@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
13
13
"POT-Creation-Date : 2023-10-12 19:43+0200\n "
14
- "PO-Revision-Date : 2021-08-04 20:34+0200\n "
15
- "Last-Translator : Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n "
16
- "Language : es\n "
14
+ "PO-Revision-Date : 2023-11-02 11:48-0300\n "
15
+ "Last-Translator : Alfonso Areiza Guerra <alfareiza@gmail.com>\n "
17
16
"Language-Team : python-doc-es\n "
18
- "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1); \n "
17
+ "Language : es \n "
19
18
"MIME-Version : 1.0\n "
20
19
"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
21
20
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
21
+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
22
22
"Generated-By : Babel 2.13.0\n "
23
+ "X-Generator : Poedit 3.4\n "
23
24
24
25
#: ../Doc/howto/argparse.rst:5
25
26
msgid "Argparse Tutorial"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "autor"
31
32
32
33
#: ../Doc/howto/argparse.rst:7
33
34
msgid "Tshepang Mbambo"
34
- msgstr ""
35
+ msgstr "Tshepang Mbambo "
35
36
36
37
#: ../Doc/howto/argparse.rst:11
37
38
msgid ""
@@ -43,17 +44,16 @@ msgstr ""
43
44
"biblioteca estándar de Python."
44
45
45
46
#: ../Doc/howto/argparse.rst:16
46
- #, fuzzy
47
47
msgid ""
48
48
"There are two other modules that fulfill the same task, namely :mod:`getopt` "
49
49
"(an equivalent for ``getopt()`` from the C language) and the deprecated :mod:"
50
50
"`optparse`. Note also that :mod:`argparse` is based on :mod:`optparse`, and "
51
51
"therefore very similar in terms of usage."
52
52
msgstr ""
53
53
"Hay otros dos módulos que cumplen la misma tarea, llamados :mod:`getopt` (un "
54
- "equivalente a :c:func:` getopt` del lenguaje C) y el deprecado :mod:"
55
- "`optparse`. Tenga en cuenta también que :mod:`argparse` está basado en :mod:"
56
- "`optparse`, y por lo tanto muy similar en el uso."
54
+ "equivalente a `` getopt()`` del lenguaje C) y el deprecado :mod:`optparse`. "
55
+ "Tenga en cuenta también que :mod:`argparse` está basado en :mod:`optparse`, "
56
+ "y por lo tanto muy similar en el uso."
57
57
58
58
#: ../Doc/howto/argparse.rst:24
59
59
msgid "Concepts"
@@ -183,30 +183,28 @@ msgid "Here is what's happening:"
183
183
msgstr "Aquí está lo que está sucediendo:"
184
184
185
185
#: ../Doc/howto/argparse.rst:142
186
- #, fuzzy
187
186
msgid ""
188
187
"We've added the :meth:`~ArgumentParser.add_argument` method, which is what "
189
188
"we use to specify which command-line options the program is willing to "
190
189
"accept. In this case, I've named it ``echo`` so that it's in line with its "
191
190
"function."
192
191
msgstr ""
193
- "Hemos agregado el método :meth:`add_argument`, el cual es el que usamos para "
194
- "especificar cuales opciones de la línea de comandos el programa está "
195
- "dispuesto a aceptar. En este caso, lo he llamado ``echo`` para que esté "
196
- "línea con su función."
192
+ "Hemos agregado el método :meth:`~ArgumentParser. add_argument`, el cual es el "
193
+ "que usamos para especificar cuales opciones de la línea de comandos el "
194
+ "programa está dispuesto a aceptar. En este caso, lo he llamado ``echo`` para "
195
+ "que concuerde con su función."
197
196
198
197
#: ../Doc/howto/argparse.rst:146
199
198
msgid "Calling our program now requires us to specify an option."
200
199
msgstr "Llamar nuestro programa ahora requiere que especifiquemos una opción."
201
200
202
201
#: ../Doc/howto/argparse.rst:148
203
- #, fuzzy
204
202
msgid ""
205
203
"The :meth:`~ArgumentParser.parse_args` method actually returns some data "
206
204
"from the options specified, in this case, ``echo``."
207
205
msgstr ""
208
- "El método :meth:`parse_args` realmente retorna algunos datos de las opciones "
209
- "especificadas, en este caso, ``echo``."
206
+ "El método :meth:`~ArgumentParser. parse_args` retorna de hecho algunos datos "
207
+ "de las opciones especificadas, en este caso, ``echo``."
210
208
211
209
#: ../Doc/howto/argparse.rst:151
212
210
msgid ""
@@ -286,19 +284,18 @@ msgstr ""
286
284
"especificado y no mostrar nada cuando no."
287
285
288
286
#: ../Doc/howto/argparse.rst:259
289
- #, fuzzy
290
287
msgid ""
291
288
"To show that the option is actually optional, there is no error when running "
292
289
"the program without it. Note that by default, if an optional argument isn't "
293
290
"used, the relevant variable, in this case ``args.verbosity``, is given "
294
291
"``None`` as a value, which is the reason it fails the truth test of the :"
295
292
"keyword:`if` statement."
296
293
msgstr ""
297
- "Para mostrar que la opción es realmente opcional, no hay ningún error al "
294
+ "Para mostrar que la opción es de hecho opcional, no hay ningún error al "
298
295
"ejecutar el programa sin ella. Tenga en cuenta que por defecto, si un "
299
- "argumento opcional no es usado, la variable relevante, en este caso :attr: "
300
- "`args. verbosity`, se le da ``None`` como valor, razón por la cual falla la "
301
- "prueba de verdad de la declaración :keyword:`if`."
296
+ "argumento opcional no es usado, la variable relevante, en este caso ``args. "
297
+ "verbosity`` , se le da ``None`` como valor, razón por la cual falla la prueba "
298
+ "de verdad del :keyword:`if`."
302
299
303
300
#: ../Doc/howto/argparse.rst:265
304
301
msgid "The help message is a bit different."
@@ -324,7 +321,6 @@ msgstr ""
324
321
"esto::"
325
322
326
323
#: ../Doc/howto/argparse.rst:300
327
- #, fuzzy
328
324
msgid ""
329
325
"The option is now more of a flag than something that requires a value. We "
330
326
"even changed the name of the option to match that idea. Note that we now "
@@ -336,7 +332,7 @@ msgstr ""
336
332
"cambiamos el nombre de la opción para que coincida con esa idea. Tenga en "
337
333
"cuenta que ahora especificamos una nueva palabra clave, ``action``, y le "
338
334
"dimos el valor ``\" store_true\" ``. Esto significa que, si la opción es "
339
- "especificada, se asigna el valor ``True`` a :data:` args.verbose`. No "
335
+ "especificada, se asigna el valor ``True`` a `` args.verbose` `. No "
340
336
"especificarlo implica ``False``."
341
337
342
338
#: ../Doc/howto/argparse.rst:307
@@ -571,21 +567,23 @@ msgstr ""
571
567
572
568
#: ../Doc/howto/argparse.rst:672
573
569
msgid "Specifying ambiguous arguments"
574
- msgstr ""
570
+ msgstr "Especificando argumentos ambiguos "
575
571
576
572
#: ../Doc/howto/argparse.rst:674
577
573
msgid ""
578
574
"When there is ambiguity in deciding whether an argument is positional or for "
579
575
"an argument, ``--`` can be used to tell :meth:`~ArgumentParser.parse_args` "
580
576
"that everything after that is a positional argument::"
581
577
msgstr ""
578
+ "Cuando hay ambigüedad al decidir si un argumento es posicional o para un "
579
+ "argumento, ``--`` se puede usar para indicar :meth:`~ArgumentParser."
580
+ "parse_args` que todo lo que sigue a eso es un argumento posicional::"
582
581
583
582
#: ../Doc/howto/argparse.rst:699
584
583
msgid "Conflicting options"
585
584
msgstr "Opciones conflictivas"
586
585
587
586
#: ../Doc/howto/argparse.rst:701
588
- #, fuzzy
589
587
msgid ""
590
588
"So far, we have been working with two methods of an :class:`argparse."
591
589
"ArgumentParser` instance. Let's introduce a third one, :meth:"
@@ -596,10 +594,10 @@ msgid ""
596
594
msgstr ""
597
595
"Hasta ahora, hemos estado trabajando con dos métodos de una instancia de :"
598
596
"class:`argparse.ArgumentParser`. Vamos a introducir un tercer método, :meth:"
599
- "`add_mutually_exclusive_group`. Nos permite especificar opciones que entran "
600
- "en conflicto entre sí. Cambiemos también el resto del programa para que la "
601
- "nueva funcionalidad tenga mas sentido: presentaremos la opción ``--quiet``, "
602
- "la cual es lo opuesto a la opción ``--verbose``::"
597
+ "`~ArgumentParser. add_mutually_exclusive_group`. Nos permite especificar "
598
+ "opciones que entran en conflicto entre sí. Cambiemos también el resto del "
599
+ "programa para que la nueva funcionalidad tenga mas sentido: presentamos la "
600
+ "opción ``--quiet``, la cual es lo opuesto a la opción ``--verbose``::"
603
601
604
602
#: ../Doc/howto/argparse.rst:727
605
603
msgid ""
@@ -639,7 +637,7 @@ msgstr ""
639
637
640
638
#: ../Doc/howto/argparse.rst:792
641
639
msgid "How to translate the argparse output"
642
- msgstr ""
640
+ msgstr "Cómo traducir la salida de argparse "
643
641
644
642
#: ../Doc/howto/argparse.rst:794
645
643
msgid ""
@@ -648,49 +646,68 @@ msgid ""
648
646
"allows applications to easily localize messages produced by :mod:`argparse`. "
649
647
"See also :ref:`i18n-howto`."
650
648
msgstr ""
649
+ "La salida del módulo :mod:`argparse`, como su texto de ayuda y mensajes de "
650
+ "error, se pueden traducir usando el módulo :mod:`gettext`. Esto permite que "
651
+ "las aplicaciones localicen fácilmente los mensajes producidos por :mod:"
652
+ "`argparse`. Consulte :ref:`i18n-howto` para más información."
651
653
652
654
#: ../Doc/howto/argparse.rst:799
653
655
msgid "For instance, in this :mod:`argparse` output:"
654
- msgstr ""
656
+ msgstr "Por ejemplo, en esta salida :mod:`argparse`: "
655
657
656
658
#: ../Doc/howto/argparse.rst:817
657
659
msgid ""
658
660
"The strings ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:`` and ``show "
659
661
"this help message and exit`` are all translatable."
660
662
msgstr ""
663
+ "Las cadenas de caracteres ``usage:``, ``positional arguments:``, ``options:"
664
+ "`` y ``show this help message and exit``` son todas traducibles."
661
665
662
666
#: ../Doc/howto/argparse.rst:820
663
667
msgid ""
664
668
"In order to translate these strings, they must first be extracted into a ``."
665
669
"po`` file. For example, using `Babel <https://babel.pocoo.org/>`__, run this "
666
670
"command:"
667
671
msgstr ""
672
+ "Para traducir estas cadenas de caracteres, primero se deben extraer en un "
673
+ "archivo ``.po``. Por ejemplo, usando `Babel <https://babel.pocoo.org/>`__, "
674
+ "ejecute este comando:"
668
675
669
676
#: ../Doc/howto/argparse.rst:828
670
677
msgid ""
671
678
"This command will extract all translatable strings from the :mod:`argparse` "
672
679
"module and output them into a file named ``messages.po``. This command "
673
680
"assumes that your Python installation is in ``/usr/lib``."
674
681
msgstr ""
682
+ "Este comando extraerá todas las cadenas de caracteres traducibles del "
683
+ "módulo :mod:`argparse` y las generará en un archivo llamado ``messages.po``. "
684
+ "Este comando asume que su instalación de Python está en ``/usr/lib``."
675
685
676
686
#: ../Doc/howto/argparse.rst:832
677
687
msgid ""
678
688
"You can find out the location of the :mod:`argparse` module on your system "
679
689
"using this script::"
680
690
msgstr ""
691
+ "Puede encontrar la ubicación del módulo :mod:`argparse` en su sistema usando "
692
+ "este script::"
681
693
682
694
#: ../Doc/howto/argparse.rst:838
683
695
msgid ""
684
696
"Once the messages in the ``.po`` file are translated and the translations "
685
697
"are installed using :mod:`gettext`, :mod:`argparse` will be able to display "
686
698
"the translated messages."
687
699
msgstr ""
700
+ "Una vez que los mensajes en el archivo ``.po`` estén traducidos y las "
701
+ "traducciones estén instaladas usando :mod:`gettext`, :mod:`argparse` podrá "
702
+ "mostrar los mensajes traducidos."
688
703
689
704
#: ../Doc/howto/argparse.rst:842
690
705
msgid ""
691
706
"To translate your own strings in the :mod:`argparse` output, use :mod:"
692
707
"`gettext`."
693
708
msgstr ""
709
+ "Para traducir sus propias cadenas de caracteres en la salida :mod:"
710
+ "`argparse`, use :mod:`gettext`."
694
711
695
712
#: ../Doc/howto/argparse.rst:845
696
713
msgid "Conclusion"
0 commit comments