From 31576c5dc55412e6621ef89b8d845111fe200f3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Thu, 8 Oct 2020 11:10:08 -0500 Subject: [PATCH 01/10] progreso en traduccion de library/email.message.po --- library/email.message.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 59 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 1897866bae..8a0e3395ad 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 21:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-08 11:08-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" "Language: es\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../Doc/library/email.message.rst:2 msgid ":mod:`email.message`: Representing an email message" @@ -101,6 +101,14 @@ msgid "" "Additional methods are provided for working with headers that have duplicate " "keys." msgstr "" +"La interfaz tipo diccionario de :class:`EmailMessage`está indexada por los " +"nombres de los *headers*, que deberán ser valores ASCII. Los valores del " +"diccionario son cadenas con algunos métodos adicionales. Los *headers* son " +"almacenados y retornados de forma sensible a mayúsculas pero los nombres de " +"los campos son comparados sin discriminar entre mayúsculas. A diferencia de " +"un dict real, las llaves están ordenadas y pueden estar duplicadas. Se " +"proveen métodos adicionales para trabajar con *headers* que tienen llaves " +"duplicadas." # No encuentro la manera que se me haga correcta de traducir la última oración, la escribí lo mejor que pude. #: ../Doc/library/email.message.rst:47 @@ -558,12 +566,16 @@ msgid "" "Return the message's main content type. This is the :mimetype:`maintype` " "part of the string returned by :meth:`get_content_type`." msgstr "" +"Retorna el *main content type* del mensaje. Esta es la parte :mimetype:" +"`maintype` de la cadena retornada por :meth:`get_content_type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:334 msgid "" "Return the message's sub-content type. This is the :mimetype:`subtype` part " "of the string returned by :meth:`get_content_type`." msgstr "" +"Retorna el *sub-content type* del mensaje. Esta es la parte :mimetype:" +"`subtype` de la cadena retornada por :meth:`get_content_type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:340 msgid "" @@ -572,6 +584,11 @@ msgid "" "mimetype:`multipart/digest` containers. Such subparts have a default " "content type of :mimetype:`message/rfc822`." msgstr "" +"Retorna el tipo de contenido predeterminado. La mayoría de los mensajes " +"tienen como *content type* predeterminado a :mimetype:`text/plain`, a " +"excepción de los mensajes que son sub-partes de contenedores :mimetype:" +"`multipart/digest`. Estas sub-partes tienen como *content type* " +"predeterminado a :mimetype:`message/rfc822`." #: ../Doc/library/email.message.rst:348 msgid "" @@ -608,6 +625,9 @@ msgid "" "the list of headers. If *replace* is ``True``, the header will be updated " "in place." msgstr "" +"Si *replace* es ``False`` (predeterminado) el *header* se mueve al final de " +"la lista de *headers*. Si *replace* es ``True``, el *header* se actualizará " +"en su lugar." #: ../Doc/library/email.message.rst:377 ../Doc/library/email.message.rst:394 msgid "" @@ -623,18 +643,30 @@ msgid "" "attr:`~email.headerregistry.BaseHeader.params` attribute of the header value " "(for example, ``msg['Content-Type'].params['charset']``)." msgstr "" +"Tenga en cuenta que se puede acceder a los parámetros existentes de los " +"*headers* a través del atributo :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." +"params` del *header* (por ejemplo, ``msg['Content-Type']." +"params['charset']``)." #: ../Doc/library/email.message.rst:384 msgid "``replace`` keyword was added." msgstr "Se agregó la palabra clave ``replace``." +# Optional *header* specifies an alternative to :mailheader:`Content-Type`. +# sería correcto traducirlo a: +# El header *optional* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`. +# ? #: ../Doc/library/email.message.rst:389 +#, fuzzy msgid "" "Remove the given parameter completely from the :mailheader:`Content-Type` " "header. The header will be re-written in place without the parameter or its " "value. Optional *header* specifies an alternative to :mailheader:`Content-" "Type`." msgstr "" +"Elimina el parámetro dado completamente del *header* :mailheader:`Content-" +"Type`. El *header* será reescrito en su lugar, sin el parámetro o su valor. " +"El header *optional* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:400 msgid "" @@ -646,13 +678,19 @@ msgid "" "always be unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." msgstr "" +# "as per" traducido como "según" ? #: ../Doc/library/email.message.rst:411 +#, fuzzy msgid "" "Return the value of the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-" "Type` header of the message, or *failobj* if either the header is missing, " "or has no ``boundary`` parameter. The returned string will always be " "unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." msgstr "" +"Retorna el parámetro ``boundary`` del *header* :mailheader:`Content-Type` " +"del mensaje, o *failobj* si el *header* no se encuentra o si no tiene un " +"parámetro ``boundary``. La cadena retornada siempre estará sin comillas " +"según :func:`email.utils.unquote`." #: ../Doc/library/email.message.rst:419 msgid "" @@ -676,6 +714,9 @@ msgid "" "coerced to lower case. If there is no :mailheader:`Content-Type` header, or " "if that header has no ``charset`` parameter, *failobj* is returned." msgstr "" +"Retorna el parámetro ``charset`` del *header* :mailheader:`Content-" +"Type`forzado a minúsculas. Si no hay un *header* :mailheader:`Content-Type`, " +"o si ese *header* no tiene el parámetro ``charset``, se retorna *failobj*." #: ../Doc/library/email.message.rst:440 msgid "" @@ -795,6 +836,9 @@ msgid "" "If a part has a :mailheader:`Content-Disposition` header, only consider the " "part a candidate match if the value of the header is ``inline``." msgstr "" +"Si una parte tiene un :mailheader:`Content-Disposition` *header*, sólo se " +"considera a ésta parte como coincidencia candidata si el valor del header es " +"``inline``." #: ../Doc/library/email.message.rst:560 msgid "" @@ -935,10 +979,14 @@ msgid "" "Remove the payload and all of the :exc:`Content-` headers, leaving all other " "headers intact and in their original order." msgstr "" +"Elimina el *payload* y todos los :exc:`Content-` headers, dejando a los " +"demás headers intactos y en su orden original." #: ../Doc/library/email.message.rst:698 msgid ":class:`EmailMessage` objects have the following instance attributes:" msgstr "" +"Los objetos :class:`EmailMessage` tienen los siguientes atributos de " +"instancia:" #: ../Doc/library/email.message.rst:703 msgid "" @@ -967,6 +1015,8 @@ msgid "" "Note that if the message object has no preamble, the *preamble* attribute " "will be ``None``." msgstr "" +"Cabe señalar que si el objeto *message* no tiene preámbulo, el atributo " +"*preamble* será igual a ``None``." #: ../Doc/library/email.message.rst:726 msgid "" @@ -976,12 +1026,16 @@ msgid "" "no epilog text this attribute will be ``None``." msgstr "" +# En la memoria hay diferentes traducciones para parsing, análisis sintáctico me pareció la más adecuada #: ../Doc/library/email.message.rst:734 msgid "" "The *defects* attribute contains a list of all the problems found when " "parsing this message. See :mod:`email.errors` for a detailed description of " "the possible parsing defects." msgstr "" +"El atributo *defects* contiene una lista de todos los errores encontrados al " +"hacer el análisis sintáctico del mensaje. Vea :mod:`email.errors` para una " +"descripción detallada de los posibles efectos del análisis sintáctico." #: ../Doc/library/email.message.rst:741 msgid "" @@ -1000,3 +1054,6 @@ msgid "" "Originally added in 3.4 as a :term:`provisional module `. Docs for legacy message class moved to :ref:`compat32_message`." msgstr "" +"Añadido originalmente en la versión 3.4 como un :term:`módulo provisional " +"`. La documentación para la clase heredada *message* se " +"movió a :ref:`compat32_message`." From 117269911506cdd71bb118b4cecee71e7870afd4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Fri, 9 Oct 2020 12:23:28 -0500 Subject: [PATCH 02/10] progresin traduccion library/email.message.po --- library/email.message.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 49 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 8a0e3395ad..4f0ead19d0 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-08 11:08-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-09 12:21-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -560,6 +560,14 @@ msgid "" "invalid type specification, :rfc:`2045` mandates that the default type be :" "mimetype:`text/plain`.)" msgstr "" +"(De acuerdo con :rfc:`2045`, los mensajes siempre tienen un tipo " +"predeterminado, :meth:`get_content_type`siempre retornará un valor. :rfc:" +"`2045`define el tipo predeterminado de un mensaje como :mimetype:`text/" +"plain` a menos que aparezca dentro de un contenedor :mimetype:`multipart/" +"digest`, en cuyo caso sería :mimetype:`message/rfc822`. Si el *header* :" +"mailheader:`Content-Type` tiene una especificación de tipo que sea " +"inválida, :rfc:`2045` exige que el tipo predeterminado sea :mimetype:`text/" +"plain`.)" #: ../Doc/library/email.message.rst:328 msgid "" @@ -598,8 +606,16 @@ msgid "" "so it only affects the return value of the ``get_content_type`` methods when " "no :mailheader:`Content-Type` header is present in the message." msgstr "" +"Establece el *content type* predeterminado. *ctype* debería ser :mimetype:" +"`text/plain` o :mimetype:`message/rfc822`, aunque esto no está impuesto. El " +"*content type* predeterminado no se almacena en el *header* :mailheader:" +"`Content-Type`, así que sólo afecta al valor de retorno de los métodos " +"``get_content_type`` cuando ningún *header* :mailheader:`Content-Type` está " +"presente en el mensaje." +# No estoy seguro si esta bien la traducción de la última oración. #: ../Doc/library/email.message.rst:359 +#, fuzzy msgid "" "Set a parameter in the :mailheader:`Content-Type` header. If the parameter " "already exists in the header, replace its value with *value*. When *header* " @@ -608,6 +624,12 @@ msgid "" "parameter value. Optional *header* specifies an alternative header to :" "mailheader:`Content-Type`." msgstr "" +"Establece un parámetro en el *header* :mailheader:`Content-Type`. Si el " +"parámetro ya existe en el *header*, su valor se reemplaza por *value*. " +"Cuando *header* es ``Content-Type`` (predeterminado) y aún no existe en el " +"mensaje, se agrega, se establece su valor a :mimetype:`text/plain`, y se " +"agrega el nuevo parámetro con su *value*. Opcionalmente *header* especifica " +"un *header* alternativo a :mailheader:`Content-Type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:366 msgid "" @@ -618,6 +640,12 @@ msgid "" "strings. The default is to use the ``utf8`` *charset* and ``None`` for the " "*language*." msgstr "" +"Si *value* contiene caracteres *non-ASCII*, el *charset* y el lenguaje " +"pueden ser especificados explícitamente con los parámetros *charset* y " +"*language*. Opcionalmente *language* especifica el lenguaje :rfc:`2231`, por " +"defecto una cadena vacía. Ambos *charset* y *language* deberán ser cadenas. " +"los valores predeterminados son ``utf8`` para *charset* y ``None`` para " +"*language*." #: ../Doc/library/email.message.rst:373 msgid "" @@ -724,6 +752,9 @@ msgid "" "message is a :mimetype:`multipart`, then the list will contain one element " "for each subpart in the payload, otherwise, it will be a list of length 1." msgstr "" +"Retorna una lista que contiene los nombres de los *charset* en el mensaje. " +"Si el mensaje es :mimetype:`multipart`, la lista contendrá un elemento por " +"cada subparte en el *payload*, de lo contrario será una lista de longitud 1." #: ../Doc/library/email.message.rst:444 msgid "" @@ -739,12 +770,17 @@ msgid "" "Return ``True`` if there is a :mailheader:`Content-Disposition` header and " "its (case insensitive) value is ``attachment``, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Retorna ``True`` si hay un *header* :mailheader:`Content-Disposition` y su " +"valor (sensible a mayúsculas) es ``attachment``, de lo contrario retorna " +"``False``." #: ../Doc/library/email.message.rst:456 msgid "" "is_attachment is now a method instead of a property, for consistency with :" "meth:`~email.message.Message.is_multipart`." msgstr "" +"*is_attachment* ahora es un método en lugar de una propiedad, por " +"consistencia con :meth:`~email.message.Message.is_multipart`." #: ../Doc/library/email.message.rst:463 msgid "" @@ -792,6 +828,9 @@ msgid "" "subparts. ``is_multipart()`` returns ``True`` and ``walk`` descends into the " "subparts." msgstr "" +"Aquí las partes ``message`` no son ``multiparts``, pero sí contienen " +"subpartes. ``is_multipart()``retorna ``True`` y ``walk`` desciende a las " +"subpartes." #: ../Doc/library/email.message.rst:538 msgid "" @@ -807,6 +846,9 @@ msgid "" "``html``, and ``plain``, and indicates the order of preference for the " "content type of the part returned." msgstr "" +"*preferencelist* debe ser una secuencia de cadenas del conjunto ``related``, " +"``html``, y ``plain``, e Indica el orden de preferencia para el *content " +"type* de la parte retornada." #: ../Doc/library/email.message.rst:545 msgid "" @@ -822,6 +864,9 @@ msgid "" "(or subpart of the root part) of any related encountered as a candidate if " "the (sub-)part matches a preference." msgstr "" +"Si ``related`` no está incluida en *preferencelist*, considere la parte raíz " +"(o subparte de la parte raíz) de cualquier *related* encontrada como " +"candidata si la (sub-)parte coincide con una preferencia." #: ../Doc/library/email.message.rst:552 msgid "" @@ -882,6 +927,9 @@ msgid "" "will be empty for a non-``multipart``. (See also :meth:`~email.message." "EmailMessage.walk`.)" msgstr "" +"Retorna un iterador sobre todas las partes inmediatas del mensaje, que " +"estará vacío para una no-``multipart``. (vea también :meth:`~email.message." +"EmailMessage.walk`.)" #: ../Doc/library/email.message.rst:600 msgid "" From 431b39c43d51fba305d6efd2cdd3568183439d58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Tue, 13 Oct 2020 11:07:05 -0500 Subject: [PATCH 03/10] progreso 79% traduccion library/email.message.po --- library/email.message.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 48 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 4f0ead19d0..f4edcea10b 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-09 12:21-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-13 11:06-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -789,6 +789,10 @@ msgid "" "possible values for this method are *inline*, *attachment* or ``None`` if " "the message follows :rfc:`2183`." msgstr "" +"Retorna el valor en minúsculas (sin parámetros) del *header* :mailheader:" +"`Content-Disposition` si el mensaje lo tiene, de lo contrario retorna " +"``None``. Los valores posibles para este método son *inline*, *attachment* o " +"``None`` si el mensaje sigue :rfc:`2183`." #: ../Doc/library/email.message.rst:471 msgid "" @@ -858,7 +862,9 @@ msgstr "" "Empieza a buscar coincidencias candidatas con el objeto en el que se llama " "al método ``get_body``'." +# Tengo duda sobre esta oración :s. #: ../Doc/library/email.message.rst:548 +#, fuzzy msgid "" "If ``related`` is not included in *preferencelist*, consider the root part " "(or subpart of the root part) of any related encountered as a candidate if " @@ -939,6 +945,11 @@ msgid "" "*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " "the current :mod:`~email.policy`." msgstr "" +"Llama al método :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.get_content` del " +"*content_manager*, pasando *self* como el objeto *message* y pasando " +"cualquier otro argumento o palabra clave como argumentos adicionales. Si no " +"se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " +"por la *:mod:`~email.policy`* actual." #: ../Doc/library/email.message.rst:609 msgid "" @@ -948,6 +959,11 @@ msgid "" "*content_manager* is not specified, use the ``content_manager`` specified by " "the current :mod:`~email.policy`." msgstr "" +"Llama al método :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.set_content` del " +"*content_manager*, pasando *self* como el objeto *message* y pasando " +"cualquier otro argumento o palabra clave como argumentos adicionales. Si no " +"se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " +"por la *:mod:`~email.policy`* actual." #: ../Doc/library/email.message.rst:618 msgid "" @@ -990,6 +1006,15 @@ msgid "" "the current :mod:`~email.policy`. If the added part has no :mailheader:" "`Content-Disposition` header, add one with the value ``inline``." msgstr "" +"Si el mensaje es un ``multipart/related``, crea un nuevo objeto *message*, " +"pasa todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo une al " +"``multipart`` con :meth:`~email.message.Message.attach`. Si el mensaje es un " +"no-``multipart``, llama a :meth:`make_related` y procede como arriba. Si el " +"mensaje es cualquier otro tipo de ``multipart``, lanza :exc:`TypeError`. Si " +"*content_manager* no es especificado, usa el ``content_manager`` " +"especificado por la :mod:`~email.policy` actual. Si la parte agregada no " +"tiene un encabezado :mailheader:`Content-Disposition`, se agrega uno con el " +"valor ``inline``." #: ../Doc/library/email.message.rst:661 msgid "" @@ -1002,8 +1027,18 @@ msgid "" "specified, use the ``content_manager`` specified by the current :mod:`~email." "policy`." msgstr "" +"Si el mensaje es un ``multipart/alternative``, crea un nuevo objeto " +"*message*, pasa todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo " +"une al ``multipart`` con :meth:`~email.message.Message.attach`. Si el " +"mensaje es un no-``multipart`` o ``multipart/related``, llama a :meth:" +"`make_alternative` y procede como arriba. Si el mensaje es cualquier otro " +"tipo de ``multipart``, lanza :exc:`TypeError`. Si *content_manager* no es " +"especificado, usa el ``content_manager`` especificado por la :mod:`~email." +"policy` actual." +# traducir *attachments* ? #: ../Doc/library/email.message.rst:673 +#, fuzzy msgid "" "If the message is a ``multipart/mixed``, create a new message object, pass " "all of the arguments to its :meth:`set_content` method, and :meth:`~email." @@ -1017,6 +1052,18 @@ msgid "" "``inline`` attachments (:mailheader:`Content-Disposition: inline`), by " "passing appropriate options to the ``content_manager``." msgstr "" +"Si el mensaje es un ``multipart/mixed``, crea un nuevo objeto *message*, " +"pasa todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo une al " +"``multipart`` con :meth:`~email.message.Message.attach`. Si el mensaje es un " +"no-``multipart``, ``multipart/related``, o ``multipart/alternative``llama a :" +"meth:`make_mixed` y procede como arriba. Si *content_manager* no es " +"especificado, usa el ``content_manager`` especificado por la :mod:`~email." +"policy` actual. Si la parte agregada no tiene un encabezado :mailheader:" +"`Content-Disposition`, se agrega uno con el valor ``attachment``. Este " +"método se puede usar tanto para *attachments* explícitos (:mailheader:" +"`Content-Disposition: attachment`) como para *attachments* ``inline`` (:" +"mailheader:`Content-Disposition: inline`), pasando las opciones apropiadas " +"al ``content_manager``." #: ../Doc/library/email.message.rst:689 msgid "Remove the payload and all of the headers." From 47b8893247fd79d3650afa32e4e03f5312440975 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Fri, 23 Oct 2020 20:36:57 -0500 Subject: [PATCH 04/10] Progreso 86% --- library/email.message.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 38 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index f4edcea10b..a6fdfe3b24 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-13 11:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-23 20:36-0500\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -685,14 +685,13 @@ msgstr "Se agregó la palabra clave ``replace``." # El header *optional* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`. # ? #: ../Doc/library/email.message.rst:389 -#, fuzzy msgid "" "Remove the given parameter completely from the :mailheader:`Content-Type` " "header. The header will be re-written in place without the parameter or its " "value. Optional *header* specifies an alternative to :mailheader:`Content-" "Type`." msgstr "" -"Elimina el parámetro dado completamente del *header* :mailheader:`Content-" +"Elimina completamente el parámetro dado del *header* :mailheader:`Content-" "Type`. El *header* será reescrito en su lugar, sin el parámetro o su valor. " "El header *optional* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`." @@ -705,6 +704,12 @@ msgid "" "the header is missing, then *failobj* is returned. The returned string will " "always be unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." msgstr "" +"Retorna el valor del parpametro ``filename`` del *header* :mailheader:" +"`Content-Disposition` del mensaje. Si el *header* no tiene un parámetro " +"``filename``, este método recae a buscar el parámetro ``name`` en el " +"*header* :mailheader:`Content-Type`. Si ninguno se encuentra o falta el " +"*header*, se retorna *failobj*. La cadena retornada siempre estará sin " +"comillas según :func:`email.utils.unquote`." # "as per" traducido como "según" ? #: ../Doc/library/email.message.rst:411 @@ -727,6 +732,10 @@ msgid "" "necessary. A :exc:`~email.errors.HeaderParseError` is raised if the message " "object has no :mailheader:`Content-Type` header." msgstr "" +"Establece el parámetro ``boundary`` del *header* :mailheader:`Content-Type` " +"como *boundary*. :meth:`set_boundary` siempre que sea necesario pondrá " +"comillas a *boundary*. Si el objeto mensaje no tiene *header* :mailheader:" +"`Content-Type` se lanza :exc:`~email.errors.HeaderParseError`." #: ../Doc/library/email.message.rst:424 msgid "" @@ -735,6 +744,11 @@ msgid "" "via :meth:`add_header`, because :meth:`set_boundary` preserves the order of " "the :mailheader:`Content-Type` header in the list of headers." msgstr "" +"Note que usar este método es sutilmente diferente a borrar el *header* :" +"mailheader:`Content-Type` antiguo y agregar uno nuevo con el nuevo " +"*boundary* utilizando :meth:`add_header`, porque :meth:`set_boundary` " +"preserva el orden del *header* :mailheader:`Content-Type` en la lista de " +"encabezados." #: ../Doc/library/email.message.rst:433 msgid "" @@ -764,6 +778,11 @@ msgid "" "``charset`` parameter, or is not of the :mimetype:`text` main MIME type, " "then that item in the returned list will be *failobj*." msgstr "" +"Cada elemento de la lista será una cadena que tendrá el valor del parámetro " +"``charset`` en el *header* :mailheader:`Content-Type` para la subparte " +"representada. Si la subparte no tiene *header* :mailheader:`Content-Type`, " +"no tiene parámetro ``charset``, o no es del tipo MIME principal :mimetype:" +"`text`, entonces ese elemento en la lista retornada será *failobj*." #: ../Doc/library/email.message.rst:453 msgid "" @@ -802,13 +821,20 @@ msgstr "" "Los siguientes métodos se refieren a interrogar y manipular el contenido " "(*payload*) del mensaje." +# no encontré en la memoria otra traducción de all-purpose, me pareció bien multipropósito, podría ser también "universal", o "para todo propósito"? #: ../Doc/library/email.message.rst:477 +#, fuzzy msgid "" "The :meth:`walk` method is an all-purpose generator which can be used to " "iterate over all the parts and subparts of a message object tree, in depth-" "first traversal order. You will typically use :meth:`walk` as the iterator " "in a ``for`` loop; each iteration returns the next subpart." msgstr "" +"El método :meth:`walk` es un generador multipropósito que puede usarse para " +"iterar sobre todas las partes y subpartes del árbol de un objeto mensaje, " +"ordenando el recorrido en profundidad primero. Típicamente se usaría :meth:" +"`walk` como el iterador en un ciclo ``for``; cada iteración retornará la " +"siguiente subparte." #: ../Doc/library/email.message.rst:482 msgid "" @@ -825,6 +851,10 @@ msgid "" "may return ``False``. We can see this in our example by making use of the " "``_structure`` debug helper function:" msgstr "" +"``walk`` itera sobre las subpartes de cualquier parte donde :meth:" +"`is_multipart` retorna ``True``, aun si ``msg.get_content_maintype() == " +"'multipart'`` pueda retornar ``False``. Podemos ver esto en nuestro ejemplo " +"al hacer uso de la función auxiliar de depuración ``_structure``:" #: ../Doc/library/email.message.rst:531 msgid "" @@ -881,6 +911,11 @@ msgid "" "it when looking for candidate matches. Otherwise consider only the first " "(default root) part of the ``multipart/related``." msgstr "" +"Cuando se encuentra una ``multipart/related``, verifica el parámetro " +"``start`` y si se encuentra una parte con un :mailheader:`Content-ID` que " +"coincida, considera solamente a ésta cuando se busca coincidencias " +"candidatas. De otra forma considera sólo la primera parte (predeterminado " +"*root*) de la ``multipart/related``." #: ../Doc/library/email.message.rst:557 msgid "" From 942aa8910662676784a3548d66db1ed2c5797302 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Tue, 17 Nov 2020 14:12:06 -0600 Subject: [PATCH 05/10] Terminado, 6 fuzzy --- library/email.message.po | 75 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 71 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index a6fdfe3b24..e111eefdc8 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,14 +11,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-23 20:36-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-17 14:09-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes \n" +"Last-Translator: Hugo Valencia Vargas \n" "Language: es\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "" "Los siguientes métodos se refieren a interrogar y manipular el contenido " "(*payload*) del mensaje." -# no encontré en la memoria otra traducción de all-purpose, me pareció bien multipropósito, podría ser también "universal", o "para todo propósito"? +# no encontré en la memoria otra traducción de all-purpose, me pareció bien multipropósito, podría ser también "universal", o "para todo propósito"? #: ../Doc/library/email.message.rst:477 #, fuzzy msgid "" @@ -946,6 +946,17 @@ msgid "" "invalid will be treated as if they are of type ``text/plain``, which may " "occasionally cause ``get_body`` to return unexpected results." msgstr "" +"Notas: (1) Para la mayoría de las aplicaciones las únicas combinaciones de " +"*preferencelist* que realmente tienen sentido son ``('plain',)``, ``('html', " +"'plain')``, y la predeterminada ``('related', 'html', 'plain')``. (2) Debido " +"a que la coincidencia comienza con el objeto en el que se llama a " +"``get_body``, llamar a ``get_body`` en un ``multipart/related`` debolverá el " +"objeto en sí a menos que la *preferencelist* tenga un valor no " +"predeterminado. (3) Los mensajes (o partes de mensajes) que no especifican " +"un :mailheader:`Content-Type` o cuyo *header* :mailheader:`Content-Type` sea " +"inválido se tratarán como si fueran del tipo ``text/plain``, que " +"ocasionalmente puede ocasionar que ``get_body`` retorne resultados " +"inesperados." #: ../Doc/library/email.message.rst:577 msgid "" @@ -961,6 +972,18 @@ msgid "" "ID` of any of the parts). When applied directly to a ``multipart/" "alternative`` or a non-``multipart``, return an empty iterator." msgstr "" +"Devuelve un iterador sobre todas las subpartes inmediatas del mensaje que no " +"son partes candidatas del \"body\". Es decir, omitir la primer ocurrencia de " +"cada ``text/plain``, ``text/html``, ``multipart/related``, o ``multipart/" +"alternative``(a menos que estén marcados explícitamente como adjuntos a " +"través de :mailheader:`Content-Disposition: attachment`) y retornar todas " +"las partes restantes. Cuando se aplica directamente a un ``multipart/" +"related``, retorna un iterador sobre todas las partes relacionadas excepto " +"la parte raíz (es decir, la parte apuntada por el parámetro ``start`` , o la " +"primera parte si no hay un parámetro ``start`` o el parámetro ``start`` no " +"coincide con el :mailheader:`Content-ID` de ninguna de las partes). Cuando " +"se aplica directamente a un ``multipart/alternative`` o a un no-" +"``multipart``, retorna un iterador vacío." #: ../Doc/library/email.message.rst:593 msgid "" @@ -983,7 +1006,7 @@ msgstr "" "Llama al método :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.get_content` del " "*content_manager*, pasando *self* como el objeto *message* y pasando " "cualquier otro argumento o palabra clave como argumentos adicionales. Si no " -"se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " +"se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " "por la *:mod:`~email.policy`* actual." #: ../Doc/library/email.message.rst:609 @@ -1009,6 +1032,12 @@ msgid "" "automatically created when it is needed (for example, when the message is " "serialized)." msgstr "" +"Convierte un mensaje no-``multipart`` a un mensaje ``multipart/related``, " +"moviendo cualquier :mailheader:`Content-` *header* y el *payload* a una " +"(nueva) primera parte del ``multipart``. Si *boundary* se especifica, se " +"utiliza como la cadena *boundary* en el *multipart*, de otra forma deja que " +"el límite se cree automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se " +"serializa el mensaje)." #: ../Doc/library/email.message.rst:628 msgid "" @@ -1019,6 +1048,13 @@ msgid "" "the boundary to be automatically created when it is needed (for example, " "when the message is serialized)." msgstr "" +"Convierte un mensaje no-``multipart`` o un mensaje ``multipart/related`` a " +"uno ``multipart/alternative``moviendo cualquier :mailheader:`Content-` " +"*header* y el *payload* existentes a una (nueva) primera parte del " +"``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utiliza como la cadena " +"*boundary* en el *multipart*, de otra forma deja que el límite se cree " +"automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se serializa el " +"mensaje)." #: ../Doc/library/email.message.rst:638 msgid "" @@ -1029,6 +1065,13 @@ msgid "" "the multipart, otherwise leave the boundary to be automatically created when " "it is needed (for example, when the message is serialized)." msgstr "" +"Convierte un mensaje no-``multipart``, ``multipart/related`` o ``multipart-" +"alternative`` a uno ``multipart/mixed`` moviendo cualquier :mailheader:" +"`Content-` *header* y el *payload* existentes a una (nueva) primera parte " +"del ``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utiliza como la cadena " +"*boundary* en el *multipart*, de otra forma deja que el límite se cree " +"automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se serializa el " +"mensaje)." #: ../Doc/library/email.message.rst:648 msgid "" @@ -1118,7 +1161,9 @@ msgstr "" "Los objetos :class:`EmailMessage` tienen los siguientes atributos de " "instancia:" +# MIME armor -> armadura MIME? #: ../Doc/library/email.message.rst:703 +#, fuzzy msgid "" "The format of a MIME document allows for some text between the blank line " "following the headers, and the first multipart boundary string. Normally, " @@ -1127,6 +1172,12 @@ msgid "" "message, or when viewing the message in a non-MIME aware reader, this text " "can become visible." msgstr "" +"El formato de un documento MIME permite permite algo de texto entre la linea " +"en blanco despues de los *headers* y la primera cadena *boundary* de " +"multiparte. Normalmente, este texto nunca es visible en un lector de correo " +"compatible con MIME porque queda fuera de la armadura MIME estándar. Sin " +"embargo, al ver el texto sin formato del mensaje, o al ver el mensaje en un " +"lector no compatible con MIME, este texto puede volverse visible." #: ../Doc/library/email.message.rst:710 msgid "" @@ -1139,6 +1190,14 @@ msgid "" "in the area between the headers and the first boundary. See :mod:`email." "parser` and :mod:`email.generator` for details." msgstr "" +"El atributo *preamble* contiene este texto extra para documentos MIME. " +"Cuando el :class:`~email.parser.Parser` descubre texto después de los " +"*headers* pero antes de la primer cadena *boundary*, asigna este texto al " +"atributo *preamble* del mensaje. Cuando el :class:`~email.generator." +"Generator` escribe la representación de texto sin formato de un mensaje MIME " +"y encuentra que el mensaje tiene un atributo *preamble* escribirá este texto " +"en el área entre los *headers* y el primer *boundary*. Véase :mod:`email." +"parser` y :mod:`email.generator` para conocer detalles." #: ../Doc/library/email.message.rst:720 msgid "" @@ -1155,6 +1214,10 @@ msgid "" "end of the message. As with the :attr:`~EmailMessage.preamble`, if there is " "no epilog text this attribute will be ``None``." msgstr "" +"El atributo *epilogue* actúa de igual forma al atributo *preamble* con la " +"excepción de que contiene texto que aparece entre el último límite y el fin " +"del mensaje. Como con el :attr:`~EmailMessage.preamble`, si no hay texto de " +"epílogo este atributo será ``None``." # En la memoria hay diferentes traducciones para parsing, análisis sintáctico me pareció la más adecuada #: ../Doc/library/email.message.rst:734 @@ -1174,6 +1237,10 @@ msgid "" "added when :meth:`~EmailMessage.set_content` is called, since sub-parts do " "not need their own :mailheader:`MIME-Version` headers." msgstr "" +"Esta clase representa una subparte de un mensaje MIME. Es idéntica a :class:" +"`EmailMessage`, excepto que los *headers* :mailheader:`MIME-Version` son " +"añadidos cuando se llama a :meth:`~EmailMessage.set_content`, ya que las " +"subpartes no necesitan su propio *header* :mailheader:`MIME-Version`." #: ../Doc/library/email.message.rst:748 msgid "Footnotes" From 82571b8ec2b202f00fcb94d2a9773a6ee5f26622 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Fri, 20 Nov 2020 12:41:23 -0600 Subject: [PATCH 06/10] =?UTF-8?q?correcci=C3=B3n=20errores=20ortogr=C3=A1f?= =?UTF-8?q?icos=20menores?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- library/email.message.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index e111eefdc8..fc2947e16f 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-17 14:09-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-20 12:39-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "defaulting to 0 to defaulting to the value of *max_line_length* from the " "policy." msgstr "" -"el comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " +"El comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " "cambió de 0 al valor de *max_line_length* ." #: ../Doc/library/email.message.rst:95 @@ -217,7 +217,7 @@ msgid "" "like message representation, instead of being a direct alias for :meth:" "`as_string`." msgstr "" -"el método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " +"El método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " "como representación del mensaje, en vez de ser un alias de :meth:`as_string`." #: ../Doc/library/email.message.rst:106 @@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "" "Retorna el valor en minúsculas (sin parámetros) del *header* :mailheader:" "`Content-Disposition` si el mensaje lo tiene, de lo contrario retorna " "``None``. Los valores posibles para este método son *inline*, *attachment* o " -"``None`` si el mensaje sigue :rfc:`2183`." +"``None`` si el mensaje sigue :rfc:`2183`." #: ../Doc/library/email.message.rst:471 msgid "" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "" "Llama al método :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.set_content` del " "*content_manager*, pasando *self* como el objeto *message* y pasando " "cualquier otro argumento o palabra clave como argumentos adicionales. Si no " -"se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " +"se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " "por la *:mod:`~email.policy`* actual." #: ../Doc/library/email.message.rst:618 @@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Si el mensaje es un ``multipart/alternative``, crea un nuevo objeto " "*message*, pasa todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo " "une al ``multipart`` con :meth:`~email.message.Message.attach`. Si el " -"mensaje es un no-``multipart`` o ``multipart/related``, llama a :meth:" +"mensaje es un no-``multipart`` o ``multipart/related``, llama a :meth:" "`make_alternative` y procede como arriba. Si el mensaje es cualquier otro " "tipo de ``multipart``, lanza :exc:`TypeError`. Si *content_manager* no es " "especificado, usa el ``content_manager`` especificado por la :mod:`~email." From 294b66f211afb35daf835b89447c1e53dec5bf66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Sat, 21 Nov 2020 18:30:39 -0600 Subject: [PATCH 07/10] checks pospell --- library/email.message.po | 26 +++++++++++++------------- 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index fc2947e16f..13e48a576d 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-20 12:39-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-21 18:26-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -101,7 +101,7 @@ msgid "" "Additional methods are provided for working with headers that have duplicate " "keys." msgstr "" -"La interfaz tipo diccionario de :class:`EmailMessage`está indexada por los " +"La interfaz tipo diccionario de :class:`EmailMessage` está indexada por los " "nombres de los *headers*, que deberán ser valores ASCII. Los valores del " "diccionario son cadenas con algunos métodos adicionales. Los *headers* son " "almacenados y retornados de forma sensible a mayúsculas pero los nombres de " @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "defaulting to 0 to defaulting to the value of *max_line_length* from the " "policy." msgstr "" -"El comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " +"el comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " "cambió de 0 al valor de *max_line_length* ." #: ../Doc/library/email.message.rst:95 @@ -217,7 +217,7 @@ msgid "" "like message representation, instead of being a direct alias for :meth:" "`as_string`." msgstr "" -"El método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " +"el método se cambió para usar ``utf8=True``, produciendo así un :rfc:`6531` " "como representación del mensaje, en vez de ser un alias de :meth:`as_string`." #: ../Doc/library/email.message.rst:106 @@ -693,7 +693,8 @@ msgid "" msgstr "" "Elimina completamente el parámetro dado del *header* :mailheader:`Content-" "Type`. El *header* será reescrito en su lugar, sin el parámetro o su valor. " -"El header *optional* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`." +"El *header* *optional* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-" +"Type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:400 msgid "" @@ -704,7 +705,7 @@ msgid "" "the header is missing, then *failobj* is returned. The returned string will " "always be unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." msgstr "" -"Retorna el valor del parpametro ``filename`` del *header* :mailheader:" +"Retorna el valor del parámetro ``filename`` del *header* :mailheader:" "`Content-Disposition` del mensaje. Si el *header* no tiene un parámetro " "``filename``, este método recae a buscar el parámetro ``name`` en el " "*header* :mailheader:`Content-Type`. Si ninguno se encuentra o falta el " @@ -923,8 +924,8 @@ msgid "" "part a candidate match if the value of the header is ``inline``." msgstr "" "Si una parte tiene un :mailheader:`Content-Disposition` *header*, sólo se " -"considera a ésta parte como coincidencia candidata si el valor del header es " -"``inline``." +"considera a ésta parte como coincidencia candidata si el valor del *header* " +"es ``inline``." #: ../Doc/library/email.message.rst:560 msgid "" @@ -950,7 +951,7 @@ msgstr "" "*preferencelist* que realmente tienen sentido son ``('plain',)``, ``('html', " "'plain')``, y la predeterminada ``('related', 'html', 'plain')``. (2) Debido " "a que la coincidencia comienza con el objeto en el que se llama a " -"``get_body``, llamar a ``get_body`` en un ``multipart/related`` debolverá el " +"``get_body``, llamar a ``get_body`` en un ``multipart/related`` devolverá el " "objeto en sí a menos que la *preferencelist* tenga un valor no " "predeterminado. (3) Los mensajes (o partes de mensajes) que no especifican " "un :mailheader:`Content-Type` o cuyo *header* :mailheader:`Content-Type` sea " @@ -1152,8 +1153,8 @@ msgid "" "Remove the payload and all of the :exc:`Content-` headers, leaving all other " "headers intact and in their original order." msgstr "" -"Elimina el *payload* y todos los :exc:`Content-` headers, dejando a los " -"demás headers intactos y en su orden original." +"Elimina el *payload* y todos los :exc:`Content-` *headers*, dejando a los " +"demás *headers* intactos y en su orden original." #: ../Doc/library/email.message.rst:698 msgid ":class:`EmailMessage` objects have the following instance attributes:" @@ -1163,7 +1164,6 @@ msgstr "" # MIME armor -> armadura MIME? #: ../Doc/library/email.message.rst:703 -#, fuzzy msgid "" "The format of a MIME document allows for some text between the blank line " "following the headers, and the first multipart boundary string. Normally, " @@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "" "can become visible." msgstr "" "El formato de un documento MIME permite permite algo de texto entre la linea " -"en blanco despues de los *headers* y la primera cadena *boundary* de " +"en blanco después de los *headers* y la primera cadena *boundary* de " "multiparte. Normalmente, este texto nunca es visible en un lector de correo " "compatible con MIME porque queda fuera de la armadura MIME estándar. Sin " "embargo, al ver el texto sin formato del mensaje, o al ver el mensaje en un " From d33bf218345c82f20a9c3dd74955c57826ffd8a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Sat, 21 Nov 2020 19:17:36 -0600 Subject: [PATCH 08/10] pospell corregido? --- library/email.message.po | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 13e48a576d..0d1b0ea3c7 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-21 18:26-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-21 19:16-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "" "*content_manager*, pasando *self* como el objeto *message* y pasando " "cualquier otro argumento o palabra clave como argumentos adicionales. Si no " "se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " -"por la *:mod:`~email.policy`* actual." +"por la :mod:`~email.policy` actual." #: ../Doc/library/email.message.rst:609 msgid "" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" "*content_manager*, pasando *self* como el objeto *message* y pasando " "cualquier otro argumento o palabra clave como argumentos adicionales. Si no " "se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " -"por la *:mod:`~email.policy`* actual." +"por la :mod:`~email.policy` actual." #: ../Doc/library/email.message.rst:618 msgid "" From db30486ad4b349bd1a3a74e4b069eee93a84a155 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Wed, 16 Dec 2020 09:58:34 -0600 Subject: [PATCH 09/10] traduccion *headers*, *payload* etc... uniforme en el archivo completo --- library/email.message.po | 333 +++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 164 insertions(+), 169 deletions(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 0d1b0ea3c7..184dc5f0af 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-21 19:16-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-16 09:47-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "" "La clase central en el paquete de :mod:`email` es la clase :class:" "`EmailMessage`, importada desde el módulo :mod:`email.message`. Esta es la " "clase base para el modelo de objeto :mod:`email`. :class:`EmailMessage` " -"provee la funcionalidad clave para configurar y consultar los *headers*, " +"provee la funcionalidad clave para configurar y consultar las cabeceras, " "para acceder al cuerpo del mensaje, y para crear o modificar la estructura " "del mensaje." @@ -61,15 +61,15 @@ msgid "" "having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:`message/" "rfc822`." msgstr "" -"Un mensaje de e-mail consiste en *headers* y un *payload* (al que también " -"nos referimos como *content*). *Headers* como :rfc:`5322` o :rfc:`6532` son " -"nombres de campos de estilo y valores, donde el nombre y valor están " -"separados por un ':'. Los dos puntos no son parte ni del nombre ni del " -"valor. El *payload* puede ser un simple mensaje, un objeto binario, o una " -"secuencia estructurada de sub-mensajes, cada uno con su propio conjunto de " -"*headers* y su propio *payload*. El último tipo de *payload* es indicado por " -"el mensaje con un MIME como :mimetype:`multipart/\\*` o :mimetype:`message/" -"rfc822` ." +"Un mensaje de e-mail consiste en cabeceras y una carga útil (a la que " +"también nos referimos como contenido o *payload*). Cabeceras como :rfc:" +"`5322` o :rfc:`6532` son nombres de campos de estilo y valores, donde el " +"nombre y valor están separados por un ':'. Los dos puntos no son parte ni " +"del nombre ni del valor. La carga útil puede ser un simple mensaje, un " +"objeto binario, o una secuencia estructurada de sub-mensajes, cada uno con " +"su propio conjunto de cabeceras y su propia carga útil. El último tipo de " +"carga útil es indicado por el mensaje con un MIME como :mimetype:`multipart/" +"\\*` o :mimetype:`message/rfc822` ." #: ../Doc/library/email.message.rst:31 msgid "" @@ -83,12 +83,12 @@ msgid "" "the message, and for recursively walking over the object tree." msgstr "" "El modelo conceptual provisto por un objeto :class:`EmailMessage` es el de " -"un diccionario ordenado de *headers* emparejados con un *payload* que " +"un diccionario ordenado de cabeceras emparejadas con una carga útil que " "representa al cuerpo del mensaje :rfc:`5322`, que podría ser una lista de " "objetos sub-``EmailMessage``. Además de los métodos normales de diccionario " -"para acceder a los *headers* y valores, tiene métodos para acceder a " -"información especializada desde los *headers* (por ejemplo, el tipo de " -"contenido MIME), para operar en el *payload*, generar una versión " +"para acceder a las cabeceras y valores, tiene métodos para acceder a " +"información especializada desde las cabeceras (por ejemplo, el tipo de " +"contenido MIME), para operar en la carga útil, generar una versión " "serializada del mensaje, y recorrer recursivamente el árbol de objetos." #: ../Doc/library/email.message.rst:40 @@ -102,12 +102,12 @@ msgid "" "keys." msgstr "" "La interfaz tipo diccionario de :class:`EmailMessage` está indexada por los " -"nombres de los *headers*, que deberán ser valores ASCII. Los valores del " -"diccionario son cadenas con algunos métodos adicionales. Los *headers* son " -"almacenados y retornados de forma sensible a mayúsculas pero los nombres de " +"nombres de las cabeceras, que deberán ser valores ASCII. Los valores del " +"diccionario son cadenas con algunos métodos adicionales. Las cabeceras son " +"almacenadas y retornadas de forma sensible a mayúsculas, pero los nombres de " "los campos son comparados sin discriminar entre mayúsculas. A diferencia de " "un dict real, las llaves están ordenadas y pueden estar duplicadas. Se " -"proveen métodos adicionales para trabajar con *headers* que tienen llaves " +"proveen métodos adicionales para trabajar con cabeceras que tienen llaves " "duplicadas." # No encuentro la manera que se me haga correcta de traducir la última oración, la escribí lo mejor que pude. @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "container documents such as :mimetype:`multipart/\\*` and :mimetype:`message/" "rfc822` message objects." msgstr "" -"El *payload* es un objeto de cadena de caracteres o bytes, en el caso de " +"La carga útil es un objeto de cadena de caracteres o bytes, en el caso de " "objetos de mensaje simples, o una lista de objetos :class:`EmailMessage`, " "para documentos de contenedor MIME como :mimetype:`multipart/\\*` y objetos " "de mensaje :mimetype:`message/rfc822`." @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "" "`~email.policy` documentation." msgstr "" "Si se especifica *policy*, use las reglas especificadas para actualizar y " -"serializar la representación del mensaje. Si *policy* no es establecida, " +"serializar la representación del mensaje. Si la política no es establecida, " "use :class:`~email.policy.default`, que sigue las reglas RFC de email " "excepto para el fin de línea(en lugar del RFC ``\\r\\n``, usa los finales " "estándar de Python ``\\n`` como final de línea). Para más información ve a " @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" "class:`~email.generator.Generator`." msgstr "" "Retorna el mensaje entero como cadena de caracteres. Cuando la opción " -"*unixform* es verdadera, el *header* está incluido en la cadena de " +"*unixform* es verdadera, la cabecera está incluida en la cadena de " "caracteres retornada. *unixform* está predeterminado con valor ``False``. " "Por compatibilidad con versiones anteriores, la base :class:`~email.message." "Message`, la case *maxheaderlen* es aceptada pero con valor ``None`` como " @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "`~email.policy.EmailPolicy.max_line_length`. El argumento *policy* puede ser " "usado para anular el valor predeterminado obtenido de la instancia del " "mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato producido por " -"el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:`~email.generator." +"el método, ya que la política especificada pasará a :class:`~email.generator." "Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:76 ../Doc/library/email.message.rst:114 @@ -199,7 +199,7 @@ msgid "" "policy." msgstr "" "el comportamiento predeterminado cuando *maxheaderlen* no está especificado " -"cambió de 0 al valor de *max_line_length* ." +"cambió de 0 al valor de *max_line_length* de la política ." #: ../Doc/library/email.message.rst:95 msgid "" @@ -208,8 +208,8 @@ msgid "" "readable format." msgstr "" "Equivalente a ``as_string(policy=self.policy.clone(utf8=True))``. Permite " -"``str(msg)`` para producir un *string* que contenga un mensaje serializado " -"en un formato legible." +"``str(msg)`` para producir una cadena que contenga un mensaje serializado en " +"un formato legible." #: ../Doc/library/email.message.rst:99 msgid "" @@ -231,11 +231,11 @@ msgid "" "BytesGenerator`." msgstr "" "Retorna el mensaje plano como un objeto de bytes. Cuando *unixform* es " -"verdadero, el *header* es incluido en la cadena de caracteres retornada. El " +"verdadero, la cabecera es incluida en la cadena de caracteres retornada. El " "valor predeterminado de *unixform* es ``False``. El argumento *policy* puede " "ser usado para sobreescribir el valor predeterminado obtenido de la " "instancia del mensaje. Esto puede ser usado para controlar parte del formato " -"producido por el método, ya que el *policy* especificado pasará a :class:" +"producido por el método, ya que la política especificada pasará a :class:" "`~email.generator.Generator`." #: ../Doc/library/email.message.rst:118 @@ -270,14 +270,14 @@ msgid "" "example, ``is_multipart`` will return ``True`` when the :class:" "`EmailMessage` is of type ``message/rfc822``." msgstr "" -"Retorna ``True`` si el *payload* del mensaje es una lista de objetos de sub-" +"Retorna ``True`` si la carga útil del mensaje es una lista de objetos de sub-" "\\ :class:`EmailMessage`, de otra manera retorna ``False``. Cuando :meth:" -"`is_multipart` retorna ``False``, el *payload* deberá ser un objeto cadena " -"de caracteres (que podría ser un *payload* binario codificado con CTE). Note " -"que si :meth:`is_multipart` retorna ``True`` no necesariamente significa que " -"\"msg.get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará ``True``. Por " -"ejemplo, ``is_multipart`` retornará ``True`` cuando la :class:`EmailMessage` " -"sea del tipo ``message/rfc822``." +"`is_multipart` retorna ``False``, la carga útil deberá ser un objeto cadena " +"de caracteres (que podría ser una carga útil binaria codificada con CTE). " +"Note que si :meth:`is_multipart` retorna ``True`` no necesariamente " +"significa que \"msg.get_content_maintype() == 'multipart'\" retornará " +"``True``. Por ejemplo, ``is_multipart`` retornará ``True`` cuando la :class:" +"`EmailMessage` sea del tipo ``message/rfc822``." #: ../Doc/library/email.message.rst:145 msgid "" @@ -286,7 +286,7 @@ msgid "" msgstr "" "Configura la cabecera del mensaje a *unixform*, que debería ser una cadena " "de caracteres. (Consulte :class:`~mailbox.mboxMessage` para una descripción " -"de este *header*)" +"de esta cabecera)" #: ../Doc/library/email.message.rst:152 msgid "" @@ -309,15 +309,15 @@ msgid "" "header deleted and then re-added is always appended to the end of the header " "list." msgstr "" -"Los siguientes métodos implementan el mapeo como una interfaz para acceder " -"al *header* del mensaje. Tenga en cuenta que hay algunas diferencias " +"Los siguientes métodos implementan el mapeo como una interfaz para acceder a " +"la cabecera del mensaje. Tenga en cuenta que hay algunas diferencias " "semánticas entre esos métodos y una interfaz de mapeo normal(es decir, " "diccionario). Por ejemplo, en un diccionario no hay claves duplicadas, pero " -"pueden haber *headers* duplicados. Además, en los diccionarios no hay un " +"pueden haber cabeceras duplicadas. Además, en los diccionarios no hay un " "orden garantizado para las claves retornadas por :meth:`keys`, pero en un " -"objeto :class:`EmailMessage`, los *headers* siempre regresan en orden de " -"aparición en el mensaje original, o en el que fueron agregados luego. " -"Cualquier *header* borrado y vuelto a añadir siempre se agrega al final de " +"objeto :class:`EmailMessage`, las cabeceras siempre regresan en orden de " +"aparición en el mensaje original, o en el que fueron agregadas luego. " +"Cualquier cabecera borrada y vuelta a añadir siempre se agrega al final de " "la lista." #: ../Doc/library/email.message.rst:167 @@ -333,12 +333,12 @@ msgid "" "Note that in all cases, any envelope header present in the message is not " "included in the mapping interface." msgstr "" -"Note que en todos los casos, cualquier *header* presente en el mensaje no se " +"Note que en todos los casos, cualquier cabecera presente en el mensaje no se " "incluye en la interfaz de mapeo." #: ../Doc/library/email.message.rst:176 msgid "Return the total number of headers, including duplicates." -msgstr "Retorna el número total de *headers*, incluidos los duplicados." +msgstr "Retorna el número total de cabeceras, incluidas las duplicadas." #: ../Doc/library/email.message.rst:181 msgid "" @@ -356,8 +356,8 @@ msgid "" "colon field separator. If the header is missing, ``None`` is returned; a :" "exc:`KeyError` is never raised." msgstr "" -"Retorna el valor del *header* nombrado. *name* no incluye el separador de " -"dos puntos, ':'. Si el *header* se pierde, regresa ``None``, un :exc:" +"Retorna el valor de la cabecera nombrada. *name* no incluye el separador de " +"dos puntos, ':'. Si la cabecera se pierde, regresa ``None``, un :exc:" "`KeyError` no se genera nunca." #: ../Doc/library/email.message.rst:195 @@ -367,10 +367,10 @@ msgid "" "Use the :meth:`get_all` method to get the values of all the extant headers " "named *name*." msgstr "" -"Tenga en cuenta que si el campo nombrado aparece más de una vez en el " -"*header* del mensaje, esa cantidad de veces el valor regresado será " -"indefinido. Use el método :meth:`get_all` para obtener los valores de todos " -"los *headers* existentes llamados *name*." +"Tenga en cuenta que si el campo nombrado aparece más de una vez en la " +"cabecera del mensaje, esa cantidad de veces el valor regresado será " +"indefinido. Use el método :meth:`get_all` para obtener los valores de todas " +"las cabeceras existentes llamadas *name*." #: ../Doc/library/email.message.rst:200 msgid "" @@ -385,8 +385,8 @@ msgid "" "Add a header to the message with field name *name* and value *val*. The " "field is appended to the end of the message's existing headers." msgstr "" -"Agrega un *header* al mensaje con un campo 'nombre' y un valor 'val'. El " -"campo se agrega al final de los *headers* existentes en el mensaje." +"Agrega una cabecera al mensaje con un campo 'nombre' y un valor 'val'. El " +"campo se agrega al final de las cabeceras existentes en el mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:209 msgid "" @@ -394,8 +394,8 @@ msgid "" "same name. If you want to ensure that the new header is the only one " "present in the message with field name *name*, delete the field first, e.g.::" msgstr "" -"Tenga en cuenta que esto no sobrescribe ni borra ningún *header* con el " -"mismo nombre. Si quiere asegurarse de que el nuevo *header* es el único en " +"Tenga en cuenta que esto no sobrescribe ni borra ninguna cabecera con el " +"mismo nombre. Si quiere asegurarse de que la nueva cabecera es la única en " "el mensaje con el campo 'nombre', borre el campo primero, por ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:216 @@ -407,11 +407,11 @@ msgid "" "we may choose to make such assignments do an automatic deletion of the " "existing header in the future." msgstr "" -"Si el :mod:`policy` define ciertos *headers* para ser únicos(como lo hace el " +"Si el :mod:`policy` define ciertas cabeceras para ser únicos(como lo hace el " "*standard*), este método puede generar un :exc:`ValueError` cuando se " -"intenta asignar un valor a un *header* preexistente. Este comportamiento es " +"intenta asignar un valor a una cabecera preexistente. Este comportamiento es " "intencional por consistencia, pero no dependa de ello, ya que podemos optar " -"por hacer que tales asignaciones eliminen el *header* en el futuro." +"por hacer que tales asignaciones eliminen la cabecera en el futuro." #: ../Doc/library/email.message.rst:226 msgid "" @@ -419,14 +419,14 @@ msgid "" "headers. No exception is raised if the named field isn't present in the " "headers." msgstr "" -"Elimine todas las apariciones del campo 'nombre' de los *headers* del " +"Elimine todas las apariciones del campo 'nombre' de las cabeceras del " "mensaje. No se genera ninguna excepción si el campo nombrado no está " -"presente en los encabezados." +"presente en las cabeceras." #: ../Doc/library/email.message.rst:233 msgid "Return a list of all the message's header field names." msgstr "" -"Retorna una lista de los nombres de todos los campos del *header* del " +"Retorna una lista de los nombres de todos los campos de la cabecera del " "mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:238 @@ -447,14 +447,14 @@ msgid "" "`__getitem__` except that optional *failobj* is returned if the named header " "is missing (*failobj* defaults to ``None``)." msgstr "" -"Retorna el valor del *header* nombrado. Esto es idéntico a :meth:" -"`__getitem__` excepto si el opcional *failobj* regresado en el *header* " -"nombrado no se encuentra(*failobj* es por defecto ``None``)." +"Retorna el valor de la cabecera nombrada. Esto es idéntico a :meth:" +"`__getitem__` excepto que el opcional *failobj* es retornado si no se " +"encuentra la cabecera nombrada (*failobj* es por defecto ``None``)." #: ../Doc/library/email.message.rst:254 msgid "Here are some additional useful header related methods:" msgstr "" -"Aquí hay algunos métodos adicionales útiles relacionados con el *header*:" +"Aquí hay algunos métodos adicionales útiles relacionados con la cabecera:" #: ../Doc/library/email.message.rst:259 msgid "" @@ -463,7 +463,7 @@ msgid "" "``None``)." msgstr "" "Retorna una lista de todos los valores para el campo *nombre*. Si no se " -"nombran tales *headers* en el mensaje, regresa *failobj* (por defecto " +"nombran tales cabeceras en el mensaje, regresa *failobj* (por defecto " "``None``)" #: ../Doc/library/email.message.rst:266 @@ -473,8 +473,8 @@ msgid "" "arguments. *_name* is the header field to add and *_value* is the *primary* " "value for the header." msgstr "" -"Configuración extendida de *headers*. Este método es similar a :meth:" -"`__setitem__`, excepto que se pueden proporcionar parámetros de *header* " +"Configuración extendida de cabeceras. Este método es similar a :meth:" +"`__setitem__`, excepto que se pueden proporcionar parámetros de cabecera " "adicionales como argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/email.message.rst:271 @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Aquí hay un ejemplo::" #: ../Doc/library/email.message.rst:291 msgid "This will add a header that looks like ::" -msgstr "Esto agregará un *header* que se ve como::" +msgstr "Esto agregará una cabecera que se ve como::" #: ../Doc/library/email.message.rst:295 msgid "An example of the extended interface with non-ASCII characters::" @@ -532,9 +532,9 @@ msgid "" "matches *_name*, retaining header order and field name case of the original " "header. If no matching header is found, raise a :exc:`KeyError`." msgstr "" -"Reemplaza un *header*. Reemplaza el primer *header* encontrado en el mensaje " -"que coincida con *_name*, conservando el orden de *header* y uso de " -"minúsculas (y mayúsculas) del nombre de campo del *header* original. Si no " +"Reemplaza una cabecera. Reemplaza la primer cabecera encontrada en el " +"mensaje que coincida con *_name*, conservando el orden de cabeceras y uso de " +"minúsculas (y mayúsculas) del nombre de campo de la cabecera original. Si no " "hay coincidencia, se lanzará un :exc:`KeyError`." #: ../Doc/library/email.message.rst:311 @@ -546,7 +546,7 @@ msgid "" "return ``text/plain``." msgstr "" "Retorna el tipo de contenido del mensaje, pasado a minúsculas de la forma :" -"mimetype:`maintype/subtype`. Si no hay *header* llamado :mailheader:`Content-" +"mimetype:`maintype/subtype`. Si no hay cabecera llamada :mailheader:`Content-" "Type` en el mensaje, regresa el valor de :meth:`get_default_type`. Si :" "mailheader:`Content-Type` no es válido, retorna ``text/plain``." @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "" "predeterminado, :meth:`get_content_type`siempre retornará un valor. :rfc:" "`2045`define el tipo predeterminado de un mensaje como :mimetype:`text/" "plain` a menos que aparezca dentro de un contenedor :mimetype:`multipart/" -"digest`, en cuyo caso sería :mimetype:`message/rfc822`. Si el *header* :" +"digest`, en cuyo caso sería :mimetype:`message/rfc822`. Si la cabecera :" "mailheader:`Content-Type` tiene una especificación de tipo que sea " "inválida, :rfc:`2045` exige que el tipo predeterminado sea :mimetype:`text/" "plain`.)" @@ -574,15 +574,15 @@ msgid "" "Return the message's main content type. This is the :mimetype:`maintype` " "part of the string returned by :meth:`get_content_type`." msgstr "" -"Retorna el *main content type* del mensaje. Esta es la parte :mimetype:" -"`maintype` de la cadena retornada por :meth:`get_content_type`." +"Retorna el tipo de contenido principal del mensaje. Esta es la parte :" +"mimetype:`maintype` de la cadena retornada por :meth:`get_content_type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:334 msgid "" "Return the message's sub-content type. This is the :mimetype:`subtype` part " "of the string returned by :meth:`get_content_type`." msgstr "" -"Retorna el *sub-content type* del mensaje. Esta es la parte :mimetype:" +"Retorna el tipo del sub-contenido del mensaje. Esta es la parte :mimetype:" "`subtype` de la cadena retornada por :meth:`get_content_type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:340 @@ -593,9 +593,9 @@ msgid "" "content type of :mimetype:`message/rfc822`." msgstr "" "Retorna el tipo de contenido predeterminado. La mayoría de los mensajes " -"tienen como *content type* predeterminado a :mimetype:`text/plain`, a " +"tienen como tipo de contenido predeterminado a :mimetype:`text/plain`, a " "excepción de los mensajes que son sub-partes de contenedores :mimetype:" -"`multipart/digest`. Estas sub-partes tienen como *content type* " +"`multipart/digest`. Estas sub-partes tienen como tipo de contenido " "predeterminado a :mimetype:`message/rfc822`." #: ../Doc/library/email.message.rst:348 @@ -606,11 +606,11 @@ msgid "" "so it only affects the return value of the ``get_content_type`` methods when " "no :mailheader:`Content-Type` header is present in the message." msgstr "" -"Establece el *content type* predeterminado. *ctype* debería ser :mimetype:" +"Establece el tipo de contenido predeterminado. *ctype* debería ser :mimetype:" "`text/plain` o :mimetype:`message/rfc822`, aunque esto no está impuesto. El " -"*content type* predeterminado no se almacena en el *header* :mailheader:" +"tipo de contenido predeterminado no se almacena en la cabecera :mailheader:" "`Content-Type`, así que sólo afecta al valor de retorno de los métodos " -"``get_content_type`` cuando ningún *header* :mailheader:`Content-Type` está " +"``get_content_type`` cuando ninguna cabecera :mailheader:`Content-Type` está " "presente en el mensaje." # No estoy seguro si esta bien la traducción de la última oración. @@ -624,12 +624,12 @@ msgid "" "parameter value. Optional *header* specifies an alternative header to :" "mailheader:`Content-Type`." msgstr "" -"Establece un parámetro en el *header* :mailheader:`Content-Type`. Si el " -"parámetro ya existe en el *header*, su valor se reemplaza por *value*. " -"Cuando *header* es ``Content-Type`` (predeterminado) y aún no existe en el " -"mensaje, se agrega, se establece su valor a :mimetype:`text/plain`, y se " -"agrega el nuevo parámetro con su *value*. Opcionalmente *header* especifica " -"un *header* alternativo a :mailheader:`Content-Type`." +"Establece un parámetro en la cabecera :mailheader:`Content-Type`. Si el " +"parámetro ya existe en la cabecera, su valor se reemplaza por *value*. " +"Cuando la cabecera es ``Content-Type`` (predeterminado) y aún no existe en " +"el mensaje, se agrega, se establece su valor a :mimetype:`text/plain`, y se " +"agrega el nuevo parámetro con su valor. Opcionalmente *header* especifica " +"una cabecera alternativa a :mailheader:`Content-Type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:366 msgid "" @@ -640,7 +640,7 @@ msgid "" "strings. The default is to use the ``utf8`` *charset* and ``None`` for the " "*language*." msgstr "" -"Si *value* contiene caracteres *non-ASCII*, el *charset* y el lenguaje " +"Si el valor contiene caracteres *non-ASCII*, el *charset* y el lenguaje " "pueden ser especificados explícitamente con los parámetros *charset* y " "*language*. Opcionalmente *language* especifica el lenguaje :rfc:`2231`, por " "defecto una cadena vacía. Ambos *charset* y *language* deberán ser cadenas. " @@ -653,8 +653,8 @@ msgid "" "the list of headers. If *replace* is ``True``, the header will be updated " "in place." msgstr "" -"Si *replace* es ``False`` (predeterminado) el *header* se mueve al final de " -"la lista de *headers*. Si *replace* es ``True``, el *header* se actualizará " +"Si *replace* es ``False`` (predeterminado) la cabecera se mueve al final de " +"la lista de cabeceras. Si *replace* es ``True``, la cabecera se actualizará " "en su lugar." #: ../Doc/library/email.message.rst:377 ../Doc/library/email.message.rst:394 @@ -671,9 +671,9 @@ msgid "" "attr:`~email.headerregistry.BaseHeader.params` attribute of the header value " "(for example, ``msg['Content-Type'].params['charset']``)." msgstr "" -"Tenga en cuenta que se puede acceder a los parámetros existentes de los " -"*headers* a través del atributo :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." -"params` del *header* (por ejemplo, ``msg['Content-Type']." +"Tenga en cuenta que se puede acceder a los parámetros existentes de las " +"cabeceras a través del atributo :attr:`~email.headerregistry.BaseHeader." +"params` de la cabecera (por ejemplo, ``msg['Content-Type']." "params['charset']``)." #: ../Doc/library/email.message.rst:384 @@ -691,10 +691,9 @@ msgid "" "value. Optional *header* specifies an alternative to :mailheader:`Content-" "Type`." msgstr "" -"Elimina completamente el parámetro dado del *header* :mailheader:`Content-" -"Type`. El *header* será reescrito en su lugar, sin el parámetro o su valor. " -"El *header* *optional* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-" -"Type`." +"Elimina completamente el parámetro dado de la cabecera :mailheader:`Content-" +"Type`. La cabecera será reescrita en su lugar, sin el parámetro o su valor. " +"La cabecera opcional especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:400 msgid "" @@ -705,24 +704,22 @@ msgid "" "the header is missing, then *failobj* is returned. The returned string will " "always be unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." msgstr "" -"Retorna el valor del parámetro ``filename`` del *header* :mailheader:" -"`Content-Disposition` del mensaje. Si el *header* no tiene un parámetro " -"``filename``, este método recae a buscar el parámetro ``name`` en el " -"*header* :mailheader:`Content-Type`. Si ninguno se encuentra o falta el " -"*header*, se retorna *failobj*. La cadena retornada siempre estará sin " +"Retorna el valor del parámetro ``filename`` de la cabecera :mailheader:" +"`Content-Disposition` del mensaje. Si la cabecera no tiene un parámetro " +"``filename``, este método recae a buscar el parámetro ``name`` en la " +"cabecera :mailheader:`Content-Type`. Si ninguno se encuentra o falta la " +"cabecera, se retorna *failobj*. La cadena retornada siempre estará sin " "comillas según :func:`email.utils.unquote`." -# "as per" traducido como "según" ? #: ../Doc/library/email.message.rst:411 -#, fuzzy msgid "" "Return the value of the ``boundary`` parameter of the :mailheader:`Content-" "Type` header of the message, or *failobj* if either the header is missing, " "or has no ``boundary`` parameter. The returned string will always be " "unquoted as per :func:`email.utils.unquote`." msgstr "" -"Retorna el parámetro ``boundary`` del *header* :mailheader:`Content-Type` " -"del mensaje, o *failobj* si el *header* no se encuentra o si no tiene un " +"Retorna el parámetro ``boundary`` de la cabecera :mailheader:`Content-Type` " +"del mensaje, o *failobj* si la cabecera no se encuentra o si no tiene un " "parámetro ``boundary``. La cadena retornada siempre estará sin comillas " "según :func:`email.utils.unquote`." @@ -733,10 +730,10 @@ msgid "" "necessary. A :exc:`~email.errors.HeaderParseError` is raised if the message " "object has no :mailheader:`Content-Type` header." msgstr "" -"Establece el parámetro ``boundary`` del *header* :mailheader:`Content-Type` " -"como *boundary*. :meth:`set_boundary` siempre que sea necesario pondrá " -"comillas a *boundary*. Si el objeto mensaje no tiene *header* :mailheader:" -"`Content-Type` se lanza :exc:`~email.errors.HeaderParseError`." +"Establece el parámetro ``boundary`` de la cabecera :mailheader:`Content-" +"Type` como *boundary*. :meth:`set_boundary` siempre que sea necesario " +"pondrá comillas a *boundary*. Si el objeto mensaje no tiene cabecera :" +"mailheader:`Content-Type` se lanza :exc:`~email.errors.HeaderParseError`." #: ../Doc/library/email.message.rst:424 msgid "" @@ -745,11 +742,10 @@ msgid "" "via :meth:`add_header`, because :meth:`set_boundary` preserves the order of " "the :mailheader:`Content-Type` header in the list of headers." msgstr "" -"Note que usar este método es sutilmente diferente a borrar el *header* :" -"mailheader:`Content-Type` antiguo y agregar uno nuevo con el nuevo " -"*boundary* utilizando :meth:`add_header`, porque :meth:`set_boundary` " -"preserva el orden del *header* :mailheader:`Content-Type` en la lista de " -"encabezados." +"Note que usar este método es sutilmente diferente a borrar la cabecera :" +"mailheader:`Content-Type` antigua y agregar una nueva con el nuevo límite " +"utilizando :meth:`add_header`, porque :meth:`set_boundary` preserva el orden " +"de la cabecera :mailheader:`Content-Type` en la lista de cabeceras." #: ../Doc/library/email.message.rst:433 msgid "" @@ -757,9 +753,10 @@ msgid "" "coerced to lower case. If there is no :mailheader:`Content-Type` header, or " "if that header has no ``charset`` parameter, *failobj* is returned." msgstr "" -"Retorna el parámetro ``charset`` del *header* :mailheader:`Content-" -"Type`forzado a minúsculas. Si no hay un *header* :mailheader:`Content-Type`, " -"o si ese *header* no tiene el parámetro ``charset``, se retorna *failobj*." +"Retorna el parámetro ``charset`` de la cabecera :mailheader:`Content-" +"Type`forzado a minúsculas. Si no hay una cabecera :mailheader:`Content-" +"Type`, o si esa cabecera no tiene el parámetro ``charset``, se retorna " +"*failobj*." #: ../Doc/library/email.message.rst:440 msgid "" @@ -769,7 +766,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retorna una lista que contiene los nombres de los *charset* en el mensaje. " "Si el mensaje es :mimetype:`multipart`, la lista contendrá un elemento por " -"cada subparte en el *payload*, de lo contrario será una lista de longitud 1." +"cada subparte en la carga útil, de lo contrario será una lista de longitud 1." #: ../Doc/library/email.message.rst:444 msgid "" @@ -780,8 +777,8 @@ msgid "" "then that item in the returned list will be *failobj*." msgstr "" "Cada elemento de la lista será una cadena que tendrá el valor del parámetro " -"``charset`` en el *header* :mailheader:`Content-Type` para la subparte " -"representada. Si la subparte no tiene *header* :mailheader:`Content-Type`, " +"``charset`` en la cabecera :mailheader:`Content-Type` para la subparte " +"representada. Si la subparte no tiene cabecera :mailheader:`Content-Type`, " "no tiene parámetro ``charset``, o no es del tipo MIME principal :mimetype:" "`text`, entonces ese elemento en la lista retornada será *failobj*." @@ -790,7 +787,7 @@ msgid "" "Return ``True`` if there is a :mailheader:`Content-Disposition` header and " "its (case insensitive) value is ``attachment``, ``False`` otherwise." msgstr "" -"Retorna ``True`` si hay un *header* :mailheader:`Content-Disposition` y su " +"Retorna ``True`` si hay una cabecera :mailheader:`Content-Disposition` y su " "valor (sensible a mayúsculas) es ``attachment``, de lo contrario retorna " "``False``." @@ -882,8 +879,8 @@ msgid "" "content type of the part returned." msgstr "" "*preferencelist* debe ser una secuencia de cadenas del conjunto ``related``, " -"``html``, y ``plain``, e Indica el orden de preferencia para el *content " -"type* de la parte retornada." +"``html``, y ``plain``, e Indica el orden de preferencia para el tipo de " +"contenido de la parte retornada." #: ../Doc/library/email.message.rst:545 msgid "" @@ -923,9 +920,9 @@ msgid "" "If a part has a :mailheader:`Content-Disposition` header, only consider the " "part a candidate match if the value of the header is ``inline``." msgstr "" -"Si una parte tiene un :mailheader:`Content-Disposition` *header*, sólo se " -"considera a ésta parte como coincidencia candidata si el valor del *header* " -"es ``inline``." +"Si una parte tiene una cabecera :mailheader:`Content-Disposition` , sólo se " +"considera a ésta parte como coincidencia candidata si el valor de la " +"cabecera es ``inline``." #: ../Doc/library/email.message.rst:560 msgid "" @@ -954,8 +951,8 @@ msgstr "" "``get_body``, llamar a ``get_body`` en un ``multipart/related`` devolverá el " "objeto en sí a menos que la *preferencelist* tenga un valor no " "predeterminado. (3) Los mensajes (o partes de mensajes) que no especifican " -"un :mailheader:`Content-Type` o cuyo *header* :mailheader:`Content-Type` sea " -"inválido se tratarán como si fueran del tipo ``text/plain``, que " +"un :mailheader:`Content-Type` o cuya cabecera :mailheader:`Content-Type` sea " +"inválida se tratarán como si fueran del tipo ``text/plain``, que " "ocasionalmente puede ocasionar que ``get_body`` retorne resultados " "inesperados." @@ -1005,7 +1002,7 @@ msgid "" "the current :mod:`~email.policy`." msgstr "" "Llama al método :meth:`~email.contentmanager.ContentManager.get_content` del " -"*content_manager*, pasando *self* como el objeto *message* y pasando " +"*content_manager*, pasando *self* como el objeto del mensaje y pasando " "cualquier otro argumento o palabra clave como argumentos adicionales. Si no " "se especifica *content_manager* se usa el ``content_manager`` especificado " "por la :mod:`~email.policy` actual." @@ -1034,10 +1031,10 @@ msgid "" "serialized)." msgstr "" "Convierte un mensaje no-``multipart`` a un mensaje ``multipart/related``, " -"moviendo cualquier :mailheader:`Content-` *header* y el *payload* a una " +"moviendo cualquier cabecera :mailheader:`Content-` y la carga útil a una " "(nueva) primera parte del ``multipart``. Si *boundary* se especifica, se " -"utiliza como la cadena *boundary* en el *multipart*, de otra forma deja que " -"el límite se cree automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se " +"utiliza como la cadena límite en el *multipart*, de otra forma deja que el " +"límite se cree automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se " "serializa el mensaje)." #: ../Doc/library/email.message.rst:628 @@ -1050,12 +1047,11 @@ msgid "" "when the message is serialized)." msgstr "" "Convierte un mensaje no-``multipart`` o un mensaje ``multipart/related`` a " -"uno ``multipart/alternative``moviendo cualquier :mailheader:`Content-` " -"*header* y el *payload* existentes a una (nueva) primera parte del " -"``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utiliza como la cadena " -"*boundary* en el *multipart*, de otra forma deja que el límite se cree " -"automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se serializa el " -"mensaje)." +"uno ``multipart/alternative``moviendo cualquier cabecera :mailheader:" +"`Content-` y la carga útil existentes a una (nueva) primera parte del " +"``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utiliza como la cadena límite " +"en el *multipart*, de otra forma deja que el límite se cree automáticamente " +"cuando se necesite (por ejemplo, cuando se serializa el mensaje)." #: ../Doc/library/email.message.rst:638 msgid "" @@ -1067,10 +1063,10 @@ msgid "" "it is needed (for example, when the message is serialized)." msgstr "" "Convierte un mensaje no-``multipart``, ``multipart/related`` o ``multipart-" -"alternative`` a uno ``multipart/mixed`` moviendo cualquier :mailheader:" -"`Content-` *header* y el *payload* existentes a una (nueva) primera parte " +"alternative`` a uno ``multipart/mixed`` moviendo cualquier cabecera :" +"mailheader:`Content-` y la carga útil existentes a una (nueva) primera parte " "del ``multipart``. Si *boundary* se especifica, se utiliza como la cadena " -"*boundary* en el *multipart*, de otra forma deja que el límite se cree " +"límite en el *multipart*, de otra forma deja que el límite se cree " "automáticamente cuando se necesite (por ejemplo, cuando se serializa el " "mensaje)." @@ -1085,7 +1081,7 @@ msgid "" "the current :mod:`~email.policy`. If the added part has no :mailheader:" "`Content-Disposition` header, add one with the value ``inline``." msgstr "" -"Si el mensaje es un ``multipart/related``, crea un nuevo objeto *message*, " +"Si el mensaje es un ``multipart/related``, crea un nuevo objeto mensaje, " "pasa todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo une al " "``multipart`` con :meth:`~email.message.Message.attach`. Si el mensaje es un " "no-``multipart``, llama a :meth:`make_related` y procede como arriba. Si el " @@ -1106,14 +1102,13 @@ msgid "" "specified, use the ``content_manager`` specified by the current :mod:`~email." "policy`." msgstr "" -"Si el mensaje es un ``multipart/alternative``, crea un nuevo objeto " -"*message*, pasa todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo " -"une al ``multipart`` con :meth:`~email.message.Message.attach`. Si el " -"mensaje es un no-``multipart`` o ``multipart/related``, llama a :meth:" -"`make_alternative` y procede como arriba. Si el mensaje es cualquier otro " -"tipo de ``multipart``, lanza :exc:`TypeError`. Si *content_manager* no es " -"especificado, usa el ``content_manager`` especificado por la :mod:`~email." -"policy` actual." +"Si el mensaje es un ``multipart/alternative``, crea un nuevo objeto mensaje, " +"pasa todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo une al " +"``multipart`` con :meth:`~email.message.Message.attach`. Si el mensaje es un " +"no-``multipart`` o ``multipart/related``, llama a :meth:`make_alternative` y " +"procede como arriba. Si el mensaje es cualquier otro tipo de ``multipart``, " +"lanza :exc:`TypeError`. Si *content_manager* no es especificado, usa el " +"``content_manager`` especificado por la :mod:`~email.policy` actual." # traducir *attachments* ? #: ../Doc/library/email.message.rst:673 @@ -1131,8 +1126,8 @@ msgid "" "``inline`` attachments (:mailheader:`Content-Disposition: inline`), by " "passing appropriate options to the ``content_manager``." msgstr "" -"Si el mensaje es un ``multipart/mixed``, crea un nuevo objeto *message*, " -"pasa todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo une al " +"Si el mensaje es un ``multipart/mixed``, crea un nuevo objeto mensaje, pasa " +"todos los argumentos a su método :meth:`set_content` y lo une al " "``multipart`` con :meth:`~email.message.Message.attach`. Si el mensaje es un " "no-``multipart``, ``multipart/related``, o ``multipart/alternative``llama a :" "meth:`make_mixed` y procede como arriba. Si *content_manager* no es " @@ -1146,15 +1141,15 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/email.message.rst:689 msgid "Remove the payload and all of the headers." -msgstr "Elimina el *payload* y todos los *headers*." +msgstr "Elimina la carga útil y todas las cabeceras." #: ../Doc/library/email.message.rst:694 msgid "" "Remove the payload and all of the :exc:`Content-` headers, leaving all other " "headers intact and in their original order." msgstr "" -"Elimina el *payload* y todos los :exc:`Content-` *headers*, dejando a los " -"demás *headers* intactos y en su orden original." +"Elimina la carga útil y todos los :exc:`Content-` *headers*, dejando a las " +"demás cabeceras intactas y en su orden original." #: ../Doc/library/email.message.rst:698 msgid ":class:`EmailMessage` objects have the following instance attributes:" @@ -1172,12 +1167,12 @@ msgid "" "message, or when viewing the message in a non-MIME aware reader, this text " "can become visible." msgstr "" -"El formato de un documento MIME permite permite algo de texto entre la linea " -"en blanco después de los *headers* y la primera cadena *boundary* de " -"multiparte. Normalmente, este texto nunca es visible en un lector de correo " -"compatible con MIME porque queda fuera de la armadura MIME estándar. Sin " -"embargo, al ver el texto sin formato del mensaje, o al ver el mensaje en un " -"lector no compatible con MIME, este texto puede volverse visible." +"El formato de un documento MIME permite algo de texto entre la linea en " +"blanco después de las cabeceras y la primera cadena límite de multiparte. " +"Normalmente, este texto nunca es visible en un lector de correo compatible " +"con MIME porque queda fuera de la armadura MIME estándar. Sin embargo, al " +"ver el texto sin formato del mensaje, o al ver el mensaje en un lector no " +"compatible con MIME, este texto puede volverse visible." #: ../Doc/library/email.message.rst:710 msgid "" @@ -1191,13 +1186,13 @@ msgid "" "parser` and :mod:`email.generator` for details." msgstr "" "El atributo *preamble* contiene este texto extra para documentos MIME. " -"Cuando el :class:`~email.parser.Parser` descubre texto después de los " -"*headers* pero antes de la primer cadena *boundary*, asigna este texto al " +"Cuando el :class:`~email.parser.Parser` descubre texto después de las " +"cabeceras pero antes de la primer cadena límite, asigna este texto al " "atributo *preamble* del mensaje. Cuando el :class:`~email.generator." "Generator` escribe la representación de texto sin formato de un mensaje MIME " "y encuentra que el mensaje tiene un atributo *preamble* escribirá este texto " -"en el área entre los *headers* y el primer *boundary*. Véase :mod:`email." -"parser` y :mod:`email.generator` para conocer detalles." +"en el área entre las cabeceras y el primer límite. Véase :mod:`email.parser` " +"y :mod:`email.generator` para conocer detalles." #: ../Doc/library/email.message.rst:720 msgid "" @@ -1238,9 +1233,9 @@ msgid "" "not need their own :mailheader:`MIME-Version` headers." msgstr "" "Esta clase representa una subparte de un mensaje MIME. Es idéntica a :class:" -"`EmailMessage`, excepto que los *headers* :mailheader:`MIME-Version` son " -"añadidos cuando se llama a :meth:`~EmailMessage.set_content`, ya que las " -"subpartes no necesitan su propio *header* :mailheader:`MIME-Version`." +"`EmailMessage`, excepto que las cabeceras :mailheader:`MIME-Version` son " +"añadidas cuando se llama a :meth:`~EmailMessage.set_content`, ya que las " +"subpartes no necesitan su propia cabecera :mailheader:`MIME-Version`." #: ../Doc/library/email.message.rst:748 msgid "Footnotes" From 10c6359ad42daf5664b8fd3d5f7a011172cb9849 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: psicobloc Date: Sun, 20 Dec 2020 13:17:07 -0600 Subject: [PATCH 10/10] update --- library/email.message.po | 14 ++++++++------ 1 file changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/library/email.message.po b/library/email.message.po index 184dc5f0af..d9387afba9 100644 --- a/library/email.message.po +++ b/library/email.message.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-12-16 09:47-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-20 13:12-0600\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "" "having a MIME type such as :mimetype:`multipart/\\*` or :mimetype:`message/" "rfc822`." msgstr "" -"Un mensaje de e-mail consiste en cabeceras y una carga útil (a la que " -"también nos referimos como contenido o *payload*). Cabeceras como :rfc:" +"Un mensaje de e-mail consiste en *cabeceras* y una *carga útil* (a la que " +"también nos referimos como *contenido* o *payload*). Cabeceras como :rfc:" "`5322` o :rfc:`6532` son nombres de campos de estilo y valores, donde el " "nombre y valor están separados por un ':'. Los dos puntos no son parte ni " "del nombre ni del valor. La carga útil puede ser un simple mensaje, un " @@ -434,6 +434,7 @@ msgid "Return a list of all the message's field values." msgstr "Retorna una lista de todos los valores de los campos del mensaje." #: ../Doc/library/email.message.rst:243 +#, fuzzy msgid "" "Return a list of 2-tuples containing all the message's field headers and " "values." @@ -693,7 +694,8 @@ msgid "" msgstr "" "Elimina completamente el parámetro dado de la cabecera :mailheader:`Content-" "Type`. La cabecera será reescrita en su lugar, sin el parámetro o su valor. " -"La cabecera opcional especifica una alternativa a :mailheader:`Content-Type`." +"Opcionalmente *header* especifica una alternativa a :mailheader:`Content-" +"Type`." #: ../Doc/library/email.message.rst:400 msgid "" @@ -806,8 +808,8 @@ msgid "" "possible values for this method are *inline*, *attachment* or ``None`` if " "the message follows :rfc:`2183`." msgstr "" -"Retorna el valor en minúsculas (sin parámetros) del *header* :mailheader:" -"`Content-Disposition` si el mensaje lo tiene, de lo contrario retorna " +"Retorna el valor en minúsculas (sin parámetros) de la cabecera :mailheader:" +"`Content-Disposition` si el mensaje la tiene, de lo contrario retorna " "``None``. Los valores posibles para este método son *inline*, *attachment* o " "``None`` si el mensaje sigue :rfc:`2183`."