Skip to content

Commit de67547

Browse files
committed
Merge branch '3.7' of github.com:raulcd/python-docs-es into 3.8
2 parents 9d738dc + b3f0cc0 commit de67547

File tree

12 files changed

+744
-813
lines changed

12 files changed

+744
-813
lines changed

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+49-34
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -4,87 +4,98 @@ Guía para contribuir en la traducción
44
¡Muchas gracias por tu interés en participar de la traducción de la documentación oficial de Python al Español!
55
Necesitamos *mucho* de tu ayuda para poder seguir adelante con este proyecto.
66

7-
Actualmente se puede colaborar utilizando una de las dos siguientes formas que:
8-
9-
#. Utilizando el repositorio de GitHub y el editor poedit_
10-
#. Realizando traducciones directamente en Transifex
11-
12-
137
.. note::
148

159
Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
1610

1711

18-
Desde GitHub
19-
------------
20-
2112
#. Crea un fork del repositorio_.
2213

23-
.. _repositorio: https://github.com/PyCampES/python-docs-es
24-
2514
.. note::
2615

2716
Puedes consular la `ayuda oficial de GitHub`_, si lo deseas.
2817

29-
.. _ayuda oficial de GitHub: https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
18+
#. Clona el fork del repositorio que acabas de crear::
3019

31-
#. Clona el repositorio::
32-
33-
git clone git@github.com:<TU-USUARIO>/python-docs-es.git
20+
git clone git@github.com:<TU-USUARIO>/python-docs-es.git
3421

3522
#. Ingresa en la carpeta que `git clone` creó en tu computadora::
3623

37-
cd python-docs-es/
24+
cd python-docs-es/
3825

3926
#. Agrega el repositorio original como "upstream"::
4027

41-
git remote add upstream https://github.com/pycampes/python-docs-es.git
28+
git remote add upstream https://github.com/pycampes/python-docs-es.git
4229

4330
#. Crea una branch nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar.
44-
45-
git checkout -b traduccion_glosario
46-
47-
#. Mira que archivo necesita ser traducido. El siguiente comando te mostrará una lista de archivos y los porcentajes traducidos.
48-
Elige uno que no esté completo::
31+
Por ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``glosario.po``, usa un nombre similar a::
4932

50-
make progress
33+
git checkout -b traduccion-glosario
5134

5235
#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit_ y empezar a traducir.
5336

5437
#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a GitHub de nuevo::
5538

56-
git commit -am 'Traducido archivo {nombre de archivo}'
57-
git push origin traduccion_glosario
39+
git commit -am 'Traducido archivo {nombre de archivo}'
40+
git push origin traduccion-glosario
41+
42+
#. No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS`` si no lo has hecho todavía.
43+
Los nombres se encuentran ordenados alfabéticamente por apellido.
5844

59-
#. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un Pull Request
45+
#. Luego ve a tu página de GitHub y propone hacer un Pull Request.
6046

6147
.. note::
6248

6349
Puedes consultar la `ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request`_ si lo deseas.
6450

65-
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request: https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
6651

52+
¿Qué archivo traducir?
53+
----------------------
6754

68-
.. _poedit: https://poedit.net/
55+
Tenemos una `lista de issues en GitHub`_ en dónde vamos coordinando el trabajo realizado para no traducir dos veces lo mismo.
56+
El proceso para traducir un archivo es el siguiente:
57+
58+
59+
#. Elige cualquier de los que *no están asignados* a otra persona.
60+
#. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
61+
#. Espera a que un administrador te asigne el issue.
62+
#. ¡Empieza a traducir!
63+
64+
65+
66+
A tener en cuenta
67+
-----------------
68+
69+
* No debes traducir el contenido de ``:ref:...`` y ``:term:...``.
70+
* Si tienes que palabras en inglés, debes ponerlas en *italics* (rodeadas por asteristicos)
71+
* Si traduces un título que es un link, por favor traduce el link también (por ejemplo un artículo a Wikipedia).
72+
En caso de que no haya una traducción del artículo en Wikipedia, deja el título sin traducir.
73+
* Tenemos una `Memoria de Traducción`_, que usamos para tener consistencia con algunos términos.
74+
75+
76+
77+
.. note::
78+
79+
También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram`_ si necesitas ayuda.
6980

7081

7182

7283
Previsualizar los cambios
73-
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
84+
-------------------------
7485

7586
Hay dos formas de visualizar, junto con el resultado final de la documentación, los cambios que has hecho.
7687

7788
Read the Docs
7889
`````````````
7990

8091
Una vez que hayas hecho un Pull Request en GitHub, este mostrará al final de página una sección de "check".
81-
Ahí, debería haber uno que diga `docs/readthedocs.org:python-docs-es`, y al lado un link de "Details".
92+
Ahí, debería haber uno que diga ``docs/readthedocs.org:python-docs-es``, y al lado un link de "Details".
8293
Haciendo click en ese link, deberías poder ver una versión de la documentación con tus cambios.
8394

8495
Construcción local
8596
``````````````````
8697

87-
Desde el mismo directorio `python-docs-es/` que se creó cuando hiciste `git clone`, puedes ejecutar::
98+
Desde el mismo directorio ``python-docs-es/`` que se creó cuando hiciste ``git clone``, puedes ejecutar::
8899

89100
make build
90101

@@ -96,7 +107,11 @@ Puedes ver el con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejecutando::
96107
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
97108

98109

99-
Utilizando Transifex
100-
--------------------
110+
.. _repositorio: https://github.com/PyCampES/python-docs-es
111+
.. _ayuda oficial de GitHub: https://help.github.com/es/github/getting-started-with-github/fork-a-repo
112+
.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request: https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
113+
.. _poedit: https://poedit.net/
101114

102-
ToDo.
115+
.. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
116+
.. _Memoria de traducción: https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.7/translation-memory.html
117+
.. _lista de issues en GitHub: https://github.com/PyCampES/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc

.overrides/translation-memory.rst

+39
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,39 @@
1+
=======================
2+
Memoria de traducción
3+
=======================
4+
5+
6+
Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas,
7+
y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto.
8+
9+
Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta
10+
``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado:
11+
12+
.. code-block:: text
13+
14+
$ python scripts/find_in_po.py docstring
15+
╒════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════╤═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════╕
16+
│ The first statement of the function body can optionally be a string literal; this string │ La primera sentencia del cuerpo de la función puede ser opcionalmente una cadena de texto │
17+
│ literal is the function's documentation string, or :dfn:`docstring`. (More about docstrings │ literal; esta es la cadena de texto de documentación de la función, o :dfn:`docstring`. │
18+
│ can be found in the section :ref:`tut-docstrings`.) There are tools which use docstrings to │ (Puedes encontrar más acerca de docstrings en la sección :ref:`tut-docstrings`.). Existen │
19+
│ automatically produce online or printed documentation, or to let the user interactively browse │ herramientas que usan las ``docstrings`` para producir documentación imprimible o disponible │
20+
│ through code; it's good practice to include docstrings in code that you write, so make a habit │ en línea, o para dejar que los usuarios busquen interactivamente a través del código; es una │
21+
│ of it. │ buena práctica incluir ``docstrings`` en el código que escribes, y hacerlo un buen hábito. │
22+
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
23+
│ Here is an example of a multi-line docstring:: │ Este es un ejemplo de un ``docstring`` multi-línea:: │
24+
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
25+
│ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │
26+
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
27+
28+
29+
Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento:
30+
31+
32+
loop
33+
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
34+
35+
handle exception
36+
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
37+
38+
docstring
39+
docstring. ``library/idle.po``

0 commit comments

Comments
 (0)