@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version : Python 3.7\n "
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
10
10
"POT-Creation-Date : 2019-05-06 11:59-0400\n "
11
- "PO-Revision-Date : 2020-05-09 00:35 -0300\n "
11
+ "PO-Revision-Date : 2020-05-09 20:58 -0300\n "
12
12
"MIME-Version : 1.0\n "
13
13
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
14
14
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
@@ -279,11 +279,11 @@ msgid ""
279
279
"for more information about bugfix releases."
280
280
msgstr ""
281
281
"La versiones de Python están numeradas A.B.C o A.B. A es el numero de "
282
- "versión mayor -- sólo es incrementado por cambios realmente grandes en el "
283
- "lenguaje. B es el número de versión menor, incrementado ante cambios menos "
284
- "traumáticos. C es el nivel micro -- se incrementa en cada *release* de "
285
- "corrección de errores. Mira el :pep:`6` para más información sobre las "
286
- "versiones de corrección de errores. "
282
+ "versión más importante -- sólo es incrementado por cambios realmente grandes "
283
+ "en el lenguaje. B es el número de versión secundario (o menor) , incrementado "
284
+ "ante cambios menos traumáticos. C es el nivel micro -- se incrementa en cada "
285
+ "lanzamiento de corrección de errores. Mira el :pep:`6` para más información "
286
+ "sobre los lanzamientos de corrección de errores. "
287
287
288
288
#: ../Doc/faq/general.rst:133
289
289
msgid ""
@@ -295,6 +295,15 @@ msgid ""
295
295
"adding new modules, and release candidates are frozen, making no changes "
296
296
"except as needed to fix critical bugs."
297
297
msgstr ""
298
+ "No todos los lanzamientos son de corrección de errores. En el período previo "
299
+ "a un lanzamiento importante, una serie de lanzamientos de desarrollo son "
300
+ "realizados, denotados como *alpha^, *beta* o *release candidate*. Las "
301
+ "versiones *alphas* son lanzamientos tempranos en los que las interfaces no "
302
+ "están todavía finalizadas; no es inesperado que una interfaz cambie entre "
303
+ "dos lanzamientos *alpha*. Las *betas* son más estables, preservando las "
304
+ "interfaces existentes preo posiblemente agregando nuevos módulos. Los "
305
+ "*release candidates* están congelados, sin hacer cambios excepto los "
306
+ "necesarios para corregir bugs críticos. "
298
307
299
308
#: ../Doc/faq/general.rst:141
300
309
msgid ""
@@ -305,6 +314,13 @@ msgid ""
305
314
"words, all versions labeled 2.0aN precede the versions labeled 2.0bN, which "
306
315
"precede versions labeled 2.0cN, and *those* precede 2.0."
307
316
msgstr ""
317
+ "Las versiones *alpha*, *beta* y *release candidates* tienen un sufijo "
318
+ "adicional. El sufijo para la version alpha es \" aN\" para algunos números N "
319
+ "pequeños; el sufijo para beta es \" bN\" para algunos números N pequeños, y "
320
+ "el sufijo para *release candidates* es \" cN\" para algunos números N "
321
+ "pequeños. En otras palabras, todas las versiones etiquetadas 2.0aN preceden "
322
+ "a las 2.0bN, que preceden a las etiquetadas 2.0cN, y *todas esas* preceden a "
323
+ "la 2.0. "
308
324
309
325
#: ../Doc/faq/general.rst:148
310
326
msgid ""
@@ -314,23 +330,34 @@ msgid ""
314
330
"is incremented to the next minor version, which becomes the \" a0\" version, "
315
331
"e.g. \" 2.4a0\" ."
316
332
msgstr ""
333
+ "También puedes encontrar números de versión con un sufijo \" +\" , por ejemplo "
334
+ "\" 2.2+\" . Estas son versiones sin lanzar, construidas directamente desde el "
335
+ "repositorio de desarrollo de CPython. En la práctica, luego de que un "
336
+ "lanzamiento menor se realiza, la versión es incrementada a la siguiente "
337
+ "versión menor, que se vuelve \" a0\" , por ejemplo \" 2.4a0\" . "
317
338
318
339
#: ../Doc/faq/general.rst:153
319
340
msgid ""
320
341
"See also the documentation for :data:`sys.version`, :data:`sys.hexversion`, "
321
342
"and :data:`sys.version_info`."
322
343
msgstr ""
344
+ "Mira también la documentación para :data:`sys.version`, :data:`sys."
345
+ "hexversion`, y :data:`sys.version_info`."
323
346
324
347
#: ../Doc/faq/general.rst:158
325
348
msgid "How do I obtain a copy of the Python source?"
326
- msgstr ""
349
+ msgstr "¿Cómo obtengo una copia del código fuente de Python? "
327
350
328
351
#: ../Doc/faq/general.rst:160
329
352
msgid ""
330
353
"The latest Python source distribution is always available from python.org, "
331
354
"at https://www.python.org/downloads/. The latest development sources can be "
332
355
"obtained at https://github.com/python/cpython/."
333
356
msgstr ""
357
+ "El código fuente de la versión más reciente de Python está siempre "
358
+ "disponible desde python.org, en https://www.python.org/downloads/. El "
359
+ "código fuente en desarrollo más reciente se puede obtener en https://github."
360
+ "com/python/cpython/."
334
361
335
362
#: ../Doc/faq/general.rst:164
336
363
msgid ""
@@ -339,52 +366,73 @@ msgid ""
339
366
"programs, and several useful pieces of freely distributable software. The "
340
367
"source will compile and run out of the box on most UNIX platforms."
341
368
msgstr ""
369
+ "La distribución de fuentes es un archivo tar comprimido con gzip que "
370
+ "contiene el código C completo, documentación en formato Sphinx, los módulos "
371
+ "de la biblioteca de Python, programas de ejemplo y varias piezas útiles de "
372
+ "software libremente distribuibles. El código fuente compilará y se "
373
+ "ejecutará sin problemas en la mayoría de las plataformas Unix. "
342
374
343
375
#: ../Doc/faq/general.rst:169
344
376
msgid ""
345
377
"Consult the `Getting Started section of the Python Developer's Guide "
346
378
"<https://devguide.python.org/setup/>`__ for more information on getting the "
347
379
"source code and compiling it."
348
380
msgstr ""
381
+ "Consulta `Getting Started section of the Python Developer's Guide <https://"
382
+ "devguide.python.org/setup/>`__ para más información sobre cómo obtener el "
383
+ "código fuente y compilarlo. "
349
384
350
385
#: ../Doc/faq/general.rst:175
351
386
msgid "How do I get documentation on Python?"
352
- msgstr ""
387
+ msgstr "¿Cómo consigo documentación sobre Python? "
353
388
354
389
#: ../Doc/faq/general.rst:179
355
390
msgid ""
356
391
"The standard documentation for the current stable version of Python is "
357
392
"available at https://docs.python.org/3/. PDF, plain text, and downloadable "
358
393
"HTML versions are also available at https://docs.python.org/3/download.html."
359
394
msgstr ""
395
+ "La documentación estándar para la versión estable actual de Python está "
396
+ "disponible en https://docs.python.org/3/. También están disponibles "
397
+ "versiones en PDF, texto plano y HTML descargable en https://docs.python."
398
+ "org/3/download.html."
360
399
361
400
#: ../Doc/faq/general.rst:183
362
401
msgid ""
363
402
"The documentation is written in reStructuredText and processed by `the "
364
403
"Sphinx documentation tool <http://sphinx-doc.org/>`__. The reStructuredText "
365
404
"source for the documentation is part of the Python source distribution."
366
405
msgstr ""
406
+ "La documentación está escrita en reStructuredText y procesada con `la "
407
+ "herramienta de documentación Sphinx <http://sphinx-doc.org/>`__. Las fuentes "
408
+ "reStructuredText de la documentación son parte de la distribución fuente de "
409
+ "Python. "
367
410
368
411
#: ../Doc/faq/general.rst:189
369
412
msgid "I've never programmed before. Is there a Python tutorial?"
370
- msgstr ""
413
+ msgstr "Nunca he programado antes. ¿Hay un tutorial de Python? "
371
414
372
415
#: ../Doc/faq/general.rst:191
373
416
msgid ""
374
417
"There are numerous tutorials and books available. The standard "
375
418
"documentation includes :ref:`tutorial-index`."
376
419
msgstr ""
420
+ "Hay numerosos tutoriales y libros disponibles. La documentación estándar "
421
+ "incluye :ref:`tutorial-index`."
377
422
378
423
#: ../Doc/faq/general.rst:194
379
424
msgid ""
380
425
"Consult `the Beginner's Guide <https://wiki.python.org/moin/"
381
426
"BeginnersGuide>`_ to find information for beginning Python programmers, "
382
427
"including lists of tutorials."
383
428
msgstr ""
429
+ "Consulta `the Beginner's Guide <https://wiki.python.org/moin/"
430
+ "BeginnersGuide>`_ para encontrar información para principiantes en Python, "
431
+ "incluyendo una lista de tutoriales. "
384
432
385
433
#: ../Doc/faq/general.rst:199
386
434
msgid "Is there a newsgroup or mailing list devoted to Python?"
387
- msgstr ""
435
+ msgstr "¿Hay un *newsgroup* o una lista de correo dedicada a Python? "
388
436
389
437
#: ../Doc/faq/general.rst:201
390
438
msgid ""
@@ -395,6 +443,13 @@ msgid ""
395
443
"lang.python` is high-traffic, receiving hundreds of postings every day, and "
396
444
"Usenet readers are often more able to cope with this volume."
397
445
msgstr ""
446
+ "Hay un grupo de noticias, :newsgroup:`comp.lang.python`, y una lista de "
447
+ "correo, `python-list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-"
448
+ "list>`_. Tanto el grupo de noticias como la lista de correo están "
449
+ "interconectadas entre sí -- si puedes leer las noticias no es necesario que "
450
+ "te suscribas a la lista de correo. :newsgroup:`comp.lang.python` tiene mucho "
451
+ "tráfico, recibiendo cientos de publicaciones cada día. y los lectores de "
452
+ "Usenet suelen ser más capaces para este volumen. "
398
453
399
454
#: ../Doc/faq/general.rst:208
400
455
msgid ""
@@ -403,16 +458,23 @@ msgid ""
403
458
"postings per day. It's available as `the python-announce mailing list "
404
459
"<https://mail.python.org/mailman/listinfo/python-announce-list>`_."
405
460
msgstr ""
461
+ "Los anuncios de nuevos lanzamientos de software y eventos se pueden "
462
+ "encontrar en comp.lang.python.announce, una lista moderada de bajo tráfico "
463
+ "que recibe alrededor de cinco publicaciones por día. Está disponible como la "
464
+ "`the python-announce mailing list <https://mail.python.org/mailman/listinfo/"
465
+ "python-announce-list>`_."
406
466
407
467
#: ../Doc/faq/general.rst:213
408
468
msgid ""
409
469
"More info about other mailing lists and newsgroups can be found at https://"
410
470
"www.python.org/community/lists/."
411
471
msgstr ""
472
+ "Más información sobre listas de correo o grupos de noticias puede hallarse "
473
+ "en https://www.python.org/community/lists/."
412
474
413
475
#: ../Doc/faq/general.rst:218
414
476
msgid "How do I get a beta test version of Python?"
415
- msgstr ""
477
+ msgstr "¿Cómo obtengo una versión de prueba *beta* de Python? "
416
478
417
479
#: ../Doc/faq/general.rst:220
418
480
msgid ""
@@ -421,22 +483,31 @@ msgid ""
421
483
"lang.python.announce newsgroups and on the Python home page at https://www."
422
484
"python.org/; an RSS feed of news is available."
423
485
msgstr ""
486
+ "Las versiones alpha y beta están disponibles desde https://www.python.org/"
487
+ "downloads/. Todos los lanzamientos son anunciados en el grupo de noticias "
488
+ "comp.lang.python and comp.lang.python.announce en la página principal de "
489
+ "Python en https://www.python.org/; un *feed* RSS está disponible. ."
424
490
425
491
#: ../Doc/faq/general.rst:225
426
492
msgid ""
427
493
"You can also access the development version of Python through Git. See `The "
428
494
"Python Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_ for details."
429
495
msgstr ""
496
+ "También puedes acceder a la versión en desarrollo de Python desde Git. Mira "
497
+ "`The Python Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_ para los "
498
+ "detalles. "
430
499
431
500
#: ../Doc/faq/general.rst:230
432
501
msgid "How do I submit bug reports and patches for Python?"
433
- msgstr ""
502
+ msgstr "¿Cómo envío un reporte de *bug* y parches a Python? "
434
503
435
504
#: ../Doc/faq/general.rst:232
436
505
msgid ""
437
506
"To report a bug or submit a patch, please use the Roundup installation at "
438
507
"https://bugs.python.org/."
439
508
msgstr ""
509
+ "Para reportar un *bug* o enviar un parche, por favor usa la instalación de "
510
+ "Roundup en https://bugs.python.org/."
440
511
441
512
#: ../Doc/faq/general.rst:235
442
513
msgid ""
@@ -447,43 +518,59 @@ msgid ""
447
518
"password through Roundup's `password reset procedure <https://bugs.python."
448
519
"org/user?@template=forgotten>`_."
449
520
msgstr ""
521
+ "Debes tener una cuenta de Roundup para reportar *bugs*; esto nos permite si "
522
+ "tenemos más preguntas. También permite que Roundup te envie actualizaciones "
523
+ "cuando actuado en tu *bug*. Si previamente usaste SourceForge para reportar "
524
+ "bugs a Python, puedes obtener tu constraseña de Roundup a traves del "
525
+ "`procedimiento de reinicio de contraseña de Roundup <https://bugs.python."
526
+ "org/user?@template=forgotten>`_."
450
527
451
528
#: ../Doc/faq/general.rst:241
452
529
msgid ""
453
530
"For more information on how Python is developed, consult `the Python "
454
531
"Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_."
455
532
msgstr ""
533
+ "Para más información sobre cómo se desarrolla Python, consulta `the Python "
534
+ "Developer's Guide <https://devguide.python.org/>`_."
456
535
457
536
#: ../Doc/faq/general.rst:246
458
537
msgid "Are there any published articles about Python that I can reference?"
459
- msgstr ""
538
+ msgstr "¿Hay algún artículo publicado sobre Python que pueda referir? "
460
539
461
540
#: ../Doc/faq/general.rst:248
462
541
msgid "It's probably best to cite your favorite book about Python."
463
542
msgstr ""
543
+ "Lo más probable es que lo mejor sea citar a tu libro preferido sobre Python."
464
544
465
545
#: ../Doc/faq/general.rst:250
466
546
msgid ""
467
547
"The very first article about Python was written in 1991 and is now quite "
468
548
"outdated."
469
549
msgstr ""
550
+ "El primer artículo publicado sobre Python fue escrito en 1991 y quedó "
551
+ "bastante desactualizado. "
470
552
471
553
#: ../Doc/faq/general.rst:253
472
554
msgid ""
473
555
"Guido van Rossum and Jelke de Boer, \" Interactively Testing Remote Servers "
474
556
"Using the Python Programming Language\" , CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
475
557
"(December 1991), Amsterdam, pp 283--303."
476
558
msgstr ""
559
+ "Guido van Rossum y Jelke de Boer, \" Interactively Testing Remote Servers "
560
+ "Using the Python Programming Language\" , CWI Quarterly, Volume 4, Issue 4 "
561
+ "(Diembre de 1991), Amsterdam, pp 283--303."
477
562
478
563
#: ../Doc/faq/general.rst:259
479
564
msgid "Are there any books on Python?"
480
- msgstr ""
565
+ msgstr "¿Hay libros sobre Python? "
481
566
482
567
#: ../Doc/faq/general.rst:261
483
568
msgid ""
484
569
"Yes, there are many, and more are being published. See the python.org wiki "
485
570
"at https://wiki.python.org/moin/PythonBooks for a list."
486
571
msgstr ""
572
+ "Sí, hay muchos, y hay más siendo publicados. Mira la wiki de python.org en "
573
+ "https://wiki.python.org/moin/PythonBooks para ver una lista. "
487
574
488
575
#: ../Doc/faq/general.rst:264
489
576
msgid ""
0 commit comments