si el problema ya ha "
104+
"sido descrito previamente. La ventaja de hacer esto, aparte de ahorrar "
105+
"tiempo a los desarrolladores, te permite aprender qué cambios se han "
106+
"realizado para repararlo; puede que el problema se haya reparado para la "
107+
"siguiente publicación, o que sea necesaria información adicional (en ese "
108+
"caso, ¡te damos la bienvenida a incluirla si puedes!). Para hacerlo, busca "
109+
"en la base de datos de errores usando la zona de búsqueda al principio de "
110+
"esta página."
81111

82112
#: ../Doc/bugs.rst:46
83113
msgid ""
@@ -87,12 +117,19 @@ msgid ""
87117
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
88118
"report anonymously."
89119
msgstr ""
120+
"Si el problema que estás describiendo no está todavía en el rastreador de "
121+
"errores, vuelve al Python Bug Tracker e inicia sesión. Si no tienes una "
122+
"cuenta en el rastreador, selecciona el enlace \"Register\" o, si usas "
123+
"OpenID, selecciona uno de los logos de los proveedores OpenID en la barra "
124+
"lateral. No es posible el envío de informes de errores de manera anónima."
90125

91126
#: ../Doc/bugs.rst:51
92127
msgid ""
93128
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" link "
94129
"in the sidebar to open the bug reporting form."
95130
msgstr ""
131+
"Una vez dentro, puedes enviar el error. Selecciona el enlace \"Create New\" "
132+
"en la barra lateral para abrir el formulario del informe de errores."
96133

97134
#: ../Doc/bugs.rst:54
98135
msgid ""
@@ -101,6 +138,11 @@ msgid ""
101138
"the \"Type\" field, select the type of your problem; also select the "
102139
"\"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
103140
msgstr ""
141+
"El formulario de envío tiene un número de campos. Para el campo \"Title\", "
142+
"introduce una descripción *muy* corta del problema; menos de diez palabras "
143+
"está bien. En el campo \"Type\", selecciona el tipo de problema; selecciona "
144+
"también el \"Component\" y \"Versions\" con los que el error está "
145+
"relacionado."
104146

105147
#: ../Doc/bugs.rst:59
106148
msgid ""
@@ -109,41 +151,57 @@ msgid ""
109151
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
110152
"were using (including version information as appropriate)."
111153
msgstr ""
154+
"En el campo \"Comment\", describe el problema con detalle, incluyendo qué "
155+
"esperabas que ocurriera y que ha sucedido en realidad. Asegúrate de incluir "
156+
"si cualquier módulo de extensión está involucrado, y qué plataformas de "
157+
"harware y software estás usando (incluyendo las versiones correspondientes)."
112158

113159
#: ../Doc/bugs.rst:64
114160
msgid ""
115161
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
116162
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
117163
"time action is taken on the bug."
118164
msgstr ""
165+
"Cada informe de errores será asignado a un desarrollador que determinará qué "
166+
"es necesario hacer para corregir el problema. Recibirás una actualización "
167+
"cada vez que una acción nueva sea aplicada."
119168

120169
#: ../Doc/bugs.rst:73
121170
msgid ""
122171
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
123172
"~sgtatham/bugs.html>`_"
124173
msgstr ""
174+
"`Cómo informar de errores de manera efectiva <https://www.chiark.greenend."
175+
"org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
125176

126177
#: ../Doc/bugs.rst:72
127178
msgid ""
128179
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
129180
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
130181
msgstr ""
182+
"Artículo que detalla cómo crear un informe de errores útil. Describe qué "
183+
"tipo de información es útil y por qué lo es."
131184

132185
#: ../Doc/bugs.rst:76
133186
msgid ""
134187
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
135188
"Bug_writing_guidelines>`_"
136189
msgstr ""
190+
"`Guía para describir un error <https://developer.mozilla.org/es/docs/QA/"
191+
"Bug_writing_guidelines>`_"
137192

138193
#: ../Doc/bugs.rst:76
139194
msgid ""
140195
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
141196
"the Mozilla project, but describes general good practices."
142197
msgstr ""
198+
"Información sobre cómo escribir un buen informe de errores. Parte de esta "
199+
"información es específica al proyecto Mozilla, pero en general describe "
200+
"buenas prácticas."
143201

144202
#: ../Doc/bugs.rst:82
145203
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
146-
msgstr ""
204+
msgstr "Para empezar a contribuir en Python"
147205

148206
#: ../Doc/bugs.rst:84
149207
msgid ""
@@ -153,3 +211,9 @@ msgid ""
153211
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
154212
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
155213
msgstr ""
214+
"Más allá de informar de los errores que puedas encontrar, te damos la "
215+
"bienvenida a enviar parches para corregirlos. Puedes encontrar más "
216+
"información en cómo empezar parcheando Python en la `Python Developer's "
217+
"Guide`_. Si tienes preguntas, el `core-mentorship mailing list`_ es un "
218+
"agradable lugar para obtener respuestas a cualquiera y a todas las preguntas "
219+
"pertenecientes al proceso de corrección de problemas en Python."

0 commit comments

Comments
 (0)