Skip to content

Commit fc09910

Browse files
authored
Merge branch '3.8' into traduccion-howto-logging
2 parents 117132a + 09dadf1 commit fc09910

Some content is hidden

Large Commits have some content hidden by default. Use the searchbox below for content that may be hidden.

112 files changed

+18822
-2831
lines changed

.gitignore

+1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -12,6 +12,7 @@ Doc/CONTRIBUTING.rst
1212
Doc/translation-memory.rst
1313
Doc/upgrade-python-version.rst
1414
locales/
15+
dict.txt
1516

1617
# Byte-compiled / optimized / DLL files
1718
__pycache__/

.overrides/CONTRIBUTING.rst

+13
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -38,6 +38,7 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
3838

3939
- Colaborar haciendo reviews también es muy muy importante, así que si
4040
tienes un rato libre puedes comenzar por mirar los PRs pendientes de revisar.
41+
(mira la `Guía del revisor`_)
4142

4243
- Último pero no menos importante, divertite y contá con la ayuda de todes. Te
4344
esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
@@ -97,6 +98,11 @@ contribución, queremos señalar algunos lineamientos generales.
9798
#. En la descripción de la *Pull Request* escribe ``Closes #<número de issue>``
9899
(así se cierra automáticamente cuando se hace *merge*)
99100

101+
.. note::
102+
103+
Si hace tiempo que venis trabajando en una traducción es importante
104+
:ref:`mantener actualizada <mantener-actualizada>` tu copia local antes de realizar el *Pull Request*.
105+
100106

101107
¿Qué archivo traducir?
102108
----------------------
@@ -142,6 +148,11 @@ A tener en cuenta
142148
tiene una traducción al Español en la barra de la izquierda. Suelen estar
143149
bastante bien explicados.
144150

151+
* Te recomendamos abrir una Pull Request aunque sea en formato borrador (marcada
152+
como draft) desde los primeros commits de la traducción de tu fichero. De esta
153+
forma, puedes recibir feedback desde el principio que puedes aplicar al resto
154+
de la traducción, y probar el build más a menudo.
155+
145156

146157
.. note::
147158

@@ -172,6 +183,8 @@ Tendrás que navegar hasta el archivo que hayas cambiado para ver cómo se visua
172183
.. _nuestro canal de Telegram: https://t.me/python_docs_es
173184
.. _Memoria de traducción:
174185
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/translation-memory.html
186+
.. _Guía del revisor:
187+
https://python-docs-es.readthedocs.io/page/reviewers-guide.html
175188
.. _la traducción al Portugués: https://docs.python.org/pt-br/3/
176189
.. _lista de issues en GitHub:
177190
https://github.com/python/python-docs-es/issues?q=is%3Aissue+is%3Aopen+sort%3Aupdated-desc+no%3Aassignee+translate

.overrides/faq.rst

+33
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -61,6 +61,18 @@ Estamos trabajando para unificar el uso de un mismo set de diccionarios de espa
6161
pero por el momento el chequeo que hacemos es con los diccionarios es_AR y es_ES.
6262

6363

64+
¿Cómo agrego una palabra al diccionario?
65+
----------------------------------------
66+
67+
Si ``pospell`` falla diciendo que no conoce una palabra, pero estamos seguros que esa palabra está bien escrita,
68+
debemos agregarla al diccionario que ``pospell`` usa internamente para comprobar las palabras.
69+
70+
Para eso debes editar (o crear, si no existe) el archivo ``<archivopo>.txt`` dentro del direcorio ``dictionaries``
71+
y agregar esa palabra al final de este archivo.
72+
Nota que debes reemplazar ``<archivopo>`` por el nombre del archivo que estés traduciendo.
73+
Por ejemplo, si estás traduciendo ``library/decimal.po``, debes editar/crear el archivos ``dictionaries/library_decimal.txt``.
74+
75+
6476
¿Cómo puedo configurar git para manejar correctamente los finales de línea en Windows?
6577
--------------------------------------------------------------------------------------
6678

@@ -177,6 +189,27 @@ Puedes ver el resultado con tu navegador de internet (Firefox, Chrome, etc) ejec
177189

178190
Y luego accediendo a http://localhost:8000/
179191

192+
.. _mantener-actualizada:
193+
194+
¿Cómo actualizar mi copia local del repositorio?
195+
---------------------------------------------------------
196+
197+
Es recomendable mantener actualizada nuestra copia local para evitar
198+
posibles conflictos entre los archivos que trabajamos y la última versión disponible
199+
en el repositorio remoto.
200+
Primero, necesitamos bajar los cambios de *upstream* (es el nombre que asignamos al
201+
repositorio principal de la traducción). Se hace de la siguiente manera::
202+
203+
git fetch upstream
204+
205+
Luego nos vamos a nuestra rama local, confirmamos e impactamos esos cambios::
206+
207+
git checkout 3.8
208+
git merge upstream/3.8
209+
git push origin 3.8
210+
211+
¡Eso es todo!
212+
180213

181214
¿Tienen una lista de correo?
182215
----------------------------

.overrides/progress.rst

+18-1
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,25 @@ y otras estadísticas.
1010

1111
.. note::
1212

13-
Esta lista se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
13+
Estas listas se actualiza automáticamente cuando Pull Requests se *mergean* a la rama ``3.8``.
14+
15+
16+
En progreso
17+
-----------
18+
19+
Muestra los porcentajes completados por directorio y solo los archivos que no están al 100%.
1420

1521
.. runblock:: console
1622

1723
$ potodo --offline --path .
24+
25+
26+
Completados
27+
-----------
28+
29+
Lista todos los archivos con un porcentaje de traducción mayor al 90% (para contemplar los que tienen fuzzy).
30+
31+
32+
.. runblock:: console
33+
34+
$ python scripts/completed_files.py

.overrides/reviewers-guide.rst

+34
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,34 @@
1+
================================
2+
Guía para revisar una traducción
3+
================================
4+
El costado humano
5+
=================
6+
Teniendo en cuenta que todes somos voluntaries en este proyecto, es importante que la forma de comunicarnos sea clara, concisa y amable. Como revisor/a, ayudarás a voluntaries de diferentes culturas y lugares del mundo para que su traducción sea lo más acertada posible y podamos acercar Python a las comunidades de habla hispana. Recuerda que del otro lado de un PR hay una persona que ha dedicado tiempo y esfuerzo; es por eso es la forma en que le des una devolución sobre su trabajo influirá en su actitud hacia el proyecto…¡y en sus ganas de seguir participando de nuestra comunidad!
7+
Aquí te dejamos algunos *tips* para que tu devolución sea constructiva y genuina:
8+
9+
* Siempre deja un comentario en la PR que deje una conclusión general de tu devolución para dejarle claro a les traductores qué necesita modificación y qué no. Recuerda siempre comenzar reconociendo los aspectos positivos del trabajo de la otra persona y luego puedes agregar comentarios/sugerencias sobre la traducción.
10+
11+
El costado práctico
12+
===================
13+
La devolución deberá ser acertada para transmitir el mensaje que necesitamos que llegue; de esta forma, les traductores podrán revisar su trabajo y saber qué necesitan hacer para mejorarlo.
14+
No olvides que esto se trata de una traducción técnica y como tal, el objetivo es que, básicamente, la persona que la lea pueda entender cómo usar Python. Es por esto que, si bien es importante que la sintaxis sea correcta, el objetivo no es hacer una revisión intensiva del uso del español, a menos que la forma en que se expresó la idea imposibilite que otre la entienda.
15+
16+
Para esto, Github te ofrece opciones para afrontar una PR (ver botón *Review Changes* arriba a la derecha de los archivos modificados por les traductores):
17+
* *Comment*: Puedes dejar un comentario sin necesariamente aprobar la PR. Asegúrate de hacerlo con claridad para que quien tradujo sepa que debe modificar algunas cosas antes de que su PR sea aprobada.
18+
* *Approve*: Dejar esta opción solo para PRs que no necesitan modificación alguna o que solo tengan pocas faltas de ortografía o errores de tipeo, o algún error que no genere un conflicto mayor en la traducción y en su integración al repositorio.
19+
* *Request Changes*: Utiliza esta opción cuando la traducción necesita varias modificaciones que afectan su integración al repositorio. En este caso también asegúrate de que tu mensaje sea claro y amable para acompañar al traductor en el proceso de modificar y lograr que la PR se apruebe.
20+
21+
*Tips*
22+
======
23+
* PRs de más de 1000 líneas: Te sugerimos hacer un comentario al principio del PR para indicar hasta qué línea haz hecho el review y qué hay que revisar hasta ese hito.
24+
* “Needs work” genera en la línea anterior “#fuzzy” para que el traductor revise esa línea. Se puede usar cuando la traducción necesita revisión y en ese momento no puedes sugerir una traducción alternativa.
25+
26+
El costado técnico
27+
==================
28+
Al revisar una traducción, deberás tener en cuenta ciertos aspectos propios de una traducción técnica de esta índole. Además de que debe entenderse el texto en español y que debes respetar el contenido de la documentación original (ver "A tener en cuenta" en la `Guía para contribuir en la traducción <https://python-docs-es.readthedocs.io/es/3.8/CONTRIBUTING.html>`_), contamos con herramientas en este proyecto que pueden fallar en ciertos casos, y que como revisor/a deberás tener en cuenta.
29+
30+
Cuatro razones por las que puede fallar el *build* de Travis:
31+
* `powrap` falla
32+
* `pospell` falla
33+
* Dict está duplicado
34+
* Sphinx falla

.overrides/translation-memory.rst

+72-17
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -35,56 +35,111 @@ Términos y bigramas
3535

3636

3737
awaitable
38-
aguardable ``glossary``
38+
aguardable ``glossary``
39+
40+
slash and backslash
41+
barra y barra invertida ``c-api``,``tutorial``,``library/functions.po``
3942

4043
built-in
41-
incorporada ``glossary.po``
44+
incorporada ``glossary.po``
4245

4346
built-in exceptions
44-
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
47+
excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po``
4548

4649
bytecodes
47-
queda igual ``glossary.po``
50+
queda igual ``glossary.po``
4851

4952
callable
50-
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
53+
invocable ``glossary.po``, ``library/functions.po``
5154

5255
code object
53-
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
56+
objeto código ``c-api``, ``library/functions.po``
5457

5558
deallocated
56-
desalojable ``glossary.po``
59+
desalojable ``glossary.po``
5760

5861
docstring
59-
docstring. ``library/idle.po``
62+
docstring. ``library/idle.po``
63+
64+
key
65+
clave
66+
67+
keyword argument
68+
argumento por palabra clave / argumento de palabra clave
6069

6170
handler
62-
gestor ``tutorial/errors.po``
71+
gestor ``tutorial/errors.po``, ``library/functions.po``
6372

6473
handle exception
65-
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
74+
Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po``
75+
76+
library
77+
biblioteca. ``library/sqlite3.po``
78+
79+
locale
80+
Configuración regional. ``library/functions.po`` and others
81+
82+
helper function
83+
función auxiliar ``library/typing.po``
6684

6785
loop
68-
Bucle. ``tutorial/controlflow.po``
86+
bucle ``tutorial/controlflow.po``
6987

7088
mapping
71-
mapeo ``glossary.po``
89+
mapeo ``glossary.po``
7290

7391
named tuple.
74-
tupla nombrada ``glossary.po``
92+
tupla nombrada ``glossary.po``
7593

7694
path
77-
Ruta. ``glossary.po``
95+
ruta ``glossary.po``
7896

7997
raise
80-
Lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
98+
lanzar, lanza. (referido a excepciones) ``library/functions.po``, ``c-api``
99+
100+
realease
101+
version ``HOWTO``
102+
103+
runtime
104+
tiempo de ejecución ``tutorial/classes.po``
105+
106+
static type checker
107+
Validador estático de tipos
108+
Notas: mantener la mayúscula, usar validación cuando se refiera a la acción y no al agente.
109+
110+
third-party
111+
de terceros ``library/typing.po``
112+
113+
type hint
114+
indicador de tipo ``library/typing.po``
115+
116+
type annotation ``library/typing.po``
117+
anotación de tipo
118+
Nota: úsese como sinónimo de *type hint*
81119

82120
release
83121
version ``HOWTO``
84-
122+
123+
slice
124+
segmento ``datamodel.po``
125+
126+
slicing
127+
segmentación ``datamodel.po``
128+
129+
string
130+
cadena de caracteres ``datamodel.po``
131+
132+
strings
133+
cadenas de caracteres ``datamodel.po``
134+
85135
underscore
86-
guión bajo ``glossary.po``
136+
guión bajo ``glossary.po``
137+
138+
auditing event
139+
evento de auditoria ``library/tempfile``
87140

141+
widget
142+
widget ``library/tkinter``
88143

89144
Reglas de estilo
90145
================

.travis.yml

+2-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -10,8 +10,8 @@ install:
1010
- powrap --version
1111
script:
1212
- powrap --check --quiet **/*.po
13-
- pospell -p dict -l es_AR -l es_ES **/*.po
14-
- make dict_dups
13+
- cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
14+
- pospell -p dict.txt -l es_AR -l es_ES **/*.po
1515
- make build
1616
branches:
1717
only:

Makefile

+3-2
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -41,7 +41,7 @@ help:
4141
# treated as errors, which is good to skip simple Sphinx syntax mistakes.
4242
.PHONY: build
4343
build: setup
44-
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML)
44+
PYTHONWARNINGS=ignore::FutureWarning $(VENV)/bin/sphinx-build -j auto -W --keep-going -b html -d $(OUTPUT_DOCTREE) -D language=$(LANGUAGE) . $(OUTPUT_HTML)
4545
@echo "Success! Open file://`pwd`/$(OUTPUT_HTML)/index.html, " \
4646
"or run 'make serve' to see them in http://localhost:8000";
4747

@@ -89,7 +89,8 @@ progress: venv
8989

9090
.PHONY: spell
9191
spell: venv
92-
$(VENV)/bin/pospell -p dict -l es_ES **/*.po
92+
cat dict dictionaries/*.txt > dict.txt
93+
$(VENV)/bin/pospell -p dict.txt -l es_ES **/*.po
9394

9495

9596
.PHONY: wrap

TRANSLATORS

+23-4
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,25 +1,44 @@
1+
Juan Alegría (@zejiran)
2+
Gabriel Anguita (@gabrielanguita)
13
Paula Aragón (@pandrearro)
24
Emmanuel Arias (@eamanu)
35
Paula Aragón (@pandrearro
46
Jhonatan Barrera (@iam3mer)
5-
Héctor Canto (@hectorcanto_dev)
7+
Brian Bokser (@brianbok)
8+
Héctor Canto (@hectorcanto)
69
Carlos Crespo (@cacrespo)
710
Raúl Cumplido (@raulcd)
8-
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
11+
Javier Daza (@javierdaza)
12+
Juan Diego Alfonso Ocampo (@halcolo)
13+
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
914
Nicolás Demarchi (@gilgamezh)
1015
Xavi Francisco (@srxavi)
1116
Manuel Kaufmann (@humitos)
17+
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
1218
Alvar Maciel (@alvarmaciel @amaciel)
1319
Briceida Mariscal (@BriceidaMars)
20+
Juan Sebastián Marquez (@juansemarquez)
1421
Cristián Maureira-Fredes (@cmaureir)
22+
Cristian Andrés Maximiliano Mayuti (@mayuti)
23+
Omar Mendo (@beejeke)
24+
Darwing Medina Lacayo (@darwing1210)
1525
Claudia Millán Nebot (@clacri @cheshireminima)
26+
Carlos Joel Delgado Pizarro (@c0x6a)
1627
María José Molina Contreras (@mjmolina)
17-
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
1828
Marco Richetta (@marcorichetta)
29+
Elisabeth Ortega (@draentropia)
1930
Cristian Rengifo (@ingrengifo)
2031
Pablo Lobariñas (@Qkolnek)
2132
Sergio Delgado Quintero (@sdelquin)
2233
Silvina Tamburini (@silvinabt87)
23-
Javier Daza (@javierdaza)
34+
David Trigo Chávez (@dtrinf)
2435
Agustina Quiros (@qagustina)
36+
Marcos Sánchez Provencio (@rapto)
37+
María Camila Guerrero Giraldo (@macaguegi)
38+
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
39+
María Andrea Vignau (@mavignau @marian-vignau)
40+
Leonardo Gomez (@gomezgleonardob)
41+
Luis Sánchez (@LuisAISanchez)
2542
José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca)
43+
Naryie Vásquez Martínez (@narvmtz)
44+
Xavi Rambla Centellas (@xavirambla)

0 commit comments

Comments
 (0)