@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2020-05-22 19:02-0300 \n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-08-16 18:18+0200 \n "
15
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
16
16
"MIME-Version : 1.0\n "
17
17
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
18
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
19
19
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20
20
"Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
21
- "Last-Translator : \n "
22
- "Language : es_AR \n "
21
+ "Last-Translator : Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com> \n "
22
+ "Language : es \n "
23
23
"X-Generator : Poedit 2.3.1\n "
24
24
25
25
#: ../Doc/library/site.rst:2
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
86
86
87
87
#: ../Doc/library/site.rst:40
88
88
msgid "Support for the \" site-python\" directory has been removed."
89
- msgstr ""
89
+ msgstr "Se ha eliminado la compatibilidad con el directorio \" site-python \" . "
90
90
91
91
#: ../Doc/library/site.rst:43
92
92
msgid ""
@@ -99,6 +99,15 @@ msgid ""
99
99
"system-level prefixes will not be searched for site-packages; otherwise they "
100
100
"will."
101
101
msgstr ""
102
+ "Si un archivo llamado \" pyvenv.cfg\" existe un directorio por encima de *sys."
103
+ "executable*, *sys.prefix* y *sys.exec_prefix* se establecen en ese "
104
+ "directorio y también se comprueba si hay paquetes de sitio (*sys."
105
+ "base_prefix* y *sys.base_exec_prefix* siempre serán los prefijos \" reales\" "
106
+ "de la instalación de Python). Si \" pyvenv.cfg\" (un archivo de configuración "
107
+ "de arranque) contiene la clave \" include-system-site-packages\" configurada "
108
+ "con un valor diferente a \" true\" (no distingue entre mayúsculas y "
109
+ "minúsculas), no se buscarán los prefijos de nivel de sistema para site-"
110
+ "packages; de lo contrario lo harán."
102
111
103
112
#: ../Doc/library/site.rst:56
104
113
msgid ""
@@ -111,6 +120,15 @@ msgid ""
111
120
"skipped. Lines starting with ``import`` (followed by space or tab) are "
112
121
"executed."
113
122
msgstr ""
123
+ "Un archivo de configuración de ruta es un archivo cuyo nombre tiene la "
124
+ "forma :file:`{name}.pth` y existe en uno de los cuatro directorios "
125
+ "mencionados anteriormente; su contenido son elementos adicionales (uno por "
126
+ "línea) que se agregarán a ``sys.path``. Los elementos que no existen nunca "
127
+ "se agregan a ``sys.path`` y no se comprueba que el elemento se refiere a un "
128
+ "directorio en lugar de a un archivo. No se agrega ningún elemento a ``sys."
129
+ "path`` más de una vez. Se omiten las líneas en blanco y las que comienzan "
130
+ "con ``#``. Se ejecutan las líneas que comienzan con ``import`` (seguidas de "
131
+ "un espacio o tabulación)."
114
132
115
133
#: ../Doc/library/site.rst:66
116
134
msgid ""
@@ -123,6 +141,15 @@ msgid ""
123
141
"Limiting a code chunk to a single line is a deliberate measure to discourage "
124
142
"putting anything more complex here."
125
143
msgstr ""
144
+ "Una línea ejecutable en un archivo :file:`.pth` se ejecuta en cada inicio de "
145
+ "Python, independientemente de si se va a utilizar un módulo en particular. "
146
+ "Por tanto, su impacto debería reducirse al mínimo. El propósito principal de "
147
+ "las líneas ejecutables es hacer que los módulos correspondientes se puedan "
148
+ "importar (cargar ganchos de importación de terceros, ajustar :envvar:`PATH`, "
149
+ "etc.). Se supone que cualquier otra inicialización se debe realizar en la "
150
+ "importación real de un módulo, siempre y cuando ocurra. Limitar un fragmento "
151
+ "de código a una sola línea es una medida deliberada para desalentar la "
152
+ "inclusión de algo más complejo aquí."
126
153
127
154
#: ../Doc/library/site.rst:81
128
155
msgid ""
@@ -133,16 +160,25 @@ msgid ""
133
160
"`bar` and :file:`spam`, and two path configuration files, :file:`foo.pth` "
134
161
"and :file:`bar.pth`. Assume :file:`foo.pth` contains the following::"
135
162
msgstr ""
163
+ "Por ejemplo, supongamos que ``sys.prefix`` y ``sys.exec_prefix`` están "
164
+ "configurados en :file:`/usr/local`. La biblioteca Python X.Y se instala en :"
165
+ "file:`/usr/local/lib/python{X.Y}`. Supongamos que tiene un subdirectorio :"
166
+ "file:`/usr/local/lib/python{X.Y}/site-packages` con tres subsubdirectorios, :"
167
+ "file:`foo`, :file:`bar` y :file:`spam`, y dos archivos de configuración de "
168
+ "ruta, :file:`foo.pth` y :file:`bar.pth`. Suponga :file:`foo.pth` contiene lo "
169
+ "siguiente:"
136
170
137
171
#: ../Doc/library/site.rst:95
138
172
msgid "and :file:`bar.pth` contains::"
139
- msgstr ""
173
+ msgstr "y :file:`bar.pth` contiene:: "
140
174
141
175
#: ../Doc/library/site.rst:101
142
176
msgid ""
143
177
"Then the following version-specific directories are added to ``sys.path``, "
144
178
"in this order::"
145
179
msgstr ""
180
+ "Luego, los siguientes directorios específicos de la versión se agregan a "
181
+ "``sys.path``, en este orden:"
146
182
147
183
#: ../Doc/library/site.rst:107
148
184
msgid ""
@@ -151,6 +187,10 @@ msgid ""
151
187
"comes alphabetically before :file:`foo.pth`; and :file:`spam` is omitted "
152
188
"because it is not mentioned in either path configuration file."
153
189
msgstr ""
190
+ "Tenga en cuenta que :file:`bletch` se omite porque no existe; el directorio :"
191
+ "file:`bar` precede al directorio :file:`foo` porque :file:`bar.pth` viene "
192
+ "alfabéticamente antes de :file:`foo.pth`; y :file:`spam` se omite porque no "
193
+ "se menciona en ninguno de los archivos de configuración de ruta."
154
194
155
195
#: ../Doc/library/site.rst:114
156
196
msgid ""
@@ -165,6 +205,16 @@ msgid ""
165
205
"is ignored. Any other exception causes a silent and perhaps mysterious "
166
206
"failure of the process."
167
207
msgstr ""
208
+ "Después de estas manipulaciones de ruta, se intenta importar un módulo "
209
+ "llamado :mod:`sitecustomize`, que puede realizar personalizaciones "
210
+ "arbitrarias específicas del sitio. Normalmente lo crea un administrador del "
211
+ "sistema en el directorio site-packages. Si esta importación falla con un :"
212
+ "exc:`ImportError` o su excepción de subclase, y el atributo :attr:`name` de "
213
+ "la excepción es igual a ``'sitecustomize'``, se ignora silenciosamente. Si "
214
+ "Python se inicia sin flujos de salida disponibles, como con :file:`pythonw."
215
+ "exe` en Windows (que se usa de forma predeterminada para iniciar IDLE), se "
216
+ "ignora el intento de salida de :mod:`sitecustomize`. Cualquier otra "
217
+ "excepción provoca una falla silenciosa y quizás misteriosa del proceso."
168
218
169
219
#: ../Doc/library/site.rst:126
170
220
msgid ""
@@ -176,17 +226,29 @@ msgid ""
176
226
"`ImportError` or its subclass exception, and the exception's :attr:`name` "
177
227
"attribute equals to ``'usercustomize'``, it is silently ignored."
178
228
msgstr ""
229
+ "Después de esto, se intenta importar un módulo llamado :mod:`usercustomize`, "
230
+ "que puede realizar personalizaciones arbitrarias específicas del usuario, "
231
+ "si :data:`ENABLE_USER_SITE` es verdadero. Este archivo está destinado a ser "
232
+ "creado en el directorio de paquetes de sitios del usuario (ver más abajo), "
233
+ "que es parte de ``sys.path`` a menos que esté desactivado por :option:`-s`. "
234
+ "Si esta importación falla con una excepción :exc:`ImportError` o su "
235
+ "subclase, y el atributo :attr:`name` de la excepción es igual a "
236
+ "``'usercustomize'``, se ignora silenciosamente."
179
237
180
238
#: ../Doc/library/site.rst:134
181
239
msgid ""
182
240
"Note that for some non-Unix systems, ``sys.prefix`` and ``sys.exec_prefix`` "
183
241
"are empty, and the path manipulations are skipped; however the import of :"
184
242
"mod:`sitecustomize` and :mod:`usercustomize` is still attempted."
185
243
msgstr ""
244
+ "Tenga en cuenta que para algunos sistemas que no son Unix, ``sys.prefix`` y "
245
+ "``sys.exec_prefix`` están vacíos y se omiten las manipulaciones de la ruta; "
246
+ "sin embargo, se sigue intentando importar :mod:`sitecustomize` y :mod:"
247
+ "`usercustomize`."
186
248
187
249
#: ../Doc/library/site.rst:142
188
250
msgid "Readline configuration"
189
- msgstr ""
251
+ msgstr "Configuración de *Readline* "
190
252
191
253
#: ../Doc/library/site.rst:144
192
254
msgid ""
@@ -199,18 +261,26 @@ msgid ""
199
261
"`sitecustomize` or :mod:`usercustomize` module or your :envvar:"
200
262
"`PYTHONSTARTUP` file."
201
263
msgstr ""
264
+ "En los sistemas que admiten :mod:`readline`, este módulo también importará y "
265
+ "configurará el módulo :mod:`rlcompleter`, si Python se inicia en :ref:`modo "
266
+ "interactivo <tut-interactive>` y sin la opción :option:`-S`. El "
267
+ "comportamiento predeterminado es habilitar la finalización de tabulación y "
268
+ "usar :file:`~/.python_history` como archivo de guardado del historial. Para "
269
+ "deshabilitarlo, borre (o anule) el atributo :data:`sys.__interactivehook__` "
270
+ "en su :mod:`sitecustomize` o :mod:`usercustomize` module o su archivo :"
271
+ "envvar:`PYTHONSTARTUP`."
202
272
203
273
#: ../Doc/library/site.rst:153
204
274
msgid "Activation of rlcompleter and history was made automatic."
205
- msgstr ""
275
+ msgstr "La activación de *rlcompleter* y el historial se hizo automática. "
206
276
207
277
#: ../Doc/library/site.rst:158
208
278
msgid "Module contents"
209
- msgstr ""
279
+ msgstr "Contenido del módulo "
210
280
211
281
#: ../Doc/library/site.rst:162
212
282
msgid "A list of prefixes for site-packages directories."
213
- msgstr ""
283
+ msgstr "Una lista de prefijos para directorios de site-packages. "
214
284
215
285
#: ../Doc/library/site.rst:167
216
286
msgid ""
@@ -220,6 +290,12 @@ msgid ""
220
290
"`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` means it was disabled for security reasons "
221
291
"(mismatch between user or group id and effective id) or by an administrator."
222
292
msgstr ""
293
+ "Flag que muestra el estado del directorio de paquetes de sitios del usuario. "
294
+ "``True`` significa que está habilitado y se agregó a ``sys.path``. ``False`` "
295
+ "significa que fue deshabilitado por solicitud del usuario (con :option:`-s` "
296
+ "o :envvar:`PYTHONNOUSERSITE`). ``None`` significa que fue deshabilitado por "
297
+ "razones de seguridad (falta de coincidencia entre la identificación de "
298
+ "usuario o grupo y la identificación efectiva) o por un administrador."
223
299
224
300
#: ../Doc/library/site.rst:177
225
301
msgid ""
@@ -231,6 +307,14 @@ msgid ""
231
307
"packages` on Windows. This directory is a site directory, which means that :"
232
308
"file:`.pth` files in it will be processed."
233
309
msgstr ""
310
+ "Ruta a los paquetes de sitio del usuario para Python en ejecución. Puede ser "
311
+ "``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getusersitepackages`. El valor "
312
+ "predeterminado es :file:`~/.local/lib/python{X.Y}/site-packages` para "
313
+ "compilaciones de Mac OS X sin marco y UNIX, :file:`~/Library/Python/{X.Y}/"
314
+ "lib/python/site-packages` para compilaciones de framework de Mac y :file:"
315
+ "`{%APPDATA%}\\\\ Python\\\\ Python{XY}\\\\ site-packages` en Windows. Este "
316
+ "directorio es un directorio de sitio, lo que significa que :file:`.pth` se "
317
+ "procesarán los archivos que contiene."
234
318
235
319
#: ../Doc/library/site.rst:188
236
320
msgid ""
@@ -243,6 +327,15 @@ msgid ""
243
327
"installation scheme <inst-alt-install-user>`. See also :envvar:"
244
328
"`PYTHONUSERBASE`."
245
329
msgstr ""
330
+ "Ruta al directorio base para los paquetes de sitio del usuario. Puede ser "
331
+ "``None`` si aún no se ha llamado a :func:`getuserbase`. El valor "
332
+ "predeterminado es :file:`~/.local` para las compilaciones que no son de "
333
+ "marco de UNIX y Mac OS X, :file:`~/Library/Python/{X.Y}` para las "
334
+ "compilaciones de framework de Mac y :file:`{%APPDATA%}\\\\ Python` para "
335
+ "Windows. Distutils utiliza este valor para calcular los directorios de "
336
+ "instalación de scripts, archivos de datos, módulos de Python, etc. para el :"
337
+ "ref:`esquema de instalación del usuario <inst-alt-install-user>`. Vea "
338
+ "también :envvar:`PYTHONUSERBASE`."
246
339
247
340
#: ../Doc/library/site.rst:200
248
341
msgid ""
@@ -290,8 +383,8 @@ msgid ""
290
383
"`USER_SITE`. If it is not initialized yet, this function will also set it, "
291
384
"respecting :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` and :data:`USER_BASE`."
292
385
msgstr ""
293
- "Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: "
294
- "data: `USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo "
386
+ "Retorna la ruta del directorio *site-packages* específicos del usuario: data: "
387
+ "`USER_SITE`. Si este aún no fue inicializado, esta función también lo "
295
388
"configurará, respetando :envvar:`PYTHONNOUSERSITE` y :data:`USER_BASE`."
296
389
297
390
#: ../Doc/library/site.rst:242
0 commit comments