diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 46f1e73140..5cddf94625 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -64,6 +64,7 @@ Santiago Piccinini (@spiccinini) Julián Pérez (@jcpmmx) Victoria Perez Mola (@victoriapm) Agustina Quiros (@qagustina) +Ramón Salado (@ramsal) Juan Carlos Rojas Ortega (@juancacorps) Xavi Rambla Centellas (@xavirambla) Cristian Rengifo (@ingrengifo) diff --git a/dictionaries/library_socket.txt b/dictionaries/library_socket.txt new file mode 100644 index 0000000000..bae452eef7 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_socket.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +socket +sockets +buffers +búfer +Unix +Windows +tuplas +Python +host +heredable +multidifusión +close +Ethernet +Qualcomm +meth +dfn +Linux +co diff --git a/library/socket.po b/library/socket.po index e9465c0c60..948cf572a5 100644 --- a/library/socket.po +++ b/library/socket.po @@ -6,27 +6,29 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Last-Translator: \n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es_ES\n" #: ../Doc/library/socket.rst:2 msgid ":mod:`socket` --- Low-level networking interface" -msgstr "" +msgstr ":mod:`socket` --- interfaz de red de bajo nivel" #: ../Doc/library/socket.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/socket.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/socket.py`" #: ../Doc/library/socket.rst:11 msgid "" @@ -34,12 +36,17 @@ msgid "" "on all modern Unix systems, Windows, MacOS, and probably additional " "platforms." msgstr "" +"Este módulo proporciona acceso a la interfaz BSD *socket*. Está disponible " +"en todos los sistemas Unix modernos, Windows, MacOS y probablemente " +"plataformas adicionales." #: ../Doc/library/socket.rst:16 msgid "" "Some behavior may be platform dependent, since calls are made to the " "operating system socket APIs." msgstr "" +"Algunos comportamientos pueden depender de la plataforma, ya que las " +"llamadas se realizan a las API de socket del sistema operativo." #: ../Doc/library/socket.rst:21 msgid "" @@ -51,32 +58,43 @@ msgid "" "operations on Python files, buffer allocation on receive operations is " "automatic, and buffer length is implicit on send operations." msgstr "" +"La interfaz de Python es una transcripción sencilla de la llamada al sistema " +"Unix y la interfaz de la biblioteca para sockets al estilo orientado a " +"objetos de Python: la función :func:`.socket` devuelve a :dfn:`socket " +"object` cuyos métodos implementan las diversas llamadas al sistema de " +"socket. Los tipos de parámetros tienen un nivel algo más alto que en la " +"interfaz C: como con :meth:`read` y :meth:`write` en las operaciones en los " +"archivos Python, la asignación del buffer en las operaciones de recepción es " +"automática y la longitud del buffer está implícita en las operaciones de " +"envío." #: ../Doc/library/socket.rst:33 msgid "Module :mod:`socketserver`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`socketserver`" #: ../Doc/library/socket.rst:33 msgid "Classes that simplify writing network servers." -msgstr "" +msgstr "Clases que simplifican la escritura de servidores de red." #: ../Doc/library/socket.rst:35 msgid "Module :mod:`ssl`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`ssl`" #: ../Doc/library/socket.rst:36 msgid "A TLS/SSL wrapper for socket objects." -msgstr "" +msgstr "Un contenedor TLS/SSL para objetos de socket." #: ../Doc/library/socket.rst:40 msgid "Socket families" -msgstr "" +msgstr "Familias Socket" #: ../Doc/library/socket.rst:42 msgid "" "Depending on the system and the build options, various socket families are " "supported by this module." msgstr "" +"Dependiendo del sistema y de las opciones de compilación, este módulo admite " +"varias familias de sockets." #: ../Doc/library/socket.rst:45 msgid "" @@ -84,6 +102,10 @@ msgid "" "selected based on the address family specified when the socket object was " "created. Socket addresses are represented as follows:" msgstr "" +"El formato de dirección requerido por un objeto de socket determinado se " +"selecciona automáticamente en función de la familia de direcciones " +"especificada cuando se creó el objeto de socket. Las direcciones de socket " +"se representan de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/socket.rst:49 msgid "" @@ -101,11 +123,13 @@ msgstr "" msgid "" "Previously, :const:`AF_UNIX` socket paths were assumed to use UTF-8 encoding." msgstr "" +"Anteriormente, se suponía que las rutas de socket :const:`AF_UNIX` " +"utilizaban codificación UTF-8." #: ../Doc/library/socket.rst:63 ../Doc/library/socket.rst:965 #: ../Doc/library/socket.rst:1007 ../Doc/library/socket.rst:1734 msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted." -msgstr "" +msgstr "Ahora se acepta la grabación :term:`bytes-like object`." #: ../Doc/library/socket.rst:68 msgid "" @@ -114,6 +138,10 @@ msgid "" "notation like ``'daring.cwi.nl'`` or an IPv4 address like " "``'100.50.200.5'``, and *port* is an integer." msgstr "" +"Un par ``(host, puerto)`` se utiliza para la familia de direcciones :const:" +"`AF_INET`, donde *host* es una cadena que representa un nombre de host en " +"notación de dominio de Internet como ``'daring.cwi.nl'`` o una dirección " +"IPv4 como ``'100.50.200.5'`` y *puerto* es un entero." #: ../Doc/library/socket.rst:73 msgid "" @@ -143,10 +171,14 @@ msgid "" "contain ``%scope_id`` (or ``zone id``) part. This information is superfluous " "and may be safely omitted (recommended)." msgstr "" +"Para direcciones de multidifusión (con *scopeid* significativo) *address* " +"puede no contener la parte ``%scope`` (o ``zone id``). Esta información es " +"superflua y puede omitirse de forma segura (recomendado)." #: ../Doc/library/socket.rst:92 msgid ":const:`AF_NETLINK` sockets are represented as pairs ``(pid, groups)``." msgstr "" +":const:`AF_NETLINK` sockets se representan como pares ``(pid, groups)``." #: ../Doc/library/socket.rst:94 msgid "" @@ -156,12 +188,20 @@ msgid "" "and the fields depend on the address type. The general tuple form is " "``(addr_type, v1, v2, v3 [, scope])``, where:" msgstr "" +"La compatibilidad con LINUX solo para TIPC está disponible mediante la " +"familia de direcciones :const:`AF_TIPC`. TIPC es un protocolo en red " +"abierto y no basado en IP diseñado para su uso en entornos informáticos " +"agrupados. Las direcciones se representan mediante una tupla y los campos " +"dependen del tipo de dirección. El formulario de tupla general es " +"``(addr_type, v1, v2, v3 [, scope])``, donde:" #: ../Doc/library/socket.rst:100 msgid "" "*addr_type* is one of :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, :const:`TIPC_ADDR_NAME`, " "or :const:`TIPC_ADDR_ID`." msgstr "" +"*addr_type* es uno de :const:`TIPC_ADDR_NAMESEQ`, :const:`TIPC_ADDR_NAME`, " +"o :const:`TIPC_ADDR_ID`." #: ../Doc/library/socket.rst:102 msgid "" @@ -186,6 +226,8 @@ msgid "" "If *addr_type* is :const:`TIPC_ADDR_ID`, then *v1* is the node, *v2* is the " "reference, and *v3* should be set to 0." msgstr "" +"Si *addr_type* es :const:`TIPC_ADDR_ID`, *v1* es el nodo, *v2* es la " +"referencia y *v3* debe establecerse en 0." #: ../Doc/library/socket.rst:113 msgid "" @@ -218,11 +260,18 @@ msgid "" "and unit number of the kernel control are known or if a registered ID is " "used." msgstr "" +"Se utiliza una cadena o una tupla ``(id, unit)`` para el protocolo :const:" +"`SYSPROTO_CONTROL` de la familia :const:`PF_SYSTEM`. La cadena es el nombre " +"de un control de kernel mediante un IDENTIFICADOR asignado dinámicamente. La " +"tupla se puede utilizar si se conoce el ID y el número de unidad del control " +"del kernel o si se utiliza un ID registrado." #: ../Doc/library/socket.rst:134 msgid "" ":const:`AF_BLUETOOTH` supports the following protocols and address formats:" msgstr "" +":const:`AF_BLUETOOTH` admite los siguientes protocolos y formatos de " +"dirección:" #: ../Doc/library/socket.rst:137 msgid "" @@ -246,7 +295,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:148 msgid "NetBSD and DragonFlyBSD support added." -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido compatibilidad con NetBSD y DragonFlyBSD." #: ../Doc/library/socket.rst:151 msgid "" @@ -261,6 +310,9 @@ msgid "" "cryptography. An algorithm socket is configured with a tuple of two to four " "elements ``(type, name [, feat [, mask]])``, where:" msgstr "" +":const:`AF_ALG` es una interfaz basada en socket sólo Linux para la " +"criptografía del núcleo. Un socket de algoritmo se configura con una tupla " +"de dos a cuatro elementos ``(type, name [, feat [, mask]])``, donde:" #: ../Doc/library/socket.rst:160 msgid "" @@ -276,7 +328,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:166 msgid "*feat* and *mask* are unsigned 32bit integers." -msgstr "" +msgstr "*feat* y *mask* son enteros de 32 bits sin signo." #: ../Doc/library/socket.rst:172 msgid "" @@ -294,13 +346,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:184 msgid "*ifname* - String specifying the device name." -msgstr "" +msgstr "*ifname* - Cadena que especifica el nombre del dispositivo." #: ../Doc/library/socket.rst:185 msgid "" "*proto* - An in network-byte-order integer specifying the Ethernet protocol " "number." msgstr "" +"*proto* - Un entero en orden de byte de red que especifica el número de " +"protocolo Ethernet." #: ../Doc/library/socket.rst:187 msgid "*pkttype* - Optional integer specifying the packet type:" @@ -348,6 +402,10 @@ msgid "" "family is represented as a ``(node, port)`` tuple where the *node* and " "*port* are non-negative integers." msgstr "" +":const:`AF_QIPCRTR` es una interfaz basada en sockets solo para Linux para " +"comunicarse con servicios que se ejecutan en co-procesadores en plataformas " +"Qualcomm. La familia de direcciones se representa como una tupla ``(node, " +"port)`` donde el *node* y *port* son enteros no negativos." #: ../Doc/library/socket.rst:207 msgid "" @@ -376,6 +434,13 @@ msgid "" "results from DNS resolution and/or the host configuration. For " "deterministic behavior use a numeric address in *host* portion." msgstr "" +"Si utiliza un nombre de host en la parte *host* de la dirección de socket " +"IPv4/v6, el programa puede mostrar un comportamiento no determinista, ya que " +"Python utiliza la primera dirección devuelta por la resolución DNS. La " +"dirección del socket se resolverá de manera diferente en una dirección IPv4/" +"v6 real, dependiendo de los resultados de la resolución DNS y/o la " +"configuración del host. Para un comportamiento determinista, utilice una " +"dirección numérica en la parte *host*." #: ../Doc/library/socket.rst:231 msgid "" @@ -384,6 +449,11 @@ msgid "" "errors related to socket or address semantics raise :exc:`OSError` or one of " "its subclasses (they used to raise :exc:`socket.error`)." msgstr "" +"Todos los errores generan excepciones. Se pueden generar las excepciones " +"normales para los tipos de argumento no válidos y las condiciones de memoria " +"insuficiente; a partir de Python 3.3, los errores relacionados con la " +"semántica de socket o direcciones generan :exc:`OSError` o una de sus " +"subclases (solían generar :exc:`socket.error`)." #: ../Doc/library/socket.rst:236 msgid "" @@ -391,22 +461,25 @@ msgid "" "generalization of this based on timeouts is supported through :meth:`~socket." "settimeout`." msgstr "" +"El modo de no bloqueo es compatible a través de :meth:`~socket." +"setblocking`. Se admite una generalización de esto basada en los tiempos de " +"espera a través de :meth:`~socket.settimeout`." #: ../Doc/library/socket.rst:242 msgid "Module contents" -msgstr "" +msgstr "Contenido del módulo" #: ../Doc/library/socket.rst:244 msgid "The module :mod:`socket` exports the following elements." -msgstr "" +msgstr "El módulo :mod:`socket` exporta los siguientes elementos." #: ../Doc/library/socket.rst:248 msgid "Exceptions" -msgstr "" +msgstr "Excepciones" #: ../Doc/library/socket.rst:252 msgid "A deprecated alias of :exc:`OSError`." -msgstr "" +msgstr "Un alias en desuso de :exc:`OSError`." #: ../Doc/library/socket.rst:254 msgid "Following :pep:`3151`, this class was made an alias of :exc:`OSError`." @@ -421,6 +494,13 @@ msgid "" "call. *h_errno* is a numeric value, while *string* represents the " "description of *h_errno*, as returned by the :c:func:`hstrerror` C function." msgstr "" +"Una subclase de :exc:`OSError`, esta excepción se produce para los errores " +"relacionados con la dirección, es decir, para las funciones que utilizan " +"*h_errno* en la API de POSIX C, incluidas :func:`gethostbyname_ex` y :func:" +"`gethostbyaddr`. El valor adjunto es un par ``(h_errno, string)`` que " +"representa un error devuelto por una llamada a la biblioteca. *h_errno* es " +"un valor numérico, mientras que *string* representa la descripción de " +"*h_errno*, devuelta por la función :c:func:`hstrerror` C." #: ../Doc/library/socket.rst:268 ../Doc/library/socket.rst:281 #: ../Doc/library/socket.rst:292 @@ -448,7 +528,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:297 msgid "Constants" -msgstr "" +msgstr "Constantes" #: ../Doc/library/socket.rst:299 msgid "" @@ -478,6 +558,9 @@ msgid "" "allow you to set some flags atomically (thus avoiding possible race " "conditions and the need for separate calls)." msgstr "" +"Estas dos constantes, si se definen, se pueden combinar con los tipos de " +"socket y le permiten establecer algunas banderas atómicamente (evitando así " +"posibles condiciones de carrera y la necesidad de llamadas separadas)." #: ../Doc/library/socket.rst:334 msgid "" @@ -498,6 +581,12 @@ msgid "" "that are defined in the Unix header files are defined; for a few symbols, " "default values are provided." msgstr "" +"Muchas constantes de estos formularios, documentadas en la documentación de " +"Unix en sockets y/o el protocolo IP, también se definen en el módulo de " +"socket. Generalmente se utilizan en argumentos de los métodos :meth:" +"`setsockopt` y :meth:`getsockopt` de objetos socket. En la mayoría de los " +"casos, solo se definen los símbolos definidos en los archivos de encabezado " +"Unix; para algunos símbolos, se proporcionan valores predeterminados." #: ../Doc/library/socket.rst:363 msgid "" @@ -527,6 +616,8 @@ msgid "" "Many constants of these forms, documented in the Linux documentation, are " "also defined in the socket module." msgstr "" +"Muchas constantes de estos formularios, documentadas en la documentación de " +"Linux, también se definen en el módulo de socket." #: ../Doc/library/socket.rst:386 ../Doc/library/socket.rst:397 #: ../Doc/library/socket.rst:432 @@ -551,10 +642,14 @@ msgid "" "This allows your application to send both CAN and CAN FD frames; however, " "you must accept both CAN and CAN FD frames when reading from the socket." msgstr "" +"Habilita la compatibilidad con CAN FD en un socket CAN_RAW. Esta opción está " +"deshabilitada de forma predeterminada. Esto permite que la aplicación envíe " +"tramas CAN y CAN FD; sin embargo, debe aceptar las tramas CAN y CAN FD al " +"leer desde el socket." #: ../Doc/library/socket.rst:409 ../Doc/library/socket.rst:420 msgid "This constant is documented in the Linux documentation." -msgstr "" +msgstr "Esta constante se documenta en la documentación de Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:412 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 3.6." @@ -609,6 +704,9 @@ msgid "" "TIPC related constants, matching the ones exported by the C socket API. See " "the TIPC documentation for more information." msgstr "" +"LAS constantes relacionadas con TIPC, que coinciden con las exportadas por " +"la API de socket de C. Consulte la documentación de TIPC para obtener más " +"información." #: ../Doc/library/socket.rst:489 msgid "Constants for Linux Kernel cryptography." @@ -620,7 +718,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:501 msgid "Constants for Linux host/guest communication." -msgstr "" +msgstr "Constantes para la comunicación host/invitado de Linux." #: ../Doc/library/socket.rst:504 msgid ":ref:`Availability `: Linux >= 4.8." @@ -635,6 +733,8 @@ msgid "" "This constant contains a boolean value which indicates if IPv6 is supported " "on this platform." msgstr "" +"Esta constante contiene un valor booleano que indica si IPv6 se admite en " +"esta plataforma." #: ../Doc/library/socket.rst:521 msgid "" @@ -662,11 +762,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:543 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones" #: ../Doc/library/socket.rst:546 msgid "Creating sockets" -msgstr "" +msgstr "Creación de sockets" #: ../Doc/library/socket.rst:548 msgid "" @@ -710,7 +810,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:576 msgid "The AF_CAN family was added. The AF_RDS family was added." -msgstr "" +msgstr "Se añadió la familia AF_CAN. Se añadió la familia AF_RDS." #: ../Doc/library/socket.rst:580 msgid "The CAN_BCM protocol was added." @@ -718,7 +818,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:583 ../Doc/library/socket.rst:708 msgid "The returned socket is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Los sockets devueltos ahora no son heredables." #: ../Doc/library/socket.rst:586 msgid "The CAN_ISOTP protocol was added." @@ -749,6 +849,12 @@ msgid "" "const:`AF_UNIX` if defined on the platform; otherwise, the default is :const:" "`AF_INET`." msgstr "" +"Cree un par de objetos de socket conectados utilizando la familia de " +"direcciones, el tipo de socket y el número de protocolo especificados. La " +"familia de direcciones, el tipo de socket y el número de protocolo son los " +"siguientes para la función :func:`.socket` anterior. La familia " +"predeterminada es :const:`AF_UNIX` si se define en la plataforma; de lo " +"contrario, el valor predeterminado es :const:`AF_INET`." #: ../Doc/library/socket.rst:615 msgid "The newly created sockets are :ref:`non-inheritable `." @@ -759,14 +865,16 @@ msgid "" "The returned socket objects now support the whole socket API, rather than a " "subset." msgstr "" +"Los objetos de socket devueltos ahora admiten toda la API de socket, en " +"lugar de un subconjunto." #: ../Doc/library/socket.rst:621 msgid "The returned sockets are now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "Los sockets devueltos ahora no son heredables." #: ../Doc/library/socket.rst:624 msgid "Windows support added." -msgstr "" +msgstr "Se ha agregado compatibilidad con Windows." #: ../Doc/library/socket.rst:630 msgid "" @@ -802,6 +910,8 @@ msgid "" "Convenience function which creates a TCP socket bound to *address* (a 2-" "tuple ``(host, port)``) and return the socket object." msgstr "" +"Función de conveniencia que crea un socket TCP enlazado a *address* (una " +"tupla de 2 ``(host, puerto)``) y devuelve el objeto de socket." #: ../Doc/library/socket.rst:655 msgid "" @@ -823,6 +933,16 @@ msgid "" "it by default (e.g. Linux). This parameter can be used in conjunction with :" "func:`has_dualstack_ipv6`:" msgstr "" +"Si *dualstack_ipv6* es true y la plataforma lo admite el socket podrá " +"aceptar conexiones IPv4 e IPv6, de lo contrario generará :exc:`ValueError`. " +"Se supone que la mayoría de las plataformas POSIX y Windows admiten esta " +"funcionalidad. Cuando esta funcionalidad está habilitada, la dirección " +"devuelta por :meth:`socket.getpeername` cuando se produce una conexión IPv4 " +"será una dirección IPv6 representada como una dirección IPv4 asignada6. Si " +"*dualstack_ipv6* es false, deshabilitará explícitamente esta funcionalidad " +"en las plataformas que la habilitan de forma predeterminada (por ejemplo, " +"Linux). Este parámetro se puede utilizar junto con :func:" +"`has_dualstack_ipv6`:" #: ../Doc/library/socket.rst:682 msgid "" @@ -836,6 +956,8 @@ msgid "" "Return ``True`` if the platform supports creating a TCP socket which can " "handle both IPv4 and IPv6 connections." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si la plataforma admite la creación de un socket TCP que " +"pueda manejar conexiones IPv4 e IPv6." #: ../Doc/library/socket.rst:697 msgid "" @@ -855,6 +977,8 @@ msgid "" "Instantiate a socket from data obtained from the :meth:`socket.share` " "method. The socket is assumed to be in blocking mode." msgstr "" +"Cree una instancia de un socket a partir de los datos obtenidos del método :" +"meth:`socket.share`. Se supone que el socket está en modo de bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:718 ../Doc/library/socket.rst:1759 msgid ":ref:`Availability `: Windows." @@ -868,7 +992,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:729 msgid "Other functions" -msgstr "" +msgstr "Otras funciones" #: ../Doc/library/socket.rst:731 msgid "The :mod:`socket` module also offers various network-related services:" @@ -880,6 +1004,9 @@ msgid "" "sockets. On some platforms (most noticeable Windows) :func:`os.close` does " "not work for socket file descriptors." msgstr "" +"Cierre un descriptor de archivo de socket. Esto es como :func:`os.close`, " +"pero para sockets. En algunas plataformas (la mayoría notable de Windows) :" +"func:`os.close` no funciona para descriptores de archivos de socket." #: ../Doc/library/socket.rst:744 msgid "" @@ -904,7 +1031,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:759 msgid "The function returns a list of 5-tuples with the following structure:" -msgstr "" +msgstr "La función devuelve una lista de 5 tuplas con la siguiente estructura:" #: ../Doc/library/socket.rst:761 msgid "``(family, type, proto, canonname, sockaddr)``" @@ -934,10 +1061,14 @@ msgid "" "connection to ``example.org`` on port 80 (results may differ on your system " "if IPv6 isn't enabled)::" msgstr "" +"En el ejemplo siguiente se obtiene información de dirección para una " +"conexión TCP hipotética a ``example.org`` en el puerto 80 (los resultados " +"pueden diferir en el sistema si IPv6 no está habilitado)::" #: ../Doc/library/socket.rst:785 msgid "parameters can now be passed using keyword arguments." msgstr "" +"los parámetros ahora se pueden pasar mediante argumentos de palabra clave." #: ../Doc/library/socket.rst:788 #, python-format @@ -971,6 +1102,8 @@ msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``socket.gethostbyname`` with " "argument ``hostname``." msgstr "" +"Genera un evento :ref:`auditing ` ``socket.gethostbyname`` con el " +"argumento ``hostname``." #: ../Doc/library/socket.rst:815 msgid "" @@ -989,6 +1122,8 @@ msgid "" "Return a string containing the hostname of the machine where the Python " "interpreter is currently executing." msgstr "" +"Devuelve una cadena que contenga el nombre de host de la máquina donde se " +"está ejecutando actualmente el intérprete de Python." #: ../Doc/library/socket.rst:832 msgid "" @@ -1033,6 +1168,9 @@ msgid "" "For IPv6 addresses, ``%scope_id`` is appended to the host part if *sockaddr* " "contains meaningful *scope_id*. Usually this happens for multicast addresses." msgstr "" +"Para las direcciones IPv6, ``%scope`` se anexa a la parte del host si " +"*sockaddr* contiene *scopeid* significativo. Generalmente esto sucede para " +"las direcciones de multidifusión." #: ../Doc/library/socket.rst:861 msgid "" @@ -1053,6 +1191,12 @@ msgid "" "const:`SOCK_RAW`); for the normal socket modes, the correct protocol is " "chosen automatically if the protocol is omitted or zero." msgstr "" +"Traduzca un nombre de protocolo de Internet (por ejemplo, ``'icmp'``) a una " +"constante adecuada para pasar como el tercer argumento (opcional) a la " +"función :func:`.socket`. Por lo general, esto sólo es necesario para los " +"sockets abiertos en modo \"crudo\" (:const:`SOCK_RAW`); para los modos de " +"socket normales, el protocolo correcto se elige automáticamente si se omite " +"el protocolo o cero." #: ../Doc/library/socket.rst:876 msgid "" @@ -1073,6 +1217,10 @@ msgid "" "that service. The optional protocol name, if given, should be ``'tcp'`` or " "``'udp'``, otherwise any protocol will match." msgstr "" +"Traduzca un número de puerto de Internet y un nombre de protocolo a un " +"nombre de servicio para ese servicio. El nombre del protocolo opcional, si " +"se da, debe ser ``'tcp'`` o ``'udp'``, de lo contrario cualquier protocolo " +"coincidirá." #: ../Doc/library/socket.rst:889 msgid "" @@ -1086,6 +1234,10 @@ msgid "" "machines where the host byte order is the same as network byte order, this " "is a no-op; otherwise, it performs a 4-byte swap operation." msgstr "" +"Convierta enteros positivos de 32 bits de red a orden de bytes de host. En " +"equipos donde el orden de bytes de host es el mismo que el orden de bytes de " +"red, se trata de un no-op; de lo contrario, realiza una operación de " +"intercambio de 4 bytes." #: ../Doc/library/socket.rst:901 msgid "" @@ -1093,6 +1245,10 @@ msgid "" "machines where the host byte order is the same as network byte order, this " "is a no-op; otherwise, it performs a 2-byte swap operation." msgstr "" +"Convierta enteros positivos de 16 bits de red a orden de bytes de host. En " +"equipos donde el orden de bytes de host es el mismo que el orden de bytes de " +"red, se trata de un no-op; de lo contrario, realiza una operación de " +"intercambio de 2 bytes." #: ../Doc/library/socket.rst:905 ../Doc/library/socket.rst:925 msgid "" @@ -1108,6 +1264,10 @@ msgid "" "machines where the host byte order is the same as network byte order, this " "is a no-op; otherwise, it performs a 4-byte swap operation." msgstr "" +"Convierta enteros positivos de 32 bits del host al orden de bytes de red. " +"En equipos donde el orden de bytes de host es el mismo que el orden de bytes " +"de red, se trata de un no-op; de lo contrario, realiza una operación de " +"intercambio de 4 bytes." #: ../Doc/library/socket.rst:921 msgid "" @@ -1115,6 +1275,10 @@ msgid "" "machines where the host byte order is the same as network byte order, this " "is a no-op; otherwise, it performs a 2-byte swap operation." msgstr "" +"Convierta enteros positivos de 16 bits del host al orden de bytes de red. " +"En equipos donde el orden de bytes de host es el mismo que el orden de bytes " +"de red, se trata de un no-op; de lo contrario, realiza una operación de " +"intercambio de 2 bytes." #: ../Doc/library/socket.rst:934 msgid "" @@ -1187,7 +1351,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:984 ../Doc/library/socket.rst:1004 msgid "Windows support added" -msgstr "" +msgstr "Se ha añadido compatibilidad con Windows" #: ../Doc/library/socket.rst:990 msgid "" @@ -1241,6 +1405,11 @@ msgid "" "function may not precisely limit the amount of ancillary data that can be " "received, since additional data may be able to fit into the padding area." msgstr "" +"Tenga en cuenta que algunos sistemas pueden admitir datos auxiliares sin " +"proporcionar esta función. Tenga en cuenta también que establecer el tamaño " +"del búfer utilizando los resultados de esta función puede no limitar con " +"precisión la cantidad de datos auxiliares que se pueden recibir, ya que los " +"datos adicionales pueden caber en el área de relleno." #: ../Doc/library/socket.rst:1056 msgid "" @@ -1277,6 +1446,9 @@ msgid "" "Return a list of network interface information (index int, name string) " "tuples. :exc:`OSError` if the system call fails." msgstr "" +"Devuelve una lista de tuplas de información de interfaz de red (índice int, " +"cadena de nombre). :exc:`OSError` si se produce un error en la llamada del " +"sistema." #: ../Doc/library/socket.rst:1088 ../Doc/library/socket.rst:1115 #: ../Doc/library/socket.rst:1132 @@ -1286,7 +1458,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1091 ../Doc/library/socket.rst:1118 #: ../Doc/library/socket.rst:1135 msgid "Windows support was added." -msgstr "" +msgstr "Se ha agregado compatibilidad con Windows." #: ../Doc/library/socket.rst:1096 msgid "" @@ -1321,6 +1493,9 @@ msgid "" "Return a network interface index number corresponding to an interface name. :" "exc:`OSError` if no interface with the given name exists." msgstr "" +"Devuelve un número de índice de interfaz de red correspondiente a un nombre " +"de interfaz. :exc:`OSError` si no existe ninguna interfaz con el nombre " +"especificado." #: ../Doc/library/socket.rst:1122 ../Doc/library/socket.rst:1139 msgid "\"Interface name\" is a name as documented in :func:`if_nameindex`." @@ -1331,10 +1506,12 @@ msgid "" "Return a network interface name corresponding to an interface index number. :" "exc:`OSError` if no interface with the given index exists." msgstr "" +"Devuelve un nombre de interfaz de red correspondiente a un número de índice " +"de interfaz. :exc:`OSError` si no existe ninguna interfaz con el índice dado." #: ../Doc/library/socket.rst:1145 msgid "Socket Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Socket" #: ../Doc/library/socket.rst:1147 msgid "" @@ -1359,7 +1536,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1165 ../Doc/library/socket.rst:1252 msgid "The socket is now non-inheritable." -msgstr "" +msgstr "El socket ahora no es heredable." #: ../Doc/library/socket.rst:1168 ../Doc/library/socket.rst:1383 #: ../Doc/library/socket.rst:1397 ../Doc/library/socket.rst:1472 @@ -1370,6 +1547,10 @@ msgid "" "exception, the method now retries the system call instead of raising an :exc:" "`InterruptedError` exception (see :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"Si se interrumpe la llamada del sistema y el controlador de señal no genera " +"una excepción, el método ahora vuelve a intentar la llamada del sistema en " +"lugar de generar una excepción :exc:`InterruptedError` (consulte :p ep:`475` " +"para la lógica)." #: ../Doc/library/socket.rst:1176 msgid "" @@ -1398,12 +1579,17 @@ msgid "" "recommended to :meth:`close` them explicitly, or to use a :keyword:`with` " "statement around them." msgstr "" +"Los sockets se cierran automáticamente cuando se recogen basura, pero se " +"recomienda :meth:`cerrarlos` explícitamente, o usar una instrucción :keyword:" +"`with` alrededor de ellos." #: ../Doc/library/socket.rst:1193 msgid "" -":exc:`OSError` is now raised if an error occurs when the underlying :c:func:" -"`close` call is made." +":exc:`OSError` is now raised if an error occurs when the underlying :c:" +"func:'close' call is made." msgstr "" +":exc:`OSError` ahora se produce si se produce un error cuando se realiza la " +"llamada subyacente :c:func:'close'." #: ../Doc/library/socket.rst:1199 msgid "" @@ -1412,12 +1598,17 @@ msgid "" "connection in a timely fashion, call :meth:`shutdown()` before :meth:" "`close()`." msgstr "" +":meth:`close()` libera el recurso asociado a una conexión, pero no " +"necesariamente cierra la conexión inmediatamente. Si desea cerrar la " +"conexión a tiempo, llame a :meth:`shutdown()` antes de :meth:`close()`." #: ../Doc/library/socket.rst:1207 msgid "" "Connect to a remote socket at *address*. (The format of *address* depends on " "the address family --- see above.)" msgstr "" +"Conectar a un socket remoto en *address*. (El formato de *address* depende " +"de la familia de direcciones --- ver arriba.)" #: ../Doc/library/socket.rst:1210 msgid "" @@ -1428,6 +1619,12 @@ msgid "" "`InterruptedError` exception if the connection is interrupted by a signal " "(or the exception raised by the signal handler)." msgstr "" +"Si una señal interrumpe la conexión, el método espera hasta que se complete " +"la conexión o genere un :exc:`socket.timeout` en el tiempo de espera, si el " +"controlador de señal no genera una excepción y el socket está bloqueando o " +"tiene un tiempo de espera. Para los sockets sin bloqueo, el método genera " +"una excepción :exc:`InterruptedError` si la conexión se interrumpe por una " +"señal (o la excepción provocada por el controlador de señal)." #: ../Doc/library/socket.rst:1217 ../Doc/library/socket.rst:1235 msgid "" @@ -1442,6 +1639,11 @@ msgid "" "signal, the signal handler doesn't raise an exception and the socket is " "blocking or has a timeout (see the :pep:`475` for the rationale)." msgstr "" +"El método ahora espera hasta que se completa la conexión en lugar de generar " +"una excepción :exc:`InterruptedError` si la conexión se interrumpe por una " +"señal, el controlador de señal no genera una excepción y el socket está " +"bloqueando o tiene un tiempo de espera (consulte el :p ep:`475` para la " +"razón de ser)." #: ../Doc/library/socket.rst:1228 msgid "" @@ -1459,10 +1661,13 @@ msgid "" "underlying file descriptor. The file descriptor is returned, and can be " "reused for other purposes." msgstr "" +"Coloque el objeto de socket en estado cerrado sin cerrar realmente el " +"descriptor de archivo subyacente. Se devuelve el descriptor de archivo y se " +"puede reutilizar para otros fines." #: ../Doc/library/socket.rst:1248 msgid "Duplicate the socket." -msgstr "" +msgstr "Duplica el socket." #: ../Doc/library/socket.rst:1258 msgid "" @@ -1510,11 +1715,22 @@ msgid "" "decode the contents of the buffer (see the optional built-in module :mod:" "`struct` for a way to decode C structures encoded as byte strings)." msgstr "" +"Devuelve el valor de la opción de socket dada (consulte la página de comando " +"man de Unix :manpage:`getsockopt(2)`). Las constantes simbólicas necesarias " +"(:const:`SO_\\*` etc.) se definen en este módulo. Si *buflen* está ausente, " +"se asume una opción de entero y la función devuelve su valor entero. Si " +"*buflen* está presente, especifica la longitud máxima del búfer utilizado " +"para recibir la opción y este búfer se devuelve como un objeto bytes. " +"Depende del autor de la llamada descodificar el contenido del búfer " +"(consulte el módulo integrado opcional :mod:`struct` para obtener una manera " +"de decodificar las estructuras C codificadas como cadenas de bytes)." #: ../Doc/library/socket.rst:1303 msgid "" "Return ``True`` if socket is in blocking mode, ``False`` if in non-blocking." msgstr "" +"Devuelve ``True`` si el socket está en modo de bloqueo, ``False`` si está en " +"sin bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:1306 msgid "This is equivalent to checking ``socket.gettimeout() == 0``." @@ -1529,11 +1745,11 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "plataforma" #: ../Doc/library/socket.rst:1320 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Windows" #: ../Doc/library/socket.rst:1322 msgid "" @@ -1564,7 +1780,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1343 msgid "The *backlog* parameter is now optional." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *backlog* ahora es opcional." #: ../Doc/library/socket.rst:1351 msgid "" @@ -1581,6 +1797,9 @@ msgid "" "object's internal buffer may end up in an inconsistent state if a timeout " "occurs." msgstr "" +"El socket debe estar en modo de bloqueo; puede tener un tiempo de espera, " +"pero el búfer interno del objeto de archivo puede terminar en un estado " +"incoherente si se produce un tiempo de espera." #: ../Doc/library/socket.rst:1360 msgid "" @@ -1588,6 +1807,9 @@ msgid "" "original socket unless all other file objects have been closed and :meth:" "`socket.close` has been called on the socket object." msgstr "" +"Cerrar el objeto de archivo devuelto por :meth:`makefile` no cerrará el " +"socket original a menos que se hayan cerrado todos los demás objetos de " +"archivo y :meth:`socket.close` se haya llamado al objeto socket." #: ../Doc/library/socket.rst:1366 msgid "" @@ -1595,6 +1817,9 @@ msgid "" "where a file object with a file descriptor is expected, such as the stream " "arguments of :meth:`subprocess.Popen`." msgstr "" +"En Windows, el objeto similar a un archivo creado por :meth:`makefile` no se " +"puede utilizar cuando se espera un objeto de archivo con un descriptor de " +"archivo, como los argumentos de secuencia de :meth:`subprocess.Popen`." #: ../Doc/library/socket.rst:1373 msgid "" @@ -1604,12 +1829,20 @@ msgid "" "`recv(2)` for the meaning of the optional argument *flags*; it defaults to " "zero." msgstr "" +"Recibir datos del socket. El valor devuelto es un objeto bytes que " +"representa los datos recibidos. *bufsize* especifica la cantidad máxima de " +"datos que se recibirán a la vez. Consulte la página del manual de Unix :" +"manpage:`recv(2)` para conocer el significado del argumento opcional " +"*flags*; por defecto es cero." #: ../Doc/library/socket.rst:1380 msgid "" "For best match with hardware and network realities, the value of *bufsize* " "should be a relatively small power of 2, for example, 4096." msgstr "" +"Para una mejor coincidencia con las realidades de hardware y red, el valor " +"de *bufsize* debe ser una potencia relativamente pequeña de 2, por ejemplo, " +"4096." #: ../Doc/library/socket.rst:1391 msgid "" @@ -1639,6 +1872,14 @@ msgid "" "items which do not fit into the buffer might be truncated or discarded. The " "*flags* argument defaults to 0 and has the same meaning as for :meth:`recv`." msgstr "" +"Reciba datos normales (hasta *bufsize* bytes) y datos auxiliares del " +"socket. El argumento *ancbufsize* establece el tamaño en bytes del búfer " +"interno utilizado para recibir los datos auxiliares; el valor predeterminado " +"es 0, lo que significa que no se recibirán datos auxiliares. Los tamaños de " +"búfer adecuados para los datos auxiliares se pueden calcular mediante :func:" +"`CMSG_SPACE` o :func:`CMSG_LEN`, y los elementos que no caben en el búfer " +"pueden truncarse o descartarse. El valor predeterminado del argumento " +"*flags* es 0 y tiene el mismo significado que para :meth:`recv`." #: ../Doc/library/socket.rst:1419 msgid "" @@ -1676,6 +1917,11 @@ msgid "" "`RuntimeWarning`, and will return the part of it which is inside the buffer " "provided it has not been truncated before the start of its associated data." msgstr "" +"Algunos sistemas no indican la longitud truncada de los elementos de datos " +"auxiliares que solo se han recibido parcialmente. Si un elemento parece " +"extenderse más allá del final del búfer, :meth:`recvmsg` emitirá un :exc:" +"`RuntimeWarning`, y devolverá la parte de él que está dentro del búfer " +"siempre que no se haya truncado antes del inicio de sus datos asociados." #: ../Doc/library/socket.rst:1451 msgid "" @@ -1698,6 +1944,16 @@ msgid "" "on the number of buffers that can be used. The *ancbufsize* and *flags* " "arguments have the same meaning as for :meth:`recvmsg`." msgstr "" +"Recibir datos normales y datos auxiliares desde el socket, comportándose " +"como :meth:`recvmsg` lo haría, pero dispersar los datos no auxiliares en una " +"serie de buffers en lugar de devolver un nuevo objeto bytes. El argumento " +"*buffers* debe ser un iterable de objetos que exportan buffers de escritura " +"(por ejemplo, :class:`bytearray` objects); estos se llenarán con fragmentos " +"sucesivos de los datos no auxiliares hasta que se hayan escrito todos o no " +"haya más buffers. El sistema operativo puede establecer un límite (:func:" +"`~os.sysconf` valor ``SC_IOV_MAX``) en el número de buffers que se pueden " +"utilizar. Los argumentos *ancbufsize* y *flags* tienen el mismo significado " +"que para :meth:`recvmsg`." #: ../Doc/library/socket.rst:1491 msgid "" @@ -1709,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1496 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo::" #: ../Doc/library/socket.rst:1517 msgid "" @@ -1720,6 +1976,13 @@ msgid "" "the meaning of the optional argument *flags*; it defaults to zero. (The " "format of *address* depends on the address family --- see above.)" msgstr "" +"Reciba datos del socket, escribiéndolo en *buffer* en lugar de crear una " +"nueva cadena de bytes. El valor devuelto es un par ``(nbytes, address)`` " +"donde *nbytes* es el número de bytes recibidos y *address* es la dirección " +"del socket que envía los datos. Consulte la página del manual de Unix :" +"manpage:`recv(2)` para conocer el significado del argumento opcional " +"*flags*; por defecto es cero. (El formato de *address* depende de la " +"familia de direcciones --- ver arriba.)" #: ../Doc/library/socket.rst:1527 msgid "" @@ -1739,6 +2002,13 @@ msgid "" "transmitted, the application needs to attempt delivery of the remaining " "data. For further information on this topic, consult the :ref:`socket-howto`." msgstr "" +"Enviar datos al socket. El socket debe estar conectado a un socket remoto. " +"El argumento opcional *flags* tiene el mismo significado que para :meth:" +"`recv` arriba. Devuelve el número de bytes enviados. Las aplicaciones son " +"responsables de comprobar que se han enviado todos los datos; si sólo se " +"transmitieron algunos de los datos, la aplicación debe intentar la entrega " +"de los datos restantes. Para obtener más información sobre este tema, " +"consulte :ref:`socket-howto`." #: ../Doc/library/socket.rst:1551 msgid "" @@ -1749,12 +2019,22 @@ msgid "" "returned on success. On error, an exception is raised, and there is no way " "to determine how much data, if any, was successfully sent." msgstr "" +"Enviar datos al socket. El socket debe estar conectado a un socket remoto. " +"El argumento opcional *flags* tiene el mismo significado que para :meth:" +"`recv` arriba. A diferencia de :meth:`send`, este método continúa enviando " +"datos desde *bytes* hasta que se han enviado todos los datos o se produce un " +"error. ``Ninguno`` se devuelve en caso de éxito. Por error, se genera una " +"excepción y no hay forma de determinar cuántos datos, si los hay, se " +"enviaron correctamente." #: ../Doc/library/socket.rst:1558 msgid "" "The socket timeout is no more reset each time data is sent successfully. The " "socket timeout is now the maximum total duration to send all data." msgstr "" +"El tiempo de espera del socket no se restablece más cada vez que los datos " +"se envían correctamente. El tiempo de espera del socket es ahora la duración " +"total máxima para enviar todos los datos." #: ../Doc/library/socket.rst:1571 msgid "" @@ -1764,6 +2044,11 @@ msgid "" "Return the number of bytes sent. (The format of *address* depends on the " "address family --- see above.)" msgstr "" +"Enviar datos al socket. El socket no debe estar conectado a un socket " +"remoto, ya que el socket de destino se especifica mediante *address*. El " +"argumento opcional *flags* tiene el mismo significado que para :meth:`recv` " +"arriba. Devolver el número de bytes enviados. (El formato de *address* " +"depende de la familia de direcciones --- ver arriba.)" #: ../Doc/library/socket.rst:1577 msgid "" @@ -1790,6 +2075,23 @@ msgid "" "destination address for the message. The return value is the number of " "bytes of non-ancillary data sent." msgstr "" +"Enviar datos normales y auxiliares al socket, recopilar los datos no " +"auxiliares de una serie de buffers y concatenando en un único mensaje. El " +"argumento *buffers* especifica los datos no auxiliares como un iterable de :" +"term:`bytes-como objetos ` (por ejemplo: objetos :class:" +"`bytes`); el sistema operativo puede establecer un límite (:func:`os." +"sysconf` valor ``SC_IOV_MAX``) en el número de buffers que se pueden " +"utilizar. El argumento *ancdata* especifica los datos auxiliares (mensajes " +"de control) como un iterable de cero o más tuplas ``(cmsg_level, cmsg_type, " +"cmsg_data)``, donde *cmsg_level* y *cmsg_type* son enteros que especifican " +"el nivel de protocolo y el tipo específico del protocolo respectivamente, y " +"*cmsg_data* es un objeto similar a bytes que contiene los datos asociados. " +"Tenga en cuenta que algunos sistemas (en particular, sistemas sin :func:" +"`CMSG_SPACE`) pueden admitir el envío de solo un mensaje de control por " +"llamada. El valor predeterminado del argumento *flags* es 0 y tiene el " +"mismo significado que para :meth:`send`. Si se proporciona *address* y no " +"``None``, establece una dirección de destino para el mensaje. El valor " +"devuelto es el número de bytes de datos no auxiliares enviados." #: ../Doc/library/socket.rst:1607 msgid "" @@ -1853,6 +2155,18 @@ msgid "" "be used to figure out the number of bytes which were sent. The socket must " "be of :const:`SOCK_STREAM` type. Non-blocking sockets are not supported." msgstr "" +"Enviar un archivo hasta que se alcance EOF mediante el uso de alto " +"rendimiento :mod:`os.sendfile` y devolver el número total de bytes que se " +"enviaron. *file* debe ser un objeto de archivo normal abierto en modo " +"binario. Si :mod:`os.sendfile` no está disponible (por ejemplo, Windows) o " +"*file* no es un archivo normal :meth:`send` se utilizará en su lugar. " +"*offset* indica desde dónde empezar a leer el archivo. Si se especifica, " +"*count* es el número total de bytes para transmitir en lugar de enviar el " +"archivo hasta que se alcance EOF. La posición del archivo se actualiza a la " +"vuelta o también en caso de error en cuyo caso :meth:`file.tell() ` se puede utilizar para averiguar el número de bytes que se enviaron. " +"El socket debe ser de tipo :const:`SOCK_STREAM` No se admiten sockets sin " +"bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:1677 msgid "" @@ -1865,6 +2179,9 @@ msgid "" "Set blocking or non-blocking mode of the socket: if *flag* is false, the " "socket is set to non-blocking, else to blocking mode." msgstr "" +"Establecer el modo de bloqueo o no bloqueo del socket: si *flag* es false, " +"el socket se establece en modo sin bloqueo, de lo contrario en modo de " +"bloqueo." #: ../Doc/library/socket.rst:1688 msgid "" @@ -1900,6 +2217,8 @@ msgid "" "For further information, please consult the :ref:`notes on socket timeouts " "`." msgstr "" +"Para obtener más información, consulte las notas :ref:`notas sobre los " +"tiempos de espera del socket `." #: ../Doc/library/socket.rst:1710 msgid "" @@ -1922,7 +2241,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1737 msgid "setsockopt(level, optname, None, optlen: int) form added." -msgstr "" +msgstr "setsockopt(level, optname, None, optlen: int) form added." #: ../Doc/library/socket.rst:1743 msgid "" @@ -1948,6 +2267,8 @@ msgid "" "Note that there are no methods :meth:`read` or :meth:`write`; use :meth:" "`~socket.recv` and :meth:`~socket.send` without *flags* argument instead." msgstr "" +"Tenga en cuenta que no hay métodos :meth:`read` o :meth:`write`; use :meth:" +"`~socket.recv` y :meth:`~socket.send` sin el argumento *flags* en su lugar." #: ../Doc/library/socket.rst:1766 msgid "" @@ -1957,19 +2278,19 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1772 msgid "The socket family." -msgstr "" +msgstr "La familia Socket." #: ../Doc/library/socket.rst:1777 msgid "The socket type." -msgstr "" +msgstr "El tipo de socket." #: ../Doc/library/socket.rst:1782 msgid "The socket protocol." -msgstr "" +msgstr "The socket protocol." #: ../Doc/library/socket.rst:1789 msgid "Notes on socket timeouts" -msgstr "" +msgstr "Notas sobre los tiempos de espera del socket" #: ../Doc/library/socket.rst:1791 msgid "" @@ -1977,12 +2298,18 @@ msgid "" "timeout. Sockets are by default always created in blocking mode, but this " "can be changed by calling :func:`setdefaulttimeout`." msgstr "" +"Un objeto de socket puede estar en uno de los tres modos: bloqueo, no " +"bloqueo o tiempo de espera. Los sockets se crean de forma predeterminada " +"siempre en modo de bloqueo, pero esto se puede cambiar llamando a :func:" +"`setdefaulttimeout`." #: ../Doc/library/socket.rst:1795 msgid "" "In *blocking mode*, operations block until complete or the system returns an " "error (such as connection timed out)." msgstr "" +"En el modo *bloqueo*, las operaciones se bloquean hasta que se completan o " +"el sistema devuelve un error (como tiempo de espera de conexión agotado)." #: ../Doc/library/socket.rst:1798 msgid "" @@ -1991,6 +2318,10 @@ msgid "" "the :mod:`select` can be used to know when and whether a socket is available " "for reading or writing." msgstr "" +"En el modo *sin bloqueo*, las operaciones fallan (con un error que, por " +"desgracia, depende del sistema) si no se pueden completar inmediatamente: " +"las funciones de :mod:`select` se pueden utilizar para saber cuándo y si un " +"socket está disponible para leer o escribir." #: ../Doc/library/socket.rst:1803 msgid "" @@ -2007,10 +2338,16 @@ msgid "" "endpoint. This implementation detail can have visible consequences if e.g. " "you decide to use the :meth:`~socket.fileno()` of a socket." msgstr "" +"En el nivel del sistema operativo, los sockets en el *timeout mode* se " +"establecen internamente en modo sin bloqueo. Además, los modos de bloqueo y " +"tiempo de espera se comparten entre descriptores de archivo y objetos de " +"socket que hacen referencia al mismo punto de conexión de red. Este detalle " +"de implementación puede tener consecuencias visibles si, por ejemplo, decide " +"utilizar el :meth:`~socket.fileno()` de un socket." #: ../Doc/library/socket.rst:1815 msgid "Timeouts and the ``connect`` method" -msgstr "" +msgstr "Tiempos de espera y el método ``connect``" #: ../Doc/library/socket.rst:1817 msgid "" @@ -2021,6 +2358,13 @@ msgid "" "connection timeout error of its own regardless of any Python socket timeout " "setting." msgstr "" +"La operación :meth:`~socket.connect` también está sujeta a la configuración " +"de tiempo de espera, y en general se recomienda llamar a :meth:`~socket." +"settimeout` antes de llamar a :meth:`~socket.connect` o pasar un parámetro " +"de tiempo de espera a :meth:`create_connection`. Sin embargo, la pila de " +"red del sistema también puede devolver un error de tiempo de espera de " +"conexión propio independientemente de cualquier configuración de tiempo de " +"espera del socket de Python." #: ../Doc/library/socket.rst:1825 msgid "Timeouts and the ``accept`` method" @@ -2049,7 +2393,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1843 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo" #: ../Doc/library/socket.rst:1845 msgid "" @@ -2066,7 +2410,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/socket.rst:1855 msgid "The first two examples support IPv4 only. ::" -msgstr "" +msgstr "Los dos primeros ejemplos solo admiten IPv4. ::" #: ../Doc/library/socket.rst:1886 msgid "" @@ -2077,6 +2421,13 @@ msgid "" "will try to connect to the all addresses returned as a result of the name " "resolution, and sends traffic to the first one connected successfully. ::" msgstr "" +"Los dos ejemplos siguientes son idénticos a los dos anteriores, pero admiten " +"IPv4 e IPv6. El lado del servidor escuchará la primera familia de " +"direcciones disponible (debe escuchar ambas en su lugar). En la mayoría de " +"los sistemas listos para IPv6, IPv6 tendrá prioridad y es posible que el " +"servidor no acepte tráfico IPv4. El lado del cliente intentará conectarse a " +"todas las direcciones devueltas como resultado de la resolución de nombres y " +"enviará el tráfico al primero conectado correctamente. ::" #: ../Doc/library/socket.rst:1958 msgid "" @@ -2084,6 +2435,9 @@ msgid "" "sockets on Windows. The example requires administrator privileges to modify " "the interface::" msgstr "" +"El siguiente ejemplo muestra cómo escribir un rastreador de red muy simple " +"con sockets sin procesar en Windows. El ejemplo requiere privilegios de " +"administrador para modificar la interfaz:" #: ../Doc/library/socket.rst:1983 msgid "" @@ -2091,6 +2445,10 @@ msgid "" "CAN network using the raw socket protocol. To use CAN with the broadcast " "manager protocol instead, open a socket with::" msgstr "" +"En el ejemplo siguiente se muestra cómo utilizar la interfaz de socket para " +"comunicarse con una red CAN mediante el protocolo de socket sin procesar. " +"Para utilizar CAN con el protocolo de gestor de difusión en su lugar, abra " +"un socket con:" #: ../Doc/library/socket.rst:1989 msgid "" @@ -2098,22 +2456,29 @@ msgid "" "socket, you can use the :meth:`socket.send`, and the :meth:`socket.recv` " "operations (and their counterparts) on the socket object as usual." msgstr "" +"Después de enlazar (:const:`CAN_RAW`) o conectar (:const:`CAN_BCM`) el " +"socket, puede usar las operaciones :meth:`socket.send` y :meth:`socket.recv` " +"(y sus contrapartes) en el objeto de socket como de costumbre." #: ../Doc/library/socket.rst:1993 msgid "This last example might require special privileges::" -msgstr "" +msgstr "Este último ejemplo puede requerir privilegios especiales:" #: ../Doc/library/socket.rst:2033 msgid "" "Running an example several times with too small delay between executions, " "could lead to this error::" msgstr "" +"Ejecutar un ejemplo varias veces con un retraso demasiado pequeño entre " +"ejecuciones, podría dar lugar a este error::" #: ../Doc/library/socket.rst:2038 msgid "" "This is because the previous execution has left the socket in a " "``TIME_WAIT`` state, and can't be immediately reused." msgstr "" +"Esto se debe a que la ejecución anterior ha dejado el socket en un estado " +"``TIME_WAIT`` y no se puede reutilizar inmediatamente." #: ../Doc/library/socket.rst:2041 msgid "" @@ -2126,11 +2491,16 @@ msgid "" "the :data:`SO_REUSEADDR` flag tells the kernel to reuse a local socket in " "``TIME_WAIT`` state, without waiting for its natural timeout to expire." msgstr "" +"el indicador :data:`SO_REUSEADDR` indica al kernel que reutilice un socket " +"local en estado ``TIME_WAIT``, sin esperar a que expire su tiempo de espera " +"natural." #: ../Doc/library/socket.rst:2054 msgid "" "For an introduction to socket programming (in C), see the following papers:" msgstr "" +"Para obtener una introducción a la programación de sockets (en C), consulte " +"los siguientes documentos:" #: ../Doc/library/socket.rst:2056 msgid ""