diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 0778e2c849..1c23b52db5 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -100,6 +100,7 @@ Ana Medina Bernal (@ana-med) Juan Biondi (@yeyeto2788) Hugo Valencia Vargas(@psicobloc) Iracema Cabllero (@iracaballero) +Andreu Vallbona Plazas (@avallbona) Javier Artiga Garijo (@jartigag) Ayose Figuera (@ayosefiguera) Alvaro Cárdenas (@alvaruz) diff --git a/library/pkgutil.po b/library/pkgutil.po index da7e000837..fd102d839d 100644 --- a/library/pkgutil.po +++ b/library/pkgutil.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-08 22:10+0200\n" +"Last-Translator: Andreu Vallbona Plazas \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" @@ -22,27 +22,34 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/pkgutil.rst:2 msgid ":mod:`pkgutil` --- Package extension utility" -msgstr "" +msgstr ":mod:`pkgutil` --- Utilidad de extensión de paquete" #: ../Doc/library/pkgutil.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/pkgutil.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/pkgutil.py`" #: ../Doc/library/pkgutil.rst:11 msgid "" "This module provides utilities for the import system, in particular package " "support." msgstr "" +"Este módulo proporciona utilidades para el sistema de importación, en " +"particular soporte para paquetes." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:16 msgid "A namedtuple that holds a brief summary of a module's info." msgstr "" +"Una tupla nombrada que contiene un breve resumen de la información del " +"módulo." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:22 msgid "" "Extend the search path for the modules which comprise a package. Intended " "use is to place the following code in a package's :file:`__init__.py`::" msgstr "" +"Extiende la ruta de búsqueda de los módulos que componen un paquete. El uso " +"previsto es colocar el siguiente código en :file:`__init__.py`: de un " +"paquete:" #: ../Doc/library/pkgutil.rst:28 msgid "" @@ -51,6 +58,10 @@ msgid "" "wants to distribute different parts of a single logical package as multiple " "directories." msgstr "" +"Esto agregará al ``__path__`` del paquete todos los subdirectorios de " +"directorios en ``sys.path`` con el nombre del paquete. Esto es útil si se " +"desea distribuir diferentes partes de un único paquete lógico como varios " +"directorios." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:33 msgid "" @@ -62,6 +73,14 @@ msgid "" "pkg` file are added to the path, regardless of whether they exist on the " "filesystem. (This is a feature.)" msgstr "" +"También busca archivos :file:`\\*.pkg` donde ``*`` coincide con el " +"argumento *name*. Esta característica es similar a archivos :file:`\\*.pth` " +"(vea el módulo :mod:`site` para más información) excepto que no incluye " +"líneas de casos especiales que comienzan con ``ìmport``. Un archivo :file:`" +"\\*.pkg` es confiable al pie de la letra: además de buscar duplicados, todas " +"las entradas encontradas en un :file:`\\*.pkg` se agregan a la ruta, " +"independientemente de si existen en el sistema de archivos. (Esto es una " +"funcionalidad)." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:41 msgid "" @@ -69,6 +88,10 @@ msgid "" "returned unchanged. The input path is not modified; an extended copy is " "returned. Items are only appended to the copy at the end." msgstr "" +"Si la ruta de entrada no es una lista (como es el caso de los paquetes " +"congelados), se retorna sin cambios. La ruta de entrada no se modifica; se " +"retorna una copia ampliada. Los elementos solo se adjuntan a la copia al " +"final." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:45 msgid "" @@ -78,10 +101,18 @@ msgid "" "may cause this function to raise an exception (in line with :func:`os.path." "isdir` behavior)." msgstr "" +"Se supone que :data:`sys.path` es una secuencia. Los elementos de :data:`sys." +"path` que no sean cadenas de caracteres que se refieran a directorios " +"existentes se ignoran. Los elementos Unicode en :data:`sys.path` que causan " +"errores cuando se utilizan como nombres de archivo pueden hacer que esta " +"función lance una excepción (en línea con el comportamiento de :func:`os." +"path.isdir`)." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:54 msgid ":pep:`302` Finder that wraps Python's \"classic\" import algorithm." msgstr "" +"Buscador :pep:`302` que envuelve el algoritmo de importación \"clásico\" de " +"Python." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:56 msgid "" @@ -90,26 +121,37 @@ msgid "" "searches the current :data:`sys.path`, plus any modules that are frozen or " "built-in." msgstr "" +"Si *dirname* es una cadena de caracteres, se crea un buscador :pep:`302` que " +"busca ese directorio. Si *dirname* es ``None``, se crea un buscador :pep:" +"`302` que busca en el actual :data:`sys.path`, más cualquier módulo que esté " +"congelado o incorporado." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:61 msgid "" "Note that :class:`ImpImporter` does not currently support being used by " "placement on :data:`sys.meta_path`." msgstr "" +"Tenga en cuenta que :class:`ImpImporter` no admite actualmente el uso de " +"ubicación :data:`sys.meta_path`." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:64 ../Doc/library/pkgutil.rst:73 msgid "" "This emulation is no longer needed, as the standard import mechanism is now " "fully :pep:`302` compliant and available in :mod:`importlib`." msgstr "" +"Esta emulación ya no es necesaria, ya que ahora lo es el mecanismo de " +"importación estándar totalmente compatible con :pep:`302` y disponible en :" +"mod:`importlib`." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:71 msgid ":term:`Loader` that wraps Python's \"classic\" import algorithm." msgstr "" +":term:`Loader` que envuelve el algoritmo de importación \"clásico\" de " +"Python." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:80 msgid "Retrieve a module :term:`loader` for the given *fullname*." -msgstr "" +msgstr "Recupera un módulo :term:`loader` para un *fullname* dado." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:82 msgid "" @@ -117,6 +159,10 @@ msgid "" "find_spec` that converts most failures to :exc:`ImportError` and only " "returns the loader rather than the full :class:`ModuleSpec`." msgstr "" +"Este es un contenedor de compatibilidad con versiones anteriores de :func:" +"`importlib.util.find_spec` que convierte la mayoría de los errores en :exc:" +"`ImportError` y solo retorna el cargador en lugar del completo :class:" +"`ModuleSpec`." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:87 ../Doc/library/pkgutil.rst:104 #: ../Doc/library/pkgutil.rst:119 ../Doc/library/pkgutil.rst:140 @@ -125,30 +171,36 @@ msgid "" "Updated to be based directly on :mod:`importlib` rather than relying on the " "package internal :pep:`302` import emulation." msgstr "" +"Actualizado para basarse directamente en :mod:`importlib` en lugar de " +"depender del paquete interno :pep:`302` emulación de importación." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:91 ../Doc/library/pkgutil.rst:123 msgid "Updated to be based on :pep:`451`" -msgstr "" +msgstr "Actualizado basado en :pep:`451`" #: ../Doc/library/pkgutil.rst:96 msgid "Retrieve a :term:`finder` for the given *path_item*." -msgstr "" +msgstr "Recupera un :term:`finder` para el *path_item*." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:98 msgid "" "The returned finder is cached in :data:`sys.path_importer_cache` if it was " "newly created by a path hook." msgstr "" +"El buscador retornado se almacena en caché en :data:`sys." +"path_importer_cache` si fue creado recientemente por un enlace de ruta." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:101 msgid "" "The cache (or part of it) can be cleared manually if a rescan of :data:`sys." "path_hooks` is necessary." msgstr "" +"La caché (o parte de ella) puede ser borrada manualmente si el escaneo de :" +"data:`sys.path_hooks` es necesario. " #: ../Doc/library/pkgutil.rst:111 msgid "Get a :term:`loader` object for *module_or_name*." -msgstr "" +msgstr "Obtiene un objeto :term:`loader` para *module_or_name*." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:113 msgid "" @@ -158,10 +210,16 @@ msgid "" "not already imported, its containing package (if any) is imported, in order " "to establish the package ``__path__``." msgstr "" +"Si se puede acceder al módulo o paquete a través del mecanismo de " +"importación normal, se devuelve un contenedor alrededor de la parte " +"relevante de esa maquinaria. Retorna ``None`` si el módulo no se puede " +"encontrar o importar. Si el módulo nombrado aún no se ha importado, se " +"importa el paquete que lo contiene (si lo hay), para establecer el paquete " +"``__path__``." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:129 msgid "Yield :term:`finder` objects for the given module name." -msgstr "" +msgstr "Cede (*yield*) objectos :term:`finder` para el nombre de módulo dado." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:131 msgid "" @@ -169,32 +227,46 @@ msgid "" "fullname, otherwise they will be all registered top level finders (i.e. " "those on both sys.meta_path and sys.path_hooks)." msgstr "" +"Si el nombre completo contiene un '.', los buscadores serán para el paquete " +"que contiene el nombre completo; de lo contrario, serán todos los buscadores " +"de nivel superior registrados (es decir, los de sys.meta_path y sys." +"path_hooks)." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:135 msgid "" "If the named module is in a package, that package is imported as a side " "effect of invoking this function." msgstr "" +"Si el módulo nombrado está en un paquete, ese paquete se importa como un " +"efecto secundario de invocar esta función." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:138 msgid "If no module name is specified, all top level finders are produced." msgstr "" +"Si no se especifica ningún nombre de módulo, se generan todos los buscadores " +"de nivel superior." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:147 msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all submodules on *path*, or, if *path* is " "``None``, all top-level modules on ``sys.path``." msgstr "" +"Cede (*yield*) :class:`ModuleInfo` para todos los submódulos en *path*, o, " +"si *path* es ``None``, todos los módulos de nivel superior en ``sys.path``." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:150 ../Doc/library/pkgutil.rst:171 msgid "" "*path* should be either ``None`` or a list of paths to look for modules in." msgstr "" +"*path* tendría que ser ``None`` o una list de rutas en las que buscar " +"módulos." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:152 ../Doc/library/pkgutil.rst:173 msgid "" "*prefix* is a string to output on the front of every module name on output." msgstr "" +"*prefix* es una cadena para mostrar delante de cada nombre de módulo en la " +"salida." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:156 ../Doc/library/pkgutil.rst:195 msgid "" @@ -203,12 +275,18 @@ msgid "" "for :class:`importlib.machinery.FileFinder` and :class:`zipimport." "zipimporter`." msgstr "" +"Sólo funciona para un :term:`finder` que define un método " +"``iter_modules()``. Esta interfaz no es estándar, por lo que el módulo " +"también proporciona implementaciones para :class:`importlib.machinery." +"FileFinder` y :class:`zipimport.zipimporter`." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:168 msgid "" "Yields :class:`ModuleInfo` for all modules recursively on *path*, or, if " "*path* is ``None``, all accessible modules." msgstr "" +"Cede (*yield*) :class:`ModuleInfo` para todos los módulos de forma recursiva " +"en *path*, o, si *path* es ``None``, todos los módulos accesibles." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:175 msgid "" @@ -216,6 +294,9 @@ msgid "" "the given *path*, in order to access the ``__path__`` attribute to find " "submodules." msgstr "" +"Note que esta función debe importar todos los *packages* (¡*no* todos los " +"módulos!) en el *path* especificado, para acceder al atributo ``__path__`` " +"para encontrar submódulos." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:179 msgid "" @@ -225,14 +306,19 @@ msgid "" "\\s are caught and ignored, while all other exceptions are propagated, " "terminating the search." msgstr "" +"*onerror* es una función que se llama con un argumento (el nombre del " +"paquete que se estaba importando) si se produce alguna excepción al intentar " +"importar un paquete. Si no se proporciona ninguna función *onerror*, los :" +"exc:`ImportError` se capturan e ignoran, mientras que todas las demás " +"excepciones se propagan, terminando la búsqueda." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:185 msgid "Examples::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos::" #: ../Doc/library/pkgutil.rst:207 msgid "Get a resource from a package." -msgstr "" +msgstr "Obtiene un recurso de un paquete." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:209 msgid "" @@ -243,18 +329,28 @@ msgid "" "separator. The parent directory name ``..`` is not allowed, and nor is a " "rooted name (starting with a ``/``)." msgstr "" +"Esto es un contenedor para la API :term:`loader` :meth:`get_data `. El argumento *package* debe ser el nombre de " +"un paquete, en formato de módulo estándar (``foo.bar``).El argumento " +"*resource* debe tener la forma de un nombre de archivo relativo, utilizando " +"``/`` como separador de ruta.El nombre del directorio principal ``..`` no " +"está permitido, ni tampoco un nombre raíz (empezando por ``/``)." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:216 msgid "" "The function returns a binary string that is the contents of the specified " "resource." msgstr "" +"La función retorna una cadena de caracteres binaria que es el contenido del " +"recurso especificado." #: ../Doc/library/pkgutil.rst:219 msgid "" "For packages located in the filesystem, which have already been imported, " "this is the rough equivalent of::" msgstr "" +"Para los paquetes ubicados en el sistema de archivos, que ya se han " +"importado, este es el equivalente aproximado de::" #: ../Doc/library/pkgutil.rst:225 msgid "" @@ -264,3 +360,8 @@ msgid "" "for :term:`namespace packages ` does not support :meth:" "`get_data `." msgstr "" +"Si el paquete no puede ser localizado o cargado, o usa un :term:`loader` el " +"cuál no soporta :meth:`get_data `, " +"entonces retorna ``None``. En particular, el: término :term:`loader` para :" +"term:`namespace packages ` no soporta :meth:`get_data " +"`."