6
6
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
7
7
# get the list of volunteers
8
8
#
9
- #, fuzzy
10
9
msgid ""
11
10
msgstr ""
12
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
13
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
13
"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15
- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16
- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2020-08-29 11:19+0200\n "
17
15
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
16
"MIME-Version : 1.0\n "
19
17
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
20
18
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
19
"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20
+ "Last-Translator : \n "
21
+ "X-Generator : Poedit 2.3.1\n "
22
+ "Language : es\n "
22
23
23
24
#: ../Doc/library/cgi.rst:2
24
25
msgid ":mod:`cgi` --- Common Gateway Interface support"
25
- msgstr ""
26
+ msgstr ":mod:`cgi` --- Soporte de Interfaz de Entrada Común (*CGI*) "
26
27
27
28
#: ../Doc/library/cgi.rst:7
28
29
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cgi.py`"
29
- msgstr ""
30
+ msgstr "**Source code:** :source:`Lib/cgi.py` "
30
31
31
32
#: ../Doc/library/cgi.rst:19
32
33
msgid "Support module for Common Gateway Interface (CGI) scripts."
33
34
msgstr ""
35
+ "Módulo de soporte para *scripts* de la Interfaz de Entrada Común (*CGI*)"
34
36
35
37
#: ../Doc/library/cgi.rst:21
36
38
msgid ""
37
39
"This module defines a number of utilities for use by CGI scripts written in "
38
40
"Python."
39
41
msgstr ""
42
+ "Este módulo define una serie de utilidades para el uso de *scripts* CGI "
43
+ "escritos en Python."
40
44
41
45
#: ../Doc/library/cgi.rst:26
42
46
msgid "Introduction"
43
- msgstr ""
47
+ msgstr "Introducción "
44
48
45
49
#: ../Doc/library/cgi.rst:30
46
50
msgid ""
47
51
"A CGI script is invoked by an HTTP server, usually to process user input "
48
52
"submitted through an HTML ``<FORM>`` or ``<ISINDEX>`` element."
49
53
msgstr ""
54
+ "Un *script* de CGI es invocado por un servidor HTTP, generalmente para "
55
+ "procesar entradas de usuario entregadas mediante un elemento HTML ``<FORM>`` "
56
+ "o ``<ISINDEX>``."
50
57
51
58
#: ../Doc/library/cgi.rst:33
52
59
msgid ""
@@ -85,15 +92,15 @@ msgstr ""
85
92
86
93
#: ../Doc/library/cgi.rst:66
87
94
msgid "Using the cgi module"
88
- msgstr ""
95
+ msgstr "Usando el módulo CGI "
89
96
90
97
#: ../Doc/library/cgi.rst:68
91
98
msgid "Begin by writing ``import cgi``."
92
- msgstr ""
99
+ msgstr "Empieza escribiendo ``import cgi``. "
93
100
94
101
#: ../Doc/library/cgi.rst:70
95
102
msgid "When you write a new script, consider adding these lines::"
96
- msgstr ""
103
+ msgstr "Cuando escribas un nuevo *script*, considera añadir estas líneas:: "
97
104
98
105
#: ../Doc/library/cgi.rst:75
99
106
msgid ""
@@ -182,6 +189,9 @@ msgid ""
182
189
":class:`FieldStorage` objects also support being used in a :keyword:`with` "
183
190
"statement, which will automatically close them when done."
184
191
msgstr ""
192
+ "Los objetos :class:`FieldStorage` también permiten ser usados en una "
193
+ "sentencia :keyword:`with` , lo que automáticamente los cerrará cuando "
194
+ "termine la sentencia."
185
195
186
196
#: ../Doc/library/cgi.rst:162
187
197
msgid ""
@@ -222,6 +232,8 @@ msgid ""
222
232
"The :attr:`~FieldStorage.file` attribute is automatically closed upon the "
223
233
"garbage collection of the creating :class:`FieldStorage` instance."
224
234
msgstr ""
235
+ "El atributo :attr:`~FieldStorage.file` se cierra automáticamente con el "
236
+ "recolector de basura de la instancia creada :class:`FieldStorage`."
225
237
226
238
#: ../Doc/library/cgi.rst:187
227
239
msgid ""
@@ -231,7 +243,7 @@ msgstr ""
231
243
232
244
#: ../Doc/library/cgi.rst:193
233
245
msgid "Higher Level Interface"
234
- msgstr ""
246
+ msgstr "Interfaz de Nivel Superior "
235
247
236
248
#: ../Doc/library/cgi.rst:195
237
249
msgid ""
@@ -242,25 +254,38 @@ msgid ""
242
254
"previous sections obsolete --- they are still useful to process file uploads "
243
255
"efficiently, for example."
244
256
msgstr ""
257
+ "La sección anterior explica cómo leer datos de un formulario CGI usando la "
258
+ "clase :class:`FieldStorage`. Esta sección describe un nivel de interfaz "
259
+ "superior que se añadió a esta clase para permitir que uno lo haga de una "
260
+ "manera más legible e intuitiva. La interfaz no hace que las técnicas "
261
+ "descritas en las secciones anteriores estén obsoletas -- por ejemplo, siguen "
262
+ "siendo útiles para procesar la carga de archivos de manera eficiente."
245
263
246
264
#: ../Doc/library/cgi.rst:204
247
265
msgid ""
248
266
"The interface consists of two simple methods. Using the methods you can "
249
267
"process form data in a generic way, without the need to worry whether only "
250
268
"one or more values were posted under one name."
251
269
msgstr ""
270
+ "La interfaz consiste en dos métodos simples. Usando los métodos puedes "
271
+ "procesar datos de formulario de una manera genérica, sin la necesidad de "
272
+ "preocuparte si solo se publicaron uno o más valores con un solo nombre."
252
273
253
274
#: ../Doc/library/cgi.rst:208
254
275
msgid ""
255
276
"In the previous section, you learned to write following code anytime you "
256
277
"expected a user to post more than one value under one name::"
257
278
msgstr ""
279
+ "En la sección anterior, aprendiste a escribir el siguiente código cada vez "
280
+ "que esperabas que un usuario publicara más de un valor con un nombre::"
258
281
259
282
#: ../Doc/library/cgi.rst:217
260
283
msgid ""
261
284
"This situation is common for example when a form contains a group of "
262
285
"multiple checkboxes with the same name::"
263
286
msgstr ""
287
+ "Esta situación es común, por ejemplo, cuando un formulario contiene un grupo "
288
+ "de múltiples casillas de verificación (*checkbox*) con el mismo nombre::"
264
289
265
290
#: ../Doc/library/cgi.rst:223
266
291
msgid ""
@@ -319,7 +344,7 @@ msgstr ""
319
344
320
345
#: ../Doc/library/cgi.rst:274
321
346
msgid "Functions"
322
- msgstr ""
347
+ msgstr "Funciones "
323
348
324
349
#: ../Doc/library/cgi.rst:276
325
350
msgid ""
@@ -375,24 +400,27 @@ msgid ""
375
400
msgstr ""
376
401
377
402
#: ../Doc/library/cgi.rst:321
403
+ #, fuzzy
378
404
msgid "Format the shell environment in HTML."
379
- msgstr ""
405
+ msgstr "Da formato al entorno *shell* en HTML. "
380
406
381
407
#: ../Doc/library/cgi.rst:326
382
408
msgid "Format a form in HTML."
383
- msgstr ""
409
+ msgstr "Da formato a un formulario en HTML. "
384
410
385
411
#: ../Doc/library/cgi.rst:331
386
412
msgid "Format the current directory in HTML."
387
- msgstr ""
413
+ msgstr "Da formato al directorio actual en HTML. "
388
414
389
415
#: ../Doc/library/cgi.rst:336
390
416
msgid "Print a list of useful (used by CGI) environment variables in HTML."
391
417
msgstr ""
418
+ "Imprime una lista de variables de entorno útiles (utilizadas por CGI) en "
419
+ "HTML."
392
420
393
421
#: ../Doc/library/cgi.rst:342
394
422
msgid "Caring about security"
395
- msgstr ""
423
+ msgstr "Preocuparse por la seguridad "
396
424
397
425
#: ../Doc/library/cgi.rst:346
398
426
msgid ""
@@ -414,7 +442,7 @@ msgstr ""
414
442
415
443
#: ../Doc/library/cgi.rst:360
416
444
msgid "Installing your CGI script on a Unix system"
417
- msgstr ""
445
+ msgstr "Instalando su *script* de CGI en un sistema Unix "
418
446
419
447
#: ../Doc/library/cgi.rst:362
420
448
msgid ""
@@ -461,6 +489,7 @@ msgstr ""
461
489
#: ../Doc/library/cgi.rst:394
462
490
msgid "(This way, the directory inserted last will be searched first!)"
463
491
msgstr ""
492
+ "(¡De esta manera, el directorio insertado de último será buscado primero!)"
464
493
465
494
#: ../Doc/library/cgi.rst:396
466
495
msgid ""
@@ -470,7 +499,7 @@ msgstr ""
470
499
471
500
#: ../Doc/library/cgi.rst:401
472
501
msgid "Testing your CGI script"
473
- msgstr ""
502
+ msgstr "Probando su *script* de CGI "
474
503
475
504
#: ../Doc/library/cgi.rst:403
476
505
msgid ""
@@ -490,7 +519,7 @@ msgstr ""
490
519
491
520
#: ../Doc/library/cgi.rst:415
492
521
msgid "Debugging CGI scripts"
493
- msgstr ""
522
+ msgstr "Depurando *scripts* de CGI "
494
523
495
524
#: ../Doc/library/cgi.rst:419
496
525
msgid ""
@@ -516,6 +545,15 @@ msgid ""
516
545
"the :file:`cgi.py` script has been installed correctly. If you follow the "
517
546
"same procedure for your own script, you should now be able to debug it."
518
547
msgstr ""
548
+ "Si esto da un error de tipo 404, el servidor no puede encontrar el *script* "
549
+ "-- quizás necesite instalarlo en un directorio diferente. Si este da otro "
550
+ "error, hay un problema con la instalación que debería intentar solucionar "
551
+ "antes de continuar. Si obtiene una lista bien formateada del entorno y el "
552
+ "contenido del formulario (en este ejemplo, los campos deberían estar "
553
+ "listados como \" addr\" con el valor \" At Home\" y \" name\" con el valor "
554
+ "\" Joe Blow\" ), el *script* :file:`cgi.py` ha sido instalado correctamente. "
555
+ "Si sigue el mismo procedimiento para su propio *scipt*, ya debería poder "
556
+ "depurarlo."
519
557
520
558
#: ../Doc/library/cgi.rst:441
521
559
msgid ""
@@ -528,6 +566,8 @@ msgid ""
528
566
"This should produce the same results as those gotten from installing the :"
529
567
"file:`cgi.py` file itself."
530
568
msgstr ""
569
+ "Esto debería producir los mismos resultados que los obtenidos al instalar el "
570
+ "archivo :file:`cgi.py` en sí."
531
571
532
572
#: ../Doc/library/cgi.rst:449
533
573
msgid ""
@@ -552,6 +592,9 @@ msgid ""
552
592
"occurs, you should see a detailed report that will likely make apparent the "
553
593
"cause of the crash."
554
594
msgstr ""
595
+ "al principio de su *script*. Luego intente ejecutarlo de nuevo; cuando un "
596
+ "problema ocurra, debería ver un informe detallado que probablemente muestre "
597
+ "la causa del error."
555
598
556
599
#: ../Doc/library/cgi.rst:467
557
600
msgid ""
@@ -572,43 +615,57 @@ msgstr ""
572
615
573
616
#: ../Doc/library/cgi.rst:485
574
617
msgid "Common problems and solutions"
575
- msgstr ""
618
+ msgstr "Problemas comunes y soluciones "
576
619
577
620
#: ../Doc/library/cgi.rst:487
578
621
msgid ""
579
622
"Most HTTP servers buffer the output from CGI scripts until the script is "
580
623
"completed. This means that it is not possible to display a progress report "
581
624
"on the client's display while the script is running."
582
625
msgstr ""
626
+ "La mayoría de servidores HTTP almacenan en búfer la salida de los *scripts* "
627
+ "CGI hasta que el *script* esté completado. Esto significa que no es posible "
628
+ "mostrar un reporte del progreso en la parte del cliente mientras que el "
629
+ "*script* se esté ejecutando."
583
630
584
631
#: ../Doc/library/cgi.rst:491
585
632
msgid "Check the installation instructions above."
586
- msgstr ""
633
+ msgstr "Compruebe las instrucciones de instalación anteriores. "
587
634
588
635
#: ../Doc/library/cgi.rst:493
589
636
msgid ""
590
637
"Check the HTTP server's log files. (``tail -f logfile`` in a separate "
591
638
"window may be useful!)"
592
639
msgstr ""
640
+ "Verifique los archivos de registro (*logs*) del servidor HTTP. (¡Usar ``tail "
641
+ "-f logfile`` en una ventana separada puede ser útil!)"
593
642
594
643
#: ../Doc/library/cgi.rst:496
595
644
msgid ""
596
645
"Always check a script for syntax errors first, by doing something like "
597
646
"``python script.py``."
598
647
msgstr ""
648
+ "Siempre verifique un *script* para encontrar errores de sintaxis primero, "
649
+ "haciendo algo como ``python script.py``."
599
650
600
651
#: ../Doc/library/cgi.rst:499
601
652
msgid ""
602
653
"If your script does not have any syntax errors, try adding ``import cgitb; "
603
654
"cgitb.enable()`` to the top of the script."
604
655
msgstr ""
656
+ "Si su script no tiene ningún error sintáctico, pruebe añadiendo ``import "
657
+ "cgitb; cgitb.enable()`` en la parte superior del script."
605
658
606
659
#: ../Doc/library/cgi.rst:502
607
660
msgid ""
608
661
"When invoking external programs, make sure they can be found. Usually, this "
609
662
"means using absolute path names --- :envvar:`PATH` is usually not set to a "
610
663
"very useful value in a CGI script."
611
664
msgstr ""
665
+ "Cuando se invoquen programas externos, asegúrese de que pueden ser "
666
+ "encontrados. Generalmente esto significa usar nombres de ruta absolutos --- :"
667
+ "envvar:`PATH` generalmente no se establece en un valor útil en un *script* "
668
+ "CGI."
612
669
613
670
#: ../Doc/library/cgi.rst:506
614
671
msgid ""
@@ -617,16 +674,23 @@ msgid ""
617
674
"typically the userid under which the web server is running, or some "
618
675
"explicitly specified userid for a web server's ``suexec`` feature."
619
676
msgstr ""
677
+ "Al leer o escribir archivos externos, asegúrese de que puedan ser leídas o "
678
+ "escritas por el *userid* por el que su *script* CGI se va a ejecutar: es "
679
+ "típico que esto sea el *userid* bajo el que el servidor web se está "
680
+ "ejecutando, o algún *userid* especificado explícitamente por la función "
681
+ "``suexec`` del servidor web."
620
682
621
683
#: ../Doc/library/cgi.rst:511
622
684
msgid ""
623
685
"Don't try to give a CGI script a set-uid mode. This doesn't work on most "
624
686
"systems, and is a security liability as well."
625
687
msgstr ""
688
+ "No intente darle un modo *set-uid* a un *script* CGI. Esto no funciona en la "
689
+ "mayoría de sistemas, además de ser un riesgo de seguridad."
626
690
627
691
#: ../Doc/library/cgi.rst:515
628
692
msgid "Footnotes"
629
- msgstr ""
693
+ msgstr "Notas al pie "
630
694
631
695
#: ../Doc/library/cgi.rst:516
632
696
msgid ""
@@ -635,3 +699,7 @@ msgid ""
635
699
"received from a conforming browser, or even from a browser at all, is "
636
700
"tedious and error-prone."
637
701
msgstr ""
702
+ "Tenga en cuenta que algunas versiones recientes de las especificaciones de "
703
+ "HTML establecen en qué orden se deben suministrar los valores de campo, pero "
704
+ "saber si se recibió una solicitud de un navegador adaptado, o incluso desde "
705
+ "un navegador siquiera, es tedioso y propenso a errores."
0 commit comments