3
3
# This file is distributed under the same license as the Python package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
- #, fuzzy
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
11
10
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
12
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org>\n "
11
+ "PO-Revision-Date : 2020-02-23 16:37+0100\n "
15
12
"MIME-Version : 1.0\n "
16
13
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
17
14
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
15
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
16
+ "Last-Translator : \n "
17
+ "Language-Team : \n "
18
+ "Language : es\n "
19
+ "X-Generator : Poedit 2.3\n "
18
20
19
21
#: ../Doc/bugs.rst:5
20
22
msgid "Dealing with Bugs"
21
- msgstr ""
23
+ msgstr "Lidiar con errores "
22
24
23
25
#: ../Doc/bugs.rst:7
24
26
msgid ""
25
27
"Python is a mature programming language which has established a reputation "
26
28
"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
27
29
"like to know of any deficiencies you find in Python."
28
30
msgstr ""
31
+ "Python es un lenguaje de programación maduro que ha establecido una "
32
+ "reputación de estabilidad. Con el fin de mantener esta reputación, a los "
33
+ "desarrolladores les gustaría conocer cualquier anomalía que encuentre en "
34
+ "Python."
29
35
30
36
#: ../Doc/bugs.rst:11
31
37
msgid ""
32
38
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
33
39
"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
34
40
"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
35
41
msgstr ""
42
+ "A veces puede ser más rápido corregir errores y añadir parches a Python, ya "
43
+ "que agiliza el proceso e involucra a menos personas. Aprenda a :ref:"
44
+ "`contribuir <contributing-to-python>`.</contributing-to-python>."
36
45
37
46
#: ../Doc/bugs.rst:16
38
47
msgid "Documentation bugs"
39
- msgstr ""
48
+ msgstr "Documentación de errores "
40
49
41
50
#: ../Doc/bugs.rst:18
42
51
msgid ""
43
52
"If you find a bug in this documentation or would like to propose an "
44
53
"improvement, please submit a bug report on the :ref:`tracker <using-the-"
45
54
"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
46
55
msgstr ""
56
+ "Si encuentras un error en esta documentación o te gustaría proponer una "
57
+ "mejora, por favor envía un informe de fallos en el :ref:`rastreador <using-"
58
+ "the-tracker>`. Si tienes una sugerencia en cómo arreglarlo, inclúyela "
59
+ "también."
47
60
48
61
#: ../Doc/bugs.rst:22
49
62
msgid ""
@@ -52,21 +65,30 @@ msgid ""
52
65
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
53
66
"though it may take a while to be processed."
54
67
msgstr ""
68
+ "Si tienes poco tiempo, también puedes enviar un correo con el informe de "
69
+ "errores de documentación a la dirección docs@python.org (los errores de "
70
+ "comportamiento puedes enviarlos a la dirección python-list@python.org). "
71
+ "'docs@' es una lista de e-mail iniciada por voluntarios; tu petición será "
72
+ "notificada, aunque puede que lleve algo de tiempo el ser procesada."
55
73
56
74
#: ../Doc/bugs.rst:28
57
75
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
58
- msgstr ""
76
+ msgstr "`Documentación de errores`_ en el rastreador de problemas de Python "
59
77
60
78
#: ../Doc/bugs.rst:33
61
79
msgid "Using the Python issue tracker"
62
- msgstr ""
80
+ msgstr "Utilizar el rastreador de problemas de Python "
63
81
64
82
#: ../Doc/bugs.rst:35
65
83
msgid ""
66
84
"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
67
85
"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a Web form which allows "
68
86
"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
69
87
msgstr ""
88
+ "Los informes de errores para Python deben enviarse mediante el Python Bug "
89
+ "Tracker (https://bugs.python.org/). El rastreador de errores ofrece un "
90
+ "formulario Web donde se puede introducir y enviar la información pertinente "
91
+ "a los desarrolladores."
70
92
71
93
#: ../Doc/bugs.rst:39
72
94
msgid ""
@@ -78,6 +100,14 @@ msgid ""
78
100
"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
79
101
"of the page."
80
102
msgstr ""
103
+ "El primer paso para rellenar un informe es determinar si el problema ya ha "
104
+ "sido descrito previamente. La ventaja de hacer esto, aparte de ahorrar "
105
+ "tiempo a los desarrolladores, te permite aprender qué cambios se han "
106
+ "realizado para repararlo; puede que el problema se haya reparado para la "
107
+ "siguiente publicación, o que sea necesaria información adicional (en ese "
108
+ "caso, ¡te damos la bienvenida a incluirla si puedes!). Para hacerlo, busca "
109
+ "en la base de datos de errores usando la zona de búsqueda al principio de "
110
+ "esta página."
81
111
82
112
#: ../Doc/bugs.rst:46
83
113
msgid ""
@@ -87,12 +117,19 @@ msgid ""
87
117
"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
88
118
"report anonymously."
89
119
msgstr ""
120
+ "Si el problema que estás describiendo no está todavía en el rastreador de "
121
+ "errores, vuelve al Python Bug Tracker e inicia sesión. Si no tienes una "
122
+ "cuenta en el rastreador, selecciona el enlace \" Register\" o, si usas "
123
+ "OpenID, selecciona uno de los logos de los proveedores OpenID en la barra "
124
+ "lateral. No es posible el envío de informes de errores de manera anónima."
90
125
91
126
#: ../Doc/bugs.rst:51
92
127
msgid ""
93
128
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \" Create New\" link "
94
129
"in the sidebar to open the bug reporting form."
95
130
msgstr ""
131
+ "Una vez dentro, puedes enviar el error. Selecciona el enlace \" Create New\" "
132
+ "en la barra lateral para abrir el formulario del informe de errores."
96
133
97
134
#: ../Doc/bugs.rst:54
98
135
msgid ""
@@ -101,6 +138,11 @@ msgid ""
101
138
"the \" Type\" field, select the type of your problem; also select the "
102
139
"\" Component\" and \" Versions\" to which the bug relates."
103
140
msgstr ""
141
+ "El formulario de envío tiene un número de campos. Para el campo \" Title\" , "
142
+ "introduce una descripción *muy* corta del problema; menos de diez palabras "
143
+ "está bien. En el campo \" Type\" , selecciona el tipo de problema; selecciona "
144
+ "también el \" Component\" y \" Versions\" con los que el error está "
145
+ "relacionado."
104
146
105
147
#: ../Doc/bugs.rst:59
106
148
msgid ""
@@ -109,41 +151,57 @@ msgid ""
109
151
"extension modules were involved, and what hardware and software platform you "
110
152
"were using (including version information as appropriate)."
111
153
msgstr ""
154
+ "En el campo \" Comment\" , describe el problema con detalle, incluyendo qué "
155
+ "esperabas que ocurriera y que ha sucedido en realidad. Asegúrate de incluir "
156
+ "si cualquier módulo de extensión está involucrado, y qué plataformas de "
157
+ "harware y software estás usando (incluyendo las versiones correspondientes)."
112
158
113
159
#: ../Doc/bugs.rst:64
114
160
msgid ""
115
161
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
116
162
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
117
163
"time action is taken on the bug."
118
164
msgstr ""
165
+ "Cada informe de errores será asignado a un desarrollador que determinará qué "
166
+ "es necesario hacer para corregir el problema. Recibirás una actualización "
167
+ "cada vez que una acción nueva sea aplicada."
119
168
120
169
#: ../Doc/bugs.rst:73
121
170
msgid ""
122
171
"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
123
172
"~sgtatham/bugs.html>`_"
124
173
msgstr ""
174
+ "`Cómo informar de errores de manera efectiva <https://www.chiark.greenend."
175
+ "org.uk/~sgtatham/bugs.html>`_"
125
176
126
177
#: ../Doc/bugs.rst:72
127
178
msgid ""
128
179
"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
129
180
"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
130
181
msgstr ""
182
+ "Artículo que detalla cómo crear un informe de errores útil. Describe qué "
183
+ "tipo de información es útil y por qué lo es."
131
184
132
185
#: ../Doc/bugs.rst:76
133
186
msgid ""
134
187
"`Bug Writing Guidelines <https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Mozilla/QA/"
135
188
"Bug_writing_guidelines>`_"
136
189
msgstr ""
190
+ "`Guía para describir un error <https://developer.mozilla.org/es/docs/QA/"
191
+ "Bug_writing_guidelines>`_"
137
192
138
193
#: ../Doc/bugs.rst:76
139
194
msgid ""
140
195
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
141
196
"the Mozilla project, but describes general good practices."
142
197
msgstr ""
198
+ "Información sobre cómo escribir un buen informe de errores. Parte de esta "
199
+ "información es específica al proyecto Mozilla, pero en general describe "
200
+ "buenas prácticas."
143
201
144
202
#: ../Doc/bugs.rst:82
145
203
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
146
- msgstr ""
204
+ msgstr "Para empezar a contribuir en Python "
147
205
148
206
#: ../Doc/bugs.rst:84
149
207
msgid ""
@@ -153,3 +211,9 @@ msgid ""
153
211
"the `core-mentorship mailing list`_ is a friendly place to get answers to "
154
212
"any and all questions pertaining to the process of fixing issues in Python."
155
213
msgstr ""
214
+ "Más allá de informar de los errores que puedas encontrar, te damos la "
215
+ "bienvenida a enviar parches para corregirlos. Puedes encontrar más "
216
+ "información en cómo empezar parcheando Python en la `Python Developer's "
217
+ "Guide`_. Si tienes preguntas, el `core-mentorship mailing list`_ es un "
218
+ "agradable lugar para obtener respuestas a cualquiera y a todas las preguntas "
219
+ "pertenecientes al proceso de corrección de problemas en Python."
0 commit comments