Skip to content

Commit e748811

Browse files
committed
Finalizando traduccion library/site
1 parent 9a6d20a commit e748811

File tree

1 file changed

+104
-11
lines changed

1 file changed

+104
-11
lines changed

library/site.po

+104-11
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
1111
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1212
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1313
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
14-
"PO-Revision-Date: 2020-05-22 19:02-0300\n"
14+
"PO-Revision-Date: 2020-08-16 18:18+0200\n"
1515
"Language-Team: python-doc-es\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
2020
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21-
"Last-Translator: \n"
22-
"Language: es_AR\n"
21+
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
22+
"Language: es\n"
2323
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
2424

2525
#: ../Doc/library/site.rst:2
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
8686

8787
#: ../Doc/library/site.rst:40
8888
msgid "Support for the \"site-python\" directory has been removed."
89-
msgstr ""
89+
msgstr "Se ha eliminado la compatibilidad con el directorio \"site-python\"."
9090

9191
#: ../Doc/library/site.rst:43
9292
msgid ""
@@ -99,6 +99,15 @@ msgid ""
9999
"system-level prefixes will not be searched for site-packages; otherwise they "
100100
"will."
101101
msgstr ""
102+
"Si un archivo llamado \"pyvenv.cfg\" existe un directorio por encima de *sys."
103+
"executable*, *sys.prefix* y *sys.exec_prefix* se establecen en ese "
104+
"directorio y también se comprueba si hay paquetes de sitio (*sys."
105+
"base_prefix* y *sys.base_exec_prefix* siempre serán los prefijos \"reales\" "
106+
"de la instalación de Python). Si \"pyvenv.cfg\" (un archivo de configuración "
107+
"de arranque) contiene la clave \"include-system-site-packages\" configurada "
108+
"con un valor diferente a \"true\" (no distingue entre mayúsculas y "
109+
"minúsculas), no se buscarán los prefijos de nivel de sistema para site-"
110+
"packages; de lo contrario lo harán."
102111

103112
#: ../Doc/library/site.rst:56
104113
msgid ""
@@ -111,6 +120,15 @@ msgid ""
111120
"skipped. Lines starting with ``import`` (followed by space or tab) are "
112121
"executed."
113122
msgstr ""
123+
"Un archivo de configuración de ruta es un archivo cuyo nombre tiene la "
124+
"forma :file:`{name}.pth` y existe en uno de los cuatro directorios "
125+
"mencionados anteriormente; su contenido son elementos adicionales (uno por "
126+
"línea) que se agregarán a ``sys.path``. Los elementos que no existen nunca "
127+
"se agregan a ``sys.path`` y no se comprueba que el elemento se refiere a un "
128+
"directorio en lugar de a un archivo. No se agrega ningún elemento a ``sys."
129+
"path`` más de una vez. Se omiten las líneas en blanco y las que comienzan "
130+
"con ``#``. Se ejecutan las líneas que comienzan con ``import`` (seguidas de "
131+
"un espacio o tabulación)."
114132

115133
#: ../Doc/library/site.rst:66
116134
msgid ""
@@ -123,6 +141,15 @@ msgid ""
123141
"Limiting a code chunk to a single line is a deliberate measure to discourage "
124142
"putting anything more complex here."
125143
msgstr ""
144+
"Una línea ejecutable en un archivo :file:`.pth` se ejecuta en cada inicio de "
145+
"Python, independientemente de si se va a utilizar un módulo en particular. "
146+
"Por tanto, su impacto debería reducirse al mínimo. El propósito principal de "
147+
"las líneas ejecutables es hacer que los módulos correspondientes se puedan "
148+
"importar (cargar ganchos de importación de terceros, ajustar :envvar:`PATH`, "
149+
"etc.). Se supone que cualquier otra inicialización se debe realizar en la "
150+
"importación real de un módulo, siempre y cuando ocurra. Limitar un fragmento "
151+
"de código a una sola línea es una medida deliberada para desalentar la "
152+
"inclusión de algo más complejo aquí."
126153

127154
#: ../Doc/library/site.rst:81
128155
msgid ""
@@ -133,16 +160,25 @@ msgid ""
133160
"`bar` and :file:`spam`, and two path configuration files, :file:`foo.pth` "
134161
"and :file:`bar.pth`. Assume :file:`foo.pth` contains the following::"
135162
msgstr ""
163+
"Por ejemplo, supongamos que ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix`` están "
164+
"configurados en :file:`/usr/local`. La biblioteca Python X.Y se instala en :"
165+
"file:`/usr/local/lib/python{X.Y}`. Supongamos que tiene un subdirectorio :"
166+
"file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages` con tres subsubdirectorios, :"
167+
"file:`foo`, :file:`bar` y :file:`spam`, y dos archivos de configuración de "
168+
"ruta, :file:`foo.pth` y :file:`bar.pth`. Suponga :file:`foo.pth` contiene lo "
169+
"siguiente:"
136170

137171
#: ../Doc/library/site.rst:95
138172
msgid "and :file:`bar.pth` contains::"
139-
msgstr ""
173+
msgstr "y :file:`bar.pth` contiene::"
140174

141175
#: ../Doc/library/site.rst:101
142176
msgid ""
143177
"Then the following version-specific directories are added to ``sys.path``, "
144178
"in this order::"
145179
msgstr ""
180+
"Luego, los siguientes directorios específicos de la versión se agregan a "
181+
"``sys.path``, en este orden:"
146182

147183
#: ../Doc/library/site.rst:107
148184
msgid ""
@@ -151,6 +187,10 @@ msgid ""
151187
"comes alphabetically before :file:`foo.pth`; and :file:`spam` is omitted "
152188
"because it is not mentioned in either path configuration file."
153189
msgstr ""
190+
"Tenga en cuenta que :file:`bletch` se omite porque no existe; el directorio :"
191+
"file:`bar` precede al directorio :file:`foo` porque :file:`bar.pth` viene "
192+
"alfabéticamente antes de :file:`foo.pth`; y :file:`spam` se omite porque no "
193+
"se menciona en ninguno de los archivos de configuración de ruta."
154194

155195
#: ../Doc/library/site.rst:114
156196
msgid ""
@@ -165,6 +205,16 @@ msgid ""
165205
"is ignored. Any other exception causes a silent and perhaps mysterious "
166206
"failure of the process."
167207
msgstr ""
208+
"Después de estas manipulaciones de ruta, se intenta importar un módulo "
209+
"llamado :mod:`sitecustomize`, que puede realizar personalizaciones "
210+
"arbitrarias específicas del sitio. Normalmente lo crea un administrador del "
211+
"sistema en el directorio site-packages. Si esta importación falla con un :"
212+
"exc:`ImportError` o su excepción de subclase, y el atributo :attr:`name` de "
213+
"la excepción es igual a ``'sitecustomize'``, se ignora silenciosamente. Si "
214+
"Python se inicia sin flujos de salida disponibles, como con :file:`pythonw."
215+
"exe` en Windows (que se usa de forma predeterminada para iniciar IDLE), se "
216+
"ignora el intento de salida de :mod:`sitecustomize`. Cualquier otra "
217+
"excepción provoca una falla silenciosa y quizás misteriosa del proceso."
168218

169219
#: ../Doc/library/site.rst:126
170220
msgid ""
@@ -176,17 +226,29 @@ msgid ""
176226
"`ImportError` or its subclass exception, and the exception's :attr:`name` "
177227
"attribute equals to ``'usercustomize'``, it is silently ignored."
178228
msgstr ""
229+
"Después de esto, se intenta importar un módulo llamado :mod:`usercustomize`, "
230+
"que puede realizar personalizaciones arbitrarias específicas del usuario, "
231+
"si :data:`ENABLE_USER_SITE` es verdadero. Este archivo está destinado a ser "
232+
"creado en el directorio de paquetes de sitios del usuario (ver más abajo), "
233+
"que es parte de ``sys.path`` a menos que esté desactivado por :option:`-s`. "
234+
"Si esta importación falla con una excepción :exc:`ImportError` o su "
235+
"subclase, y el atributo :attr:`name` de la excepción es igual a "
236+
"``'usercustomize'``, se ignora silenciosamente."
179237

180238
#: ../Doc/library/site.rst:134
181239
msgid ""
182240
"Note that for some non-Unix systems, ``sys.prefix`` and ``sys.exec_prefix`` "
183241
"are empty, and the path manipulations are skipped; however the import of :"
184242
"mod:`sitecustomize` and :mod:`usercustomize` is still attempted."
185243
msgstr ""
244+
"Tenga en cuenta que para algunos sistemas que no son Unix, ``sys.prefix`` y "
245+
"``sys.exec_prefix`` están vacíos y se omiten las manipulaciones de la ruta; "
246+
"sin embargo, se sigue intentando importar :mod:`sitecustomize` y :mod:"
247+
"`usercustomize`."
186248

187249
#: ../Doc/library/site.rst:142
188250
msgid "Readline configuration"
189-
msgstr ""
251+
msgstr "Configuración de *Readline*"
190252

191253
#: ../Doc/library/site.rst:144
192254
msgid ""
@@ -199,18 +261,26 @@ msgid ""
199261
"`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` module or your :envvar:"
200262
"`PYTHONSTARTUP` file."
201263
msgstr ""
264+
"En los sistemas que admiten :mod:`readline`, este módulo también importará y "
265+
"configurará el módulo :mod:`rlcompleter`, si Python se inicia en :ref:`modo "
266+
"interactivo <tut-interactive>` y sin la opción :option:`-S`. El "
267+
"comportamiento predeterminado es habilitar la finalización de tabulación y "
268+
"usar :file:`~/.python_history` como archivo de guardado del historial. Para "
269+
"deshabilitarlo, borre (o anule) el atributo :data:`sys.__interactivehook__` "
270+
"en su :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` module o su archivo :"
271+
"envvar:`PYTHONSTARTUP`."
202272

203273
#: ../Doc/library/site.rst:153
204274
msgid "Activation of rlcompleter and history was made automatic."
205-
msgstr ""
275+
msgstr "La activación de *rlcompleter* y el historial se hizo automática."
206276

207277
#: ../Doc/library/site.rst:158
208278
msgid "Module contents"
209-
msgstr ""
279+
msgstr "Contenido del módulo"
210280

211281
#: ../Doc/library/site.rst:162
212282
msgid "A list of prefixes for site-packages directories."
213-
msgstr ""
283+
msgstr "Una lista de prefijos para directorios de site-packages."
214284

215285
#: ../Doc/library/site.rst:167
216286
msgid ""
@@ -220,6 +290,12 @@ msgid ""
220290
"`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` means it was disabled for security reasons "
221291
"(mismatch between user or group id and effective id) or by an administrator."
222292
msgstr ""
293+
"Flag que muestra el estado del directorio de paquetes de sitios del usuario. "
294+
"``True`` significa que está habilitado y se agregó a ``sys.path``. ``False`` "
295+
"significa que fue deshabilitado por solicitud del usuario (con :option:`-s` "
296+
"o :envvar:`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` significa que fue deshabilitado por "
297+
"razones de seguridad (falta de coincidencia entre la identificación de "
298+
"usuario o grupo y la identificación efectiva) o por un administrador."
223299

224300
#: ../Doc/library/site.rst:177
225301
msgid ""
@@ -231,6 +307,14 @@ msgid ""
231307
"packages` on Windows. This directory is a site directory, which means that :"
232308
"file:`.pth` files in it will be processed."
233309
msgstr ""
310+
"Ruta a los paquetes de sitio del usuario para Python en ejecución. Puede ser "
311+
"``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getusersitepackages`. El valor "
312+
"predeterminado es :file:`~/.local/lib/python{X.Y}/site-packages` para "
313+
"compilaciones de Mac OS X sin marco y UNIX, :file:`~/Library/Python/{X.Y}/"
314+
"lib/python/site-packages` para compilaciones de framework de Mac y :file:"
315+
"`{%APPDATA%}\\\\Python\\\\Python{XY}\\\\site-packages` en Windows. Este "
316+
"directorio es un directorio de sitio, lo que significa que :file:`.pth` se "
317+
"procesarán los archivos que contiene."
234318

235319
#: ../Doc/library/site.rst:188
236320
msgid ""
@@ -243,6 +327,15 @@ msgid ""
243327
"installation scheme <inst-alt-install-user>`. See also :envvar:"
244328
"`PYTHONUSERBASE`."
245329
msgstr ""
330+
"Ruta al directorio base para los paquetes de sitio del usuario. Puede ser "
331+
"``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getuserbase`. El valor "
332+
"predeterminado es :file:`~/.local` para las compilaciones que no son de "
333+
"marco de UNIX y Mac OS X, :file:`~/Library/Python/{X.Y}` para las "
334+
"compilaciones de framework de Mac y :file:`{%APPDATA%}\\\\Python` para "
335+
"Windows. Distutils utiliza este valor para calcular los directorios de "
336+
"instalación de scripts, archivos de datos, módulos de Python, etc. para el :"
337+
"ref:`esquema de instalación del usuario <inst-alt-install-user>`. Vea "
338+
"también :envvar:`PYTHONUSERBASE`."
246339

247340
#: ../Doc/library/site.rst:200
248341
msgid ""
@@ -290,8 +383,8 @@ msgid ""
290383
"`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, "
291384
"respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`."
292385
msgstr ""
293-
"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: "
294-
"data:`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo "
386+
"Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: data:"
387+
"`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo "
295388
"configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`USER_BASE`."
296389

297390
#: ../Doc/library/site.rst:242

0 commit comments

Comments
 (0)