diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 46f1e73140..dc8c53b40a 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -101,6 +101,7 @@ Rishabh Mishra (@rishabhmishra25) Carlos Martel Lamas (@Letram) Jonathan Aguilar (@drawsoek) David Lorenzo (@David-Lor) +Juan Antonio Lagos (@alochimpasplum) Antonio González Fernández (@iam-agf) Yennifer Paola Herrera Ariza (@Yenniferh) Willian Garcia (@wgarcia1309) diff --git a/conf.py b/conf.py index 9e9674cdd2..26ae74f940 100644 --- a/conf.py +++ b/conf.py @@ -42,8 +42,9 @@ # Extend settings from upstream _exclude_patterns = [ - # This file is not included and it not marked as :orphan: - '*/distutils/_setuptools_disclaimer.rst', + # This file is not included and it's not marked as :orphan: + 'distutils/_setuptools_disclaimer.rst', + 'cpython/Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst', ] if 'exclude_patterns' in globals(): exclude_patterns += _exclude_patterns diff --git a/dictionaries/library_signal.txt b/dictionaries/library_signal.txt new file mode 100644 index 0000000000..d6714a6dae --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_signal.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +descriptos +resetea +interrumpidamente +poll +wakeup +wakeups +interrumpible diff --git a/library/codecs.po b/library/codecs.po index 1ac4c7cf19..dbcd016e5d 100644 --- a/library/codecs.po +++ b/library/codecs.po @@ -2652,9 +2652,8 @@ msgid "mac_latin2" msgstr "mac_latin2" #: ../Doc/library/codecs.rst:1201 -#, fuzzy msgid "maclatin2, maccentraleurope, mac_centeuro" -msgstr "maclatin2, maccentraleurope" +msgstr "maclatin2, maccentraleurope, mac_centeuro" #: ../Doc/library/codecs.rst:1204 msgid "mac_roman" diff --git a/library/signal.po b/library/signal.po index 55cb7a8e34..080a5dcccb 100644 --- a/library/signal.po +++ b/library/signal.po @@ -6,7 +6,6 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" @@ -16,21 +15,26 @@ msgstr "" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/signal.rst:2 msgid ":mod:`signal` --- Set handlers for asynchronous events" -msgstr "" +msgstr ":mod:`signal` --- Establece gestores para eventos asíncronos" #: ../Doc/library/signal.rst:9 msgid "This module provides mechanisms to use signal handlers in Python." msgstr "" +"Este módulo proporciona mecanismos para usar gestores de señales en Python." #: ../Doc/library/signal.rst:13 msgid "General rules" -msgstr "" +msgstr "Reglas generales" #: ../Doc/library/signal.rst:15 msgid "" @@ -41,6 +45,12 @@ msgid "" "translated into a :exc:`KeyboardInterrupt` exception if the parent process " "has not changed it." msgstr "" +"La función :func:`signal.signal` permite definir gestores personalizados que " +"serán ejecutados cuando una señal es recibida. Un pequeño número de gestores " +"por defecto son instalados: :const:`SIGPIPE` es ignorada (por lo que los " +"errores de escritura en tuberías y sockets se pueden informar como " +"excepciones ordinarias de Python) y :const:`SIGINT` es trasladada en una " +"excepción :exc:`KeyboardInterrupt` si el proceso padre no lo ha cambiado." #: ../Doc/library/signal.rst:22 msgid "" @@ -49,10 +59,15 @@ msgid "" "underlying implementation), with the exception of the handler for :const:" "`SIGCHLD`, which follows the underlying implementation." msgstr "" +"El gestor para una señal en particular, una vez establecido, continua " +"instalado hasta que se resetea explícitamente (Python emula el estilo de " +"interfaz BSD independientemente de la implementación subyacente), con la " +"excepción del gestor para :const:`SIGCHLD`, que sigue la implementación " +"subyacente." #: ../Doc/library/signal.rst:29 msgid "Execution of Python signal handlers" -msgstr "" +msgstr "Ejecución de los gestores de señales de Python" #: ../Doc/library/signal.rst:31 msgid "" @@ -62,6 +77,12 @@ msgid "" "handler at a later point(for example at the next :term:`bytecode` " "instruction). This has consequences:" msgstr "" +"Un gestor de señales de Python no se ejecuta dentro del gestor de señales de " +"bajo nivel (C). En vez de eso, el gestor de señales de bajo nivel establece " +"una señal que le dice al :term:`virtual machine` que ejecute la " +"correspondiente señal del gestor de Python en una posición posterior (por " +"ejemplo en la próxima instrucción :term:`bytecode`). Esto tiene " +"consecuencias:" #: ../Doc/library/signal.rst:37 msgid "" @@ -72,6 +93,12 @@ msgid "" "onwards, you can use the :mod:`faulthandler` module to report on synchronous " "errors." msgstr "" +"Tiene poco sentido detectar errores sincrónicos como :const:`SIGFPE` o :" +"const:`SIGSEGV` que son causados por una operación no válida en código C. " +"Python retornará desde el gestor de señales a código C, que es probable que " +"extienda la misma señal otra vez, ocasionando que Python se cuelgue " +"aparentente. Desde Python 3.3 en adelante, puedes usar el módulo :mod:" +"`faulthandler` para reportar errores síncronos." #: ../Doc/library/signal.rst:44 msgid "" @@ -80,10 +107,15 @@ msgid "" "arbitrary amount of time, regardless of any signals received. The Python " "signal handlers will be called when the calculation finishes." msgstr "" +"Un cálculo de larga duración implementado exclusivamente en C (como una " +"coincidencia de expresiones regulares en un gran cuerpo de texto) puede " +"funcionar interrumpidamente durante una cantidad arbitraria de tiempo, " +"independientemente de las señales recibidas. Los gestores de señales de " +"Python serán llamados cuando el cálculo finalice." #: ../Doc/library/signal.rst:54 msgid "Signals and threads" -msgstr "" +msgstr "Señales e hilos" #: ../Doc/library/signal.rst:56 msgid "" @@ -93,16 +125,22 @@ msgid "" "You can use the synchronization primitives from the :mod:`threading` module " "instead." msgstr "" +"Los gestores de señales de Python se ejecutan siempre en el hilo principal " +"de Python, incluso si la señal fue recibida desde otro hilo. Esto significa " +"que las señales no pueden ser usadas como un medio de comunicación entre " +"hilos. Puedes usar las primitivas de sincronización desde el módulo :mod:" +"`threading` en su lugar." #: ../Doc/library/signal.rst:61 msgid "" "Besides, only the main thread of the main interpreter is allowed to set a " "new signal handler." msgstr "" +"Además, solo el hilo principal puede configurar un nuevo gestor de señal." #: ../Doc/library/signal.rst:65 msgid "Module contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos del módulo" #: ../Doc/library/signal.rst:67 msgid "" @@ -112,10 +150,16 @@ msgid "" "`getsignal`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending` and :func:`sigwait` " "functions return human-readable :class:`enums `." msgstr "" +"señal (SIG*), gestor (:const:`SIG_DFL`, :const:`SIG_IGN`) y 'sigmask' (:" +"const:`SIG_BLOCK`, :const:`SIG_UNBLOCK`, :const:`SIG_SETMASK`) las clases " +"relacionadas abajo se cambian en las funciones :class:`enums `. :func:`getsignal`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending` y :" +"func:`sigwait` que retornan :class:`enums ` que pueden ser " +"leídas por humanos." #: ../Doc/library/signal.rst:77 msgid "The variables defined in the :mod:`signal` module are:" -msgstr "" +msgstr "Las variables definidas en el módulo :mod:`signal` son:" #: ../Doc/library/signal.rst:82 msgid "" @@ -124,20 +168,27 @@ msgid "" "default action for :const:`SIGQUIT` is to dump core and exit, while the " "default action for :const:`SIGCHLD` is to simply ignore it." msgstr "" +"Ésta es una de las dos opciones estándar de manejo de señales; simplemente " +"realizará la función predeterminada para la señal. Por ejemplo, en la " +"mayoría de los sistemas, la acción predeterminada para :const:`SIGQUIT` es " +"volcar el núcleo y salir, mientras que la acción predeterminada para :const:" +"`SIGCHLD` es simplemente ignorarlo." #: ../Doc/library/signal.rst:90 msgid "" "This is another standard signal handler, which will simply ignore the given " "signal." msgstr "" +"Este es otro manejador de señales estándar, que simplemente ignorará la " +"señal dada." #: ../Doc/library/signal.rst:96 msgid "Abort signal from :manpage:`abort(3)`." -msgstr "" +msgstr "Abortar señal de :manpage:`abort(3)`." #: ../Doc/library/signal.rst:100 msgid "Timer signal from :manpage:`alarm(2)`." -msgstr "" +msgstr "Señal de temporizador de :manpage:`alarm(2)`." #: ../Doc/library/signal.rst:102 ../Doc/library/signal.rst:114 #: ../Doc/library/signal.rst:120 ../Doc/library/signal.rst:130 @@ -146,95 +197,99 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/signal.rst:190 ../Doc/library/signal.rst:196 #: ../Doc/library/signal.rst:447 ../Doc/library/signal.rst:454 msgid ":ref:`Availability `: Unix." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Unix." #: ../Doc/library/signal.rst:106 msgid "Interrupt from keyboard (CTRL + BREAK)." -msgstr "" +msgstr "Interrumpir desde el teclado (CTRL + BREAK)." #: ../Doc/library/signal.rst:108 ../Doc/library/signal.rst:215 #: ../Doc/library/signal.rst:225 msgid ":ref:`Availability `: Windows." -msgstr "" +msgstr ":ref:`Availability `: Windows." #: ../Doc/library/signal.rst:112 msgid "Bus error (bad memory access)." -msgstr "" +msgstr "Error de bus (mal acceso a la memoria)." #: ../Doc/library/signal.rst:118 msgid "Child process stopped or terminated." -msgstr "" +msgstr "El proceso hijo se detuvo o terminó." #: ../Doc/library/signal.rst:124 msgid "Alias to :data:`SIGCHLD`." -msgstr "" +msgstr "Alias para :data:`SIGCHLD`." #: ../Doc/library/signal.rst:128 msgid "Continue the process if it is currently stopped" -msgstr "" +msgstr "Continuar el proceso si está detenido actualmente" #: ../Doc/library/signal.rst:134 msgid "Floating-point exception. For example, division by zero." -msgstr "" +msgstr "Excepción de coma flotante. Por ejemplo, división por cero." #: ../Doc/library/signal.rst:137 msgid "" ":exc:`ZeroDivisionError` is raised when the second argument of a division or " "modulo operation is zero." msgstr "" +":exc:`ZeroDivisionError` se genera cuando el segundo argumento de una " +"operación de división o módulo es cero." #: ../Doc/library/signal.rst:142 msgid "" "Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process." msgstr "" +"Se detectó un bloqueo en el terminal de control o muerte del proceso de " +"control." #: ../Doc/library/signal.rst:148 msgid "Illegal instruction." -msgstr "" +msgstr "Instrucción ilegal." #: ../Doc/library/signal.rst:152 msgid "Interrupt from keyboard (CTRL + C)." -msgstr "" +msgstr "Interrumpir desde el teclado (CTRL + C)." #: ../Doc/library/signal.rst:154 msgid "Default action is to raise :exc:`KeyboardInterrupt`." -msgstr "" +msgstr "La acción predeterminada es generar :exc:`KeyboardInterrupt`." #: ../Doc/library/signal.rst:158 msgid "Kill signal." -msgstr "" +msgstr "Señal de muerte." #: ../Doc/library/signal.rst:160 msgid "It cannot be caught, blocked, or ignored." -msgstr "" +msgstr "No se puede detectar, bloquear ni ignorar." #: ../Doc/library/signal.rst:166 msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers." -msgstr "" +msgstr "Tubería rota: escriba en la tubería sin lectores." #: ../Doc/library/signal.rst:168 msgid "Default action is to ignore the signal." -msgstr "" +msgstr "La acción predeterminada es ignorar la señal." #: ../Doc/library/signal.rst:174 msgid "Segmentation fault: invalid memory reference." -msgstr "" +msgstr "Fallo de segmentación: referencia de memoria no válida." #: ../Doc/library/signal.rst:178 msgid "Termination signal." -msgstr "" +msgstr "Señal de terminación." #: ../Doc/library/signal.rst:182 msgid "User-defined signal 1." -msgstr "" +msgstr "Señal definida por el usuario 1." #: ../Doc/library/signal.rst:188 msgid "User-defined signal 2." -msgstr "" +msgstr "Señal definida por el usuario 2." #: ../Doc/library/signal.rst:194 msgid "Window resize signal." -msgstr "" +msgstr "Señal de cambio de tamaño de ventana." #: ../Doc/library/signal.rst:200 msgid "" @@ -246,34 +301,51 @@ msgid "" "`signal(7)`). Note that not all systems define the same set of signal names; " "only those names defined by the system are defined by this module." msgstr "" +"Todos los números de señal se definen simbólicamente. Por ejemplo, la señal " +"de colgar se define como :const:`signal.SIGHUP`; los nombres de las " +"variables son idénticos a los nombres utilizados en los programas C, como se " +"encuentran en ````. La página de manual de Unix para ':c:func:" +"`signal`' enumera las señales existentes (en algunos sistemas esto es :" +"manpage:`signal(2) `, en otros la lista está en :manpage:`signal(7)` ). " +"Tenga en cuenta que no todos los sistemas definen el mismo conjunto de " +"nombres de señales; Este módulo solo define los nombres definidos por el " +"sistema." #: ../Doc/library/signal.rst:211 msgid "" "The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+C` keystroke event. This signal " "can only be used with :func:`os.kill`." msgstr "" +"La señal correspondiente al evento de pulsación de tecla :kbd:`Ctrl + C`. " +"Esta señal solo se puede utilizar con :func:`os.kill`." #: ../Doc/library/signal.rst:221 msgid "" "The signal corresponding to the :kbd:`Ctrl+Break` keystroke event. This " "signal can only be used with :func:`os.kill`." msgstr "" +"La señal correspondiente al evento de pulsación de tecla :kbd:`Ctrl + " +"Break`. Esta señal solo se puede utilizar con :func:`os.kill`." #: ../Doc/library/signal.rst:231 msgid "One more than the number of the highest signal number." -msgstr "" +msgstr "Uno más que el número de señal más alto." #: ../Doc/library/signal.rst:236 msgid "" "Decrements interval timer in real time, and delivers :const:`SIGALRM` upon " "expiration." msgstr "" +"Reduce el temporizador de intervalo en tiempo real y entrega :const:" +"`SIGALRM` al vencimiento." #: ../Doc/library/signal.rst:242 msgid "" "Decrements interval timer only when the process is executing, and delivers " "SIGVTALRM upon expiration." msgstr "" +"Disminuye el temporizador de intervalo solo cuando el proceso se está " +"ejecutando y entrega SIGVTALRM al vencimiento." #: ../Doc/library/signal.rst:248 msgid "" @@ -282,28 +354,39 @@ msgid "" "timer is usually used to profile the time spent by the application in user " "and kernel space. SIGPROF is delivered upon expiration." msgstr "" +"Disminuye el temporizador de intervalo tanto cuando se ejecuta el proceso " +"como cuando el sistema se está ejecutando en nombre del proceso. Junto con " +"ITIMER_VIRTUAL, este temporizador generalmente se usa para perfilar el " +"tiempo que pasa la aplicación en el espacio del usuario y del kernel. " +"SIGPROF se entrega al vencimiento." #: ../Doc/library/signal.rst:256 msgid "" "A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " "indicating that signals are to be blocked." msgstr "" +"Un valor posible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " +"indica que las señales deben bloquearse." #: ../Doc/library/signal.rst:263 msgid "" "A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " "indicating that signals are to be unblocked." msgstr "" +"Un valor posible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " +"indica que las señales deben desbloquearse." #: ../Doc/library/signal.rst:270 msgid "" "A possible value for the *how* parameter to :func:`pthread_sigmask` " "indicating that the signal mask is to be replaced." msgstr "" +"Un valor posible para el parámetro *how* para :func:`pthread_sigmask` que " +"indica que la máscara de señal debe ser reemplazada." #: ../Doc/library/signal.rst:276 msgid "The :mod:`signal` module defines one exception:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`signal` define una excepción:" #: ../Doc/library/signal.rst:280 msgid "" @@ -312,16 +395,22 @@ msgid "" "or a negative time is passed to :func:`setitimer`. This error is a subtype " "of :exc:`OSError`." msgstr "" +"Se genera para señalar un error de la implementación subyacente :func:" +"`setitimer` o :func:`getitimer`. Espere este error si se pasa un " +"temporizador de intervalo no válido o un tiempo negativo a :func:" +"`setitimer`. Este error es un subtipo de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/signal.rst:285 msgid "" "This error used to be a subtype of :exc:`IOError`, which is now an alias of :" "exc:`OSError`." msgstr "" +"Este error solía ser un subtipo de :exc:`IOError`, que ahora es un alias de :" +"exc:`OSError`." #: ../Doc/library/signal.rst:290 msgid "The :mod:`signal` module defines the following functions:" -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`signal` define las siguientes funciones:" #: ../Doc/library/signal.rst:295 msgid "" @@ -333,12 +422,21 @@ msgid "" "alarm is canceled. If the return value is zero, no alarm is currently " "scheduled." msgstr "" +"Si *time* es distinto de cero, esta función solicita que se envíe una señal :" +"const:`SIGALRM` al proceso en *time* segundos. Se cancela cualquier alarma " +"programada previamente (solo se puede programar una alarma en cualquier " +"momento). El valor retornado es entonces el número de segundos antes de que " +"se entregara cualquier alarma previamente configurada. Si *time* es cero, no " +"se programa ninguna alarma y se cancela cualquier alarma programada. Si el " +"valor de retorno es cero, no hay ninguna alarma programada actualmente." #: ../Doc/library/signal.rst:303 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`alarm(2)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página de manual :" +"manpage:`alarm(2)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:308 msgid "" @@ -350,6 +448,13 @@ msgid "" "previously in use, and ``None`` means that the previous signal handler was " "not installed from Python." msgstr "" +"Retorna el manejador de señales actual para la señal *signalnum*. El valor " +"retornado puede ser un objeto de Python invocable o uno de los valores " +"especiales :const:`signal.SIG_IGN`, :const:`signal.SIG_DFL` o :const:`None`. " +"Aquí, :const:`signal.SIG_IGN` significa que la señal fue previamente " +"ignorada, :const:`signal.SIG_DFL` significa que la forma predeterminada de " +"manejar la señal estaba en uso anteriormente, y el gestor de señales no se " +"instaló desde Python." #: ../Doc/library/signal.rst:319 msgid "" @@ -357,6 +462,9 @@ msgid "" "\", \"Segmentation fault\", etc. Returns :const:`None` if the signal is not " "recognized." msgstr "" +"Retorna la descripción del sistema de la señal *signalnum*, como " +"\"Interrupción\", \"Fallo de segmentación\", etc. Retorna :const:`None` si " +"no se reconoce la señal." #: ../Doc/library/signal.rst:328 msgid "" @@ -364,28 +472,37 @@ msgid "" "than ``range(1, NSIG)`` if some signals are reserved by the system for " "internal use." msgstr "" +"Retorna el conjunto de números de señal válidos en esta plataforma. Esto " +"puede ser menor que ``rango(1, NSIG)`` si el sistema reserva algunas señales " +"para uso interno." #: ../Doc/library/signal.rst:337 msgid "" "Cause the process to sleep until a signal is received; the appropriate " "handler will then be called. Returns nothing." msgstr "" +"Hacer que el proceso duerma hasta que se reciba una señal; entonces se " +"llamará al manejador apropiado. No retorna nada." #: ../Doc/library/signal.rst:342 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`signal(2)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" +"`signal(2)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:343 msgid "" "See also :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` and :" "func:`sigpending`." msgstr "" +"Vea también :func:`sigwait`, :func:`sigwaitinfo`, :func:`sigtimedwait` y :" +"func:`sigpending`." #: ../Doc/library/signal.rst:349 msgid "Sends a signal to the calling process. Returns nothing." -msgstr "" +msgstr "Envía una señal al proceso de llamada. No retorna nada." #: ../Doc/library/signal.rst:356 msgid "" @@ -413,6 +530,14 @@ msgid "" "point of sending a signal to a particular Python thread would be to force a " "running system call to fail with :exc:`InterruptedError`." msgstr "" +"Envíe la señal *signalnum* al hilo *thread_id*, otro hilo en el mismo " +"proceso que el llamador. El hilo de destino puede ejecutar cualquier código " +"(Python o no). Sin embargo, si el hilo de destino está ejecutando el " +"intérprete de Python, los manejadores de señales de Python serán :ref:" +"`ejecutados por el hilo principal `. Por lo tanto, el " +"único punto de enviar una señal a un hilo de Python en particular sería " +"forzar que una llamada al sistema en ejecución falle con :exc:" +"`InterruptedError`." #: ../Doc/library/signal.rst:377 msgid "" @@ -420,28 +545,38 @@ msgid "" "attribute of :class:`threading.Thread` objects to get a suitable value for " "*thread_id*." msgstr "" +"Utilice :func:`threading.get_ident()` o el atributo :attr:`~threading.Thread." +"ident` de los objetos :class:`threading.Thread` para obtener un valor " +"adecuado para *thread_id*." #: ../Doc/library/signal.rst:381 msgid "" "If *signalnum* is 0, then no signal is sent, but error checking is still " "performed; this can be used to check if the target thread is still running." msgstr "" +"Si *signalnum* es 0, no se envía ninguna señal, pero se sigue realizando la " +"comprobación de errores; esto se puede usar para verificar si el hilo de " +"destino aún se está ejecutando." #: ../Doc/library/signal.rst:384 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``signal.pthread_kill`` with " "arguments ``thread_id``, ``signalnum``." msgstr "" +"Genera un :ref:`evento de auditoría ` ``signal.pthread_kill`` con " +"argumentos ``thread_id``, ``signalnum``." #: ../Doc/library/signal.rst:388 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`pthread_kill(3)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página del manual :" +"manpage:`pthread_kill(3)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:389 msgid "See also :func:`os.kill`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :func:`os.kill`." #: ../Doc/library/signal.rst:396 msgid "" @@ -449,17 +584,24 @@ msgid "" "is the set of signals whose delivery is currently blocked for the caller. " "Return the old signal mask as a set of signals." msgstr "" +"Busca o cambia la máscara de señal del hilo de llamada. La máscara de señal " +"es el conjunto de señales cuya entrega está actualmente bloqueada para la " +"persona que llama. Retorna la máscara de señal anterior como un conjunto de " +"señales." #: ../Doc/library/signal.rst:400 msgid "" "The behavior of the call is dependent on the value of *how*, as follows." msgstr "" +"El comportamiento de la llamada depende del valor de *how*, como sigue." #: ../Doc/library/signal.rst:402 msgid "" ":data:`SIG_BLOCK`: The set of blocked signals is the union of the current " "set and the *mask* argument." msgstr "" +":data:`SIG_BLOCK`: El conjunto de señales bloqueadas es la unión del " +"conjunto actual y el argumento *mask*." #: ../Doc/library/signal.rst:404 msgid "" @@ -467,12 +609,17 @@ msgid "" "of blocked signals. It is permissible to attempt to unblock a signal which " "is not blocked." msgstr "" +":data:`SIG_UNBLOCK`: Las señales en *mask* se eliminan del conjunto actual " +"de señales bloqueadas. Está permitido intentar desbloquear una señal que no " +"esté bloqueada." #: ../Doc/library/signal.rst:407 msgid "" ":data:`SIG_SETMASK`: The set of blocked signals is set to the *mask* " "argument." msgstr "" +":data:`SIG_SETMASK`: El conjunto de señales bloqueadas se establece en el " +"argumento *mask*." #: ../Doc/library/signal.rst:410 msgid "" @@ -480,26 +627,34 @@ msgid "" "`signal.SIGTERM`}). Use :func:`~signal.valid_signals` for a full mask " "including all signals." msgstr "" +"*mask* es un conjunto de números de señales (por ejemplo, {:const:`signal." +"SIGINT`, :const:`signal.SIGTERM`}). Utilice :func:`~signal.valid_signals` " +"para una máscara completa que incluya todas las señales." #: ../Doc/library/signal.rst:414 msgid "" "For example, ``signal.pthread_sigmask(signal.SIG_BLOCK, [])`` reads the " "signal mask of the calling thread." msgstr "" +"Por ejemplo, ``signal.pthread_sigmask(signal.SIG_BLOCK, [])`` lee la máscara " +"de señal del hilo de llamada." #: ../Doc/library/signal.rst:417 msgid ":data:`SIGKILL` and :data:`SIGSTOP` cannot be blocked." -msgstr "" +msgstr ":data:`SIGKILL` y :data:`SIGSTOP` no se pueden bloquear." #: ../Doc/library/signal.rst:421 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`sigprocmask(3)` and :manpage:`pthread_sigmask(3)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página de manual :" +"manpage:`sigprocmask(3)` y :manpage:`pthread_sigmask(3)` para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/signal.rst:422 msgid "See also :func:`pause`, :func:`sigpending` and :func:`sigwait`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :func:`pause`, :func:`sigpending` y :func:`sigwait`." #: ../Doc/library/signal.rst:429 msgid "" @@ -510,6 +665,12 @@ msgid "" "interval timer specified by *which* can be cleared by setting *seconds* to " "zero." msgstr "" +"Establece el temporizador de intervalo dado (uno de :const:`signal." +"ITIMER_REAL`, :const:`signal.ITIMER_VIRTUAL` o :const:`signal.ITIMER_PROF`) " +"especificado por *which* disparar después de *seconds* (se acepta el números " +"de punto flotante, diferente de :func:`alarm`) y luego cada *interval* " +"segundos (si *interval* es distinto de cero). El temporizador de intervalo " +"especificado por *which* se puede borrar estableciendo *seconds* en cero." #: ../Doc/library/signal.rst:436 msgid "" @@ -518,20 +679,29 @@ msgid "" "deliver :const:`SIGALRM`, :const:`signal.ITIMER_VIRTUAL` sends :const:" "`SIGVTALRM`, and :const:`signal.ITIMER_PROF` will deliver :const:`SIGPROF`." msgstr "" +"Cuando se dispara un temporizador de intervalos, se envía una señal al " +"proceso. La señal enviada depende del temporizador que se utilice; :const:" +"`signal.ITIMER_REAL` entregará :const:`SIGALRM`, :const:`signal." +"ITIMER_VIRTUAL` envía :const:`SIGVTALRM`, y :const:`signal.ITIMER_PROF` " +"entregará :const:`SIGPROF`." #: ../Doc/library/signal.rst:442 msgid "The old values are returned as a tuple: (delay, interval)." -msgstr "" +msgstr "Los valores antiguos se retornan como una tupla: (retraso, intervalo)." #: ../Doc/library/signal.rst:444 msgid "" "Attempting to pass an invalid interval timer will cause an :exc:" "`ItimerError`." msgstr "" +"Si intenta pasar un temporizador de intervalo no válido, se producirá un :" +"exc:`ItimerError`." #: ../Doc/library/signal.rst:452 msgid "Returns current value of a given interval timer specified by *which*." msgstr "" +"Retorna el valor actual de un temporizador de intervalo dado especificado " +"por *which*." #: ../Doc/library/signal.rst:459 msgid "" @@ -540,6 +710,10 @@ msgid "" "a library to wakeup a poll or select call, allowing the signal to be fully " "processed." msgstr "" +"Establezca el descriptor del archivo de activación en *fd*. Cuando se recibe " +"una señal, el número de la señal se escribe como un solo byte en el fd. Esto " +"puede ser utilizado por una biblioteca para despertar una encuesta o " +"seleccionar una llamada, permitiendo que la señal se procese por completo." #: ../Doc/library/signal.rst:464 msgid "" @@ -548,6 +722,11 @@ msgid "" "*fd* must be non-blocking. It is up to the library to remove any bytes from " "*fd* before calling poll or select again." msgstr "" +"Se retorna el antiguo fd de activación (o -1 si la activación del descriptor " +"de archivo no estaba habilitada). Si *fd* es -1, la activación del " +"descriptor de archivo está deshabilitada. Si no es -1, *fd* debe ser sin " +"bloqueo. Depende de la biblioteca eliminar los bytes de *fd* antes de llamar " +"a poll o seleccionar nuevamente." #: ../Doc/library/signal.rst:469 ../Doc/library/signal.rst:523 msgid "" @@ -556,6 +735,10 @@ msgid "" "call it from other threads will cause a :exc:`ValueError` exception to be " "raised." msgstr "" +"Cuando los hilos están habilitados, esta función solo se puede llamar desde :" +"ref:`el subproceso principal del intérprete principal `; intentar llamarlo desde otros hilos hará que se lance una " +"excepción :exc:`ValueError`." #: ../Doc/library/signal.rst:474 msgid "" @@ -563,6 +746,9 @@ msgid "" "the fd to wake up when a signal arrives, but then they differ in how they " "determine *which* signal or signals have arrived." msgstr "" +"Hay dos formas habituales de utilizar esta función. En ambos enfoques, usa " +"el fd para despertarse cuando llega una señal, pero luego difieren en cómo " +"determinan *which* señal o señales han llegado." #: ../Doc/library/signal.rst:479 msgid "" @@ -574,6 +760,14 @@ msgid "" "you should set ``warn_on_full_buffer=True``, which will at least cause a " "warning to be printed to stderr when signals are lost." msgstr "" +"En el primer enfoque, leemos los datos del búfer de fd, y los valores de " +"bytes le dan los números de señal. Esto es simple, pero en casos raros puede " +"surgir un problema: generalmente el fd tendrá una cantidad limitada de " +"espacio en el búfer, y si llegan demasiadas señales demasiado rápido, " +"entonces el búfer puede llenarse y algunas señales pueden perderse. Si usa " +"este enfoque, entonces debe configurar ``warn_on_full_buffer = True``, que " +"al menos causará que se imprima una advertencia en stderr cuando se pierdan " +"las señales." #: ../Doc/library/signal.rst:488 msgid "" @@ -584,14 +778,19 @@ msgid "" "``warn_on_full_buffer=False``, so that your users are not confused by " "spurious warning messages." msgstr "" +"En el segundo enfoque, usamos el wakeup fd *solo* para wakeups e ignoramos " +"los valores de bytes reales. En este caso, lo único que nos importa es si el " +"búfer de fd está vacío o no; un búfer lleno no indica ningún problema. Si " +"utiliza este enfoque, debe configurar ``warn_on_full_buffer = False``, para " +"que sus usuarios no se confundan con mensajes de advertencia falsos." #: ../Doc/library/signal.rst:495 msgid "On Windows, the function now also supports socket handles." -msgstr "" +msgstr "En Windows, la función ahora también admite identificadores de socket." #: ../Doc/library/signal.rst:498 msgid "Added ``warn_on_full_buffer`` parameter." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro ``warn_on_full_buffer``." #: ../Doc/library/signal.rst:503 msgid "" @@ -599,12 +798,18 @@ msgid "" "calls will be restarted when interrupted by signal *signalnum*, otherwise " "system calls will be interrupted. Returns nothing." msgstr "" +"Cambiar el comportamiento de reinicio de la llamada al sistema: si *flag* " +"es :const:`False`, las llamadas al sistema se reiniciarán cuando las " +"interrumpa la señal *signalnum*, de lo contrario, las llamadas al sistema se " +"interrumpirán. No retorna nada." #: ../Doc/library/signal.rst:509 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`siginterrupt(3)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" +"`siginterrupt(3)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:510 msgid "" @@ -612,6 +817,10 @@ msgid "" "restart behaviour to interruptible by implicitly calling :c:func:" "`siginterrupt` with a true *flag* value for the given signal." msgstr "" +"Tenga en cuenta que la instalación de un gestor de señales con :func:" +"`signal` restablecerá el comportamiento de reinicio a interrumpible llamando " +"implícitamente a :c:func:`siginterrupt` con un valor de *flag* verdadero " +"para la señal dada." #: ../Doc/library/signal.rst:517 msgid "" @@ -622,6 +831,12 @@ msgid "" "`getsignal` above). (See the Unix man page :manpage:`signal(2)` for further " "information.)" msgstr "" +"Establece el gestor de la señal *signalnum* en la función *handler* " +"(manejador). *handler* puede ser un objeto de Python invocable que toma dos " +"argumentos (ver más abajo), o uno de los valores especiales :const:`signal." +"SIG_IGN` o :const:`signal.SIG_DFL`. Se retornará el manejador de señales " +"anterior (vea la descripción de :func:`getsignal` arriba). (Consulte la " +"página del manual de Unix :manpage:`signal(2)` para obtener más información)." #: ../Doc/library/signal.rst:528 msgid "" @@ -630,6 +845,11 @@ msgid "" "objects, see the :ref:`description in the type hierarchy ` or " "see the attribute descriptions in the :mod:`inspect` module)." msgstr "" +"El *handler* se llama con dos argumentos: el número de señal y el marco de " +"pila actual (``None`` o un objeto marco; para obtener una descripción de los " +"objetos marco, consulte la descripción :ref:`en la jerarquía de tipos ` o vea las descripciones de los atributos en el módulo :mod:" +"`inspect`)." #: ../Doc/library/signal.rst:533 msgid "" @@ -640,6 +860,12 @@ msgid "" "an :exc:`AttributeError` will be raised if a signal name is not defined as " "``SIG*`` module level constant." msgstr "" +"En Windows, :func:`signal` solo se puede llamar con :const:`SIGABRT`, :const:" +"`SIGFPE`, :const:`SIGILL`, :const:`SIGINT`, :const:`SIGSEGV`, :const:" +"`SIGTERM`, o :const:`SIGBREAK`. A :exc:`ValueError` se generará en cualquier " +"otro caso. Tenga en cuenta que no todos los sistemas definen el mismo " +"conjunto de nombres de señales; un :exc:`AttributeError` se lanzará si un " +"nombre de señal no está definido como constante de nivel de módulo ``SIG*``." #: ../Doc/library/signal.rst:544 msgid "" @@ -647,16 +873,21 @@ msgid "" "thread (i.e., the signals which have been raised while blocked). Return the " "set of the pending signals." msgstr "" +"Examine el conjunto de señales que están pendientes de entrega al hilo de " +"llamada (es decir, las señales que se han generado mientras estaban " +"bloqueadas). Retorna el conjunto de señales pendientes." #: ../Doc/library/signal.rst:550 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`sigpending(2)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página de manual :" +"manpage:`sigpending(2)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:551 msgid "See also :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask` and :func:`sigwait`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask` y :func:`sigwait`." #: ../Doc/library/signal.rst:558 msgid "" @@ -665,18 +896,26 @@ msgid "" "signal (removes it from the pending list of signals), and returns the signal " "number." msgstr "" +"Suspende la ejecución del hilo de llamada hasta la entrega de una de las " +"señales especificadas en el conjunto de señales *sigset*. La función acepta " +"la señal (la elimina de la lista pendiente de señales) y retorna el número " +"de señal." #: ../Doc/library/signal.rst:564 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`sigwait(3)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" +"`sigwait(3)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:565 msgid "" "See also :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending`, :func:" "`sigwaitinfo` and :func:`sigtimedwait`." msgstr "" +"Vea también :func:`pause`, :func:`pthread_sigmask`, :func:`sigpending`, :" +"func:`sigwaitinfo` y :func:`sigtimedwait`." #: ../Doc/library/signal.rst:573 msgid "" @@ -688,6 +927,13 @@ msgid "" "handler is not called for the delivered signal. The function raises an :exc:" "`InterruptedError` if it is interrupted by a signal that is not in *sigset*." msgstr "" +"Suspende la ejecución del hilo de llamada hasta la entrega de una de las " +"señales especificadas en el conjunto de señales *sigset*. La función acepta " +"la señal y la elimina de la lista de señales pendientes. Si una de las " +"señales en *sigset* ya está pendiente para el hilo de llamada, la función " +"regresará inmediatamente con información sobre esa señal. No se llama al " +"gestor de señales para la señal enviada. La función genera un :exc:" +"`InterruptedError` si es interrumpida por una señal que no está en *sigset*." #: ../Doc/library/signal.rst:582 msgid "" @@ -696,16 +942,22 @@ msgid "" "`si_errno`, :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_status`, :attr:" "`si_band`." msgstr "" +"El valor de retorno es un objeto que representa los datos contenidos en la " +"estructura :c:type:`siginfo_t`, a saber: :attr:`si_signo`, :attr:`si_code`, :" +"attr:`si_errno`, :attr:`si_pid`, :attr:`si_uid`, :attr:`si_status`, :attr:" +"`si_band`." #: ../Doc/library/signal.rst:589 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`sigwaitinfo(2)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página man :manpage:" +"`sigwaitinfo(2)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:590 msgid "See also :func:`pause`, :func:`sigwait` and :func:`sigtimedwait`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :func:`pause`, :func:`sigwait` y :func:`sigtimedwait`." #: ../Doc/library/signal.rst:594 msgid "" @@ -713,6 +965,9 @@ msgid "" "the signal handler does not raise an exception (see :pep:`475` for the " "rationale)." msgstr "" +"La función ahora se vuelve a intentar si es interrumpida por una señal que " +"no está en *sigset* y el manejador de señales no genera una excepción (ver :" +"pep:`475` para la justificación)." #: ../Doc/library/signal.rst:602 msgid "" @@ -720,16 +975,22 @@ msgid "" "specifying a timeout. If *timeout* is specified as :const:`0`, a poll is " "performed. Returns :const:`None` if a timeout occurs." msgstr "" +"Como :func:`sigwaitinfo`, pero toma un argumento *timeout* adicional que " +"especifica un tiempo de espera. Si *timeout* se especifica como :const:`0`, " +"se realiza una encuesta. Retorna :const:`None` si se agota el tiempo de " +"espera." #: ../Doc/library/signal.rst:608 msgid "" ":ref:`Availability `: Unix. See the man page :manpage:" "`sigtimedwait(2)` for further information." msgstr "" +":ref:`Disponibilidad `: Unix. Consulte la página de manual :" +"manpage:`sigtimedwait(2)` para obtener más información." #: ../Doc/library/signal.rst:609 msgid "See also :func:`pause`, :func:`sigwait` and :func:`sigwaitinfo`." -msgstr "" +msgstr "Vea también :func:`pause`, :func:`sigwait` y :func:`sigwaitinfo`." #: ../Doc/library/signal.rst:613 msgid "" @@ -737,10 +998,13 @@ msgid "" "a signal not in *sigset* and the signal handler does not raise an exception " "(see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"La función ahora se reintenta con el *timeout* recalculado si se interrumpe " +"por una señal que no está en *sigset* y el manejador de señales no genera " +"una excepción (ver :pep:`475` para la justificación)." #: ../Doc/library/signal.rst:622 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/signal.rst:624 msgid "" @@ -751,10 +1015,17 @@ msgid "" "alarm before opening the file; if the operation takes too long, the alarm " "signal will be sent, and the handler raises an exception. ::" msgstr "" +"Aquí hay un programa de ejemplo mínimo. Utiliza la función :func:`alarm` " +"para limitar el tiempo de espera para abrir un archivo; esto es útil si el " +"archivo es para un dispositivo serial que puede no estar encendido, lo que " +"normalmente haría que :func:`os.open` se cuelgue indefinidamente. La " +"solución es configurar una alarma de 5 segundos antes de abrir el archivo; " +"si la operación lleva demasiado tiempo, se enviará la señal de alarma y el " +"gestor genera una excepción. ::" #: ../Doc/library/signal.rst:647 msgid "Note on SIGPIPE" -msgstr "" +msgstr "Nota sobre SIGPIPE" #: ../Doc/library/signal.rst:649 msgid "" @@ -764,6 +1035,12 @@ msgid "" "`BrokenPipeError: [Errno 32] Broken pipe`. To handle this case, wrap your " "entry point to catch this exception as follows::" msgstr "" +"Canalizar la salida de su programa a herramientas como :manpage:`head(1)` " +"hará que se envíe una señal :const:`SIGPIPE` a su proceso cuando el receptor " +"de su salida estándar se cierre antes. Esto da como resultado una excepción " +"como :code:`BrokenPipeError: [Errno 32] Broken pipe`. Para manejar este " +"caso, envuelva su punto de entrada para detectar esta excepción de la " +"siguiente manera:" #: ../Doc/library/signal.rst:676 msgid "" @@ -772,3 +1049,7 @@ msgid "" "unexpectedly also whenever any socket connection is interrupted while your " "program is still writing to it." msgstr "" +"No establezca la disposición de :const:`SIGPIPE` a :const:`SIG_DFL` para " +"evitar :exc:`BrokenPipeError`. Si lo hace, su programa se cerrará " +"inesperadamente también cuando se interrumpa cualquier conexión de socket " +"mientras su programa todavía está escribiendo en él." diff --git a/library/sys.po b/library/sys.po index 4ff042c298..9a973d56c5 100644 --- a/library/sys.po +++ b/library/sys.po @@ -76,29 +76,6 @@ msgstr "" "func:`PySys_AddAuditHook` se llaman primero, seguidos de los ganchos " "agregados en el intérprete actual." -#: ../Doc/library/sys.rst:38 -msgid "" -"Raises an :ref:`auditing event ` ``sys.addaudithook`` with no " -"arguments." -msgstr "" -"Lanza un :ref:`auditing event ` ``sys.addaudithook`` sin " -"argumentos." - -#: ../Doc/library/sys.rst:40 -#, fuzzy -msgid "" -"Calling :func:`sys.addaudithook` will itself raise an auditing event named " -"``sys.addaudithook`` with no arguments. If any existing hooks raise an " -"exception derived from :class:`RuntimeError`, the new hook will not be added " -"and the exception suppressed. As a result, callers cannot assume that their " -"hook has been added unless they control all existing hooks." -msgstr "" -"Lanza un evento de auditoría ``sys.addaudithook`` sin argumentos. Si algún " -"gancho existente genera una excepción derivada de :class:`RuntimeError`, el " -"nuevo gancho no se agregará y la excepción se suprimirá. Como resultado, las " -"personas que llaman no pueden asumir que su enlace se ha agregado a menos " -"que controlen todos los enlaces existentes." - #: ../Doc/library/sys.rst:47 #, fuzzy msgid "" diff --git a/library/tarfile.po b/library/tarfile.po index 884ff2c688..5e4d9f7648 100644 --- a/library/tarfile.po +++ b/library/tarfile.po @@ -873,7 +873,6 @@ msgid "Added the *set_attrs* parameter." msgstr "Se agregó el parámetro *set_attrs*." #: ../Doc/library/tarfile.rst:448 -#, fuzzy msgid "" "Extract a member from the archive as a file object. *member* may be a " "filename or a :class:`TarInfo` object. If *member* is a regular file or a " @@ -881,10 +880,6 @@ msgid "" "existing members, :const:`None` is returned. If *member* does not appear in " "the archive, :exc:`KeyError` is raised." msgstr "" -"Extract a member from the archive as a file object. *member* may be a " -"filename or a :class:`TarInfo` object. If *member* is a regular file or a " -"link, an :class:`io.BufferedReader` object is returned. Otherwise, :const:" -"`None` is returned." #: ../Doc/library/tarfile.rst:454 msgid "Return an :class:`io.BufferedReader` object."