Skip to content

Commit fc1689b

Browse files
committed
Arreglar indentacion memoria, añadir ejemplo pasiva refleja
1 parent 9d87b07 commit fc1689b

File tree

1 file changed

+12
-3
lines changed

1 file changed

+12
-3
lines changed

.overrides/translation-memory.rst

+12-3
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -86,7 +86,7 @@ Reglas de estilo
8686
Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
8787

8888
* En títulos [de sección] sólo se usará mayúscula en la primera palabra salvo nombre propios,
89-
en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no).
89+
en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no).
9090

9191
Referencia: https://www.rae.es/dpd/may%C3%BAsculas 4.17
9292

@@ -95,12 +95,21 @@ en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (cone
9595
`es`: Acciones de limpieza predefinidas
9696

9797
* Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
98-
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales, ya que son comunes a
98+
Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a
9999
todas las variantes del español.
100100

101+
Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2
102+
101103
Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
102104
`en`: Look at the following example, [...]
103105
`es`: Véase el siguiente ejemplo, [...]
104106

105107
* En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
106-
el impersonal en la traducción al español.
108+
el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español.
109+
110+
Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2
111+
112+
Ejemplo: ``tutorial/errors.po``
113+
`en`: [...] where the error was detected.
114+
`es`: [...] donde se detectó el error.
115+
Nota cf. "fue detectado"

0 commit comments

Comments
 (0)