@@ -17,12 +17,18 @@ contribución, queremos señalar algunos
17
17
.. note ::
18
18
19
19
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
20
-
20
+
21
21
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram `_ si necesitas ayuda.
22
22
23
+ El proceso general de traducción son tres pasos, de los cuales el primero tendrás que
24
+ realizar solo una vez. Te los detallamos a continuación.
23
25
24
- Antes de comenzar
25
- -----------------
26
+
27
+ Paso 0: Configuración de Github
28
+ -------------------------------
29
+
30
+ Esta configuración la tienes que realizar sólo una vez, y con ello
31
+ podrás realizar todas las contribuciones que quieras.
26
32
27
33
#. Para enviar una traducción, necesitas tener un **fork ** del repositorio _
28
34
oficial, haciendo click en el botón encerrado en rojo.
@@ -62,10 +68,26 @@ Antes de comenzar
62
68
``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos,
63
69
y también construir la documentación localmente.
64
70
65
- ¡Comienza a traducir!
66
- ---------------------
71
+ .. _que-archivo-traducir :
72
+
73
+ Paso 1: ¿Qué archivo traducir?
74
+ ------------------------------
75
+
76
+ Tenemos una `lista de issues en GitHub `_ en dónde vamos coordinando el trabajo
77
+ realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
78
+ archivo es el siguiente:
67
79
68
- #. Selecciona un :ref: `archivo para traducir <que-archivo-traducir >`.
80
+
81
+ #. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados * a otra persona.
82
+ #. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
83
+ #. Espera a que un administrador te asigne el issue.
84
+ #. ¡Empieza a traducir!
85
+
86
+
87
+ Paso 2: ¡Comienza a traducir!
88
+ -----------------------------
89
+
90
+ #. Tener un :ref: `archivo asignado para traducir <que-archivo-traducir >`.
69
91
70
92
#. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.11 ** (esto es muy
71
93
importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción
@@ -74,20 +96,52 @@ Antes de comenzar
74
96
git checkout 3.11
75
97
76
98
#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por
77
- ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/glosario .po ``, usa un nombre
99
+ ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/ast .po ``, usa un nombre
78
100
similar a::
79
101
80
- git checkout -b traduccion-glosario
102
+ git checkout -b traduccion-ast
81
103
82
104
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit _ y
83
105
empezar a traducir.
84
106
107
+ #. **Formato de columnas **: Si utilizas poedit _ es posible que tu archivo tenga
108
+ la estructura adecuada, pero te invitamos a comprobarlo con la herramienta
109
+ powrap _, la cual puedes instalar y utilizar por la línea de comandos.
110
+ Ejecuta::
111
+
112
+ powrap <directorio>/tu_archivo.po
113
+
114
+ Recuerda que tu archivo puede estar dentro de un ``<directorio> ``, como
115
+ ``library ``, con lo que tendrás que ejecutar el comando ``powrap
116
+ library/tu_archivo.po `` si no te encuentras en el mismo directorio de tu
117
+ archivo.
118
+
119
+ .. note :: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
120
+ :ref: `powrap_windows ` para más información.
121
+
122
+ #. **Corrección ortográfica **: Para verificar la ortografía de tu archivo
123
+ puedes utilizar la herramienta pospell _ para que verifiques que todas las
124
+ palabras están aceptadas o incluidas en diccionarios. Para ello tenemos
125
+ un script de conveniencia que puedes utilizar::
126
+
127
+ python scripts/check_spell.py <directorio>/tu_archivo.po
128
+
129
+ Si alguna palabra no es reconocida, y es una palabra válida, tienes que
130
+ agregarla al diccionario correspondiente en el directorio dictionaries/.
131
+ Busca el archivo que corresponde al que estás traduciendo y si no existe, créalo.
132
+ Por ejemplo el diccionario del archivo ``library/ast.po `` se encuentra en
133
+ ``dictionaries/library_ast.po ``.
134
+
135
+ .. note :: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
136
+ :ref: `pospell_windows ` para más información.
137
+
85
138
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
86
- GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS ``)::
139
+ GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS ``).
140
+ Si estuvieras trabajando en el archivo ``library/ast.po `` los pasos serían::
87
141
88
- git add library/glosario .po
89
- git commit -m 'Traducido archivo library/glosario '
90
- git push origin traduccion-glosario
142
+ git add library/ast .po
143
+ git commit -m 'Traducido archivo library/ast '
144
+ git push origin traduccion-ast
91
145
92
146
.. note ::
93
147
@@ -107,22 +161,6 @@ Antes de comenzar
107
161
:ref: `mantener actualizada <mantener-actualizada >` tu copia local antes
108
162
de realizar el *Pull Request *.
109
163
110
- .. _que-archivo-traducir :
111
-
112
- ¿Qué archivo traducir?
113
- ----------------------
114
-
115
- Tenemos una `lista de issues en GitHub `_ en dónde vamos coordinando el trabajo
116
- realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
117
- archivo es el siguiente:
118
-
119
-
120
- #. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados * a otra persona.
121
- #. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
122
- #. Espera a que un administrador te asigne el issue.
123
- #. ¡Empieza a traducir!
124
-
125
-
126
164
.. _a-tener-en-cuenta :
127
165
128
166
A tener en cuenta
@@ -203,9 +241,9 @@ Memoria de traducción
203
241
---------------------
204
242
205
243
Tenemos una :doc: `Memoria de Traducción <translation-memory >`, que usamos para tener consistencia con algunos
206
- términos.
244
+ términos.
207
245
Si tienes alguna duda respecto a cómo traducir alguna palabra no te olvides de revisar este contenido.
208
- Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado * llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
246
+ Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado * llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
209
247
no se olviden de agregarlo.
210
248
211
249
@@ -215,6 +253,8 @@ no se olviden de agregarlo.
215
253
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request :
216
254
https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
217
255
.. _poedit : https://poedit.net/
256
+ .. _powrap : https://github.com/AFPy/powrap
257
+ .. _pospell : https://github.com/AFPy/pospell
218
258
219
259
.. _nuestro canal de Telegram : https://t.me/python_docs_es
220
260
.. _la traducción al Portugués : https://docs.python.org/pt-br/3/
0 commit comments