diff --git a/dictionaries/library_socketserver.txt b/dictionaries/library_socketserver.txt new file mode 100644 index 0000000000..fb0b9318f2 --- /dev/null +++ b/dictionaries/library_socketserver.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +síncrona +forking +Forking +síncronos diff --git a/library/socketserver.po b/library/socketserver.po index 2df5359580..addc745561 100644 --- a/library/socketserver.po +++ b/library/socketserver.po @@ -6,37 +6,41 @@ # Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-20 03:19-0300\n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: ../Doc/library/socketserver.rst:2 msgid ":mod:`socketserver` --- A framework for network servers" -msgstr "" +msgstr ":mod:`socketserver` --- Un framework para servidores de red" #: ../Doc/library/socketserver.rst:7 msgid "**Source code:** :source:`Lib/socketserver.py`" -msgstr "" +msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/socketserver.py`" #: ../Doc/library/socketserver.rst:11 msgid "" "The :mod:`socketserver` module simplifies the task of writing network " "servers." msgstr "" +"El módulo :mod:`socketserver` simplifica la tarea de escribir servidores de " +"red." #: ../Doc/library/socketserver.rst:13 msgid "There are four basic concrete server classes:" -msgstr "" +msgstr "Hay cuatro clases básicas de servidores concretos:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:18 msgid "" @@ -46,6 +50,11 @@ msgid "" "and :meth:`~BaseServer.server_activate`. The other parameters are passed to " "the :class:`BaseServer` base class." msgstr "" +"Utiliza el protocolo TCP de Internet, que proporciona flujos continuos de " +"datos entre el cliente y el servidor. Si *bind_and_activate* es verdadero, " +"el constructor automáticamente intenta invocar a :meth:`~BaseServer." +"server_bind` y :meth:`~BaseServer.server_activate`. Los otros parámetros se " +"pasan a la clase base :class:`BaseServer`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:28 msgid "" @@ -53,6 +62,9 @@ msgid "" "arrive out of order or be lost while in transit. The parameters are the " "same as for :class:`TCPServer`." msgstr "" +"Esto utiliza datagramas, que son paquetes discretos de información que " +"pueden llegar fuera de servicio o perderse durante el tránsito. Los " +"parámetros son los mismos que para :class:`TCPServer`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:36 msgid "" @@ -60,6 +72,10 @@ msgid "" "but use Unix domain sockets; they're not available on non-Unix platforms. " "The parameters are the same as for :class:`TCPServer`." msgstr "" +"Estas clases que se usan con menos frecuencia son similares a las clases TCP " +"y UDP, pero usan sockets de dominio Unix; no están disponibles en " +"plataformas que no sean Unix. Los parámetros son los mismos que para :class:" +"`TCPServer`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:42 msgid "" @@ -71,6 +87,13 @@ msgid "" "each request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:`ThreadingMixIn` mix-in " "classes can be used to support asynchronous behaviour." msgstr "" +"Estas cuatro clases procesan solicitudes :dfn:`sincrónicamente`; cada " +"solicitud debe completarse antes de que se pueda iniciar la siguiente. Esto " +"no es adecuado si cada solicitud tarda mucho en completarse, porque requiere " +"mucho cálculo o porque retorna muchos datos que el cliente tarda en " +"procesar. La solución es crear un proceso o hilo independiente para manejar " +"cada solicitud; las clases mixtas :class:`ForkingMixIn` y :class:" +"`ThreadingMixIn` pueden usarse para soportar el comportamiento asincrónico." #: ../Doc/library/socketserver.rst:50 msgid "" @@ -85,6 +108,17 @@ msgid "" "meth:`~BaseServer.server_close` to close the socket (unless you used a :" "keyword:`!with` statement)." msgstr "" +"La creación de un servidor requiere varios pasos. Primero, debes crear una " +"clase de controlador de solicitudes subclasificando la clase :class:" +"`BaseRequestHandler` y anulando su método :meth:`~BaseRequestHandler." +"handle`; este método procesará las solicitudes entrantes. En segundo lugar, " +"debe crear una instancia de una de las clases de servidor, pasándole la " +"dirección del servidor y la clase del controlador de solicitudes. Se " +"recomienda utilizar el servidor en una declaración :keyword:`with`. Luego " +"llame al método :meth:`~BaseServer.handle_request` o :meth:`~BaseServer." +"serve_forever` del objeto de servidor para procesar una o muchas " +"solicitudes. Finalmente, llame a :meth:`~BaseServer.server_close` para " +"cerrar el socket (a menos que haya usado una :keyword:`!with` declaración)." #: ../Doc/library/socketserver.rst:62 msgid "" @@ -97,22 +131,34 @@ msgid "" "meaning that Python will not exit until all threads created by :class:" "`ThreadingMixIn` have exited." msgstr "" +"Al heredar de :class:`ThreadingMixIn` para el comportamiento de la conexión " +"con subprocesos, debe declarar explícitamente cómo desea que se comporten " +"sus subprocesos en un cierre abrupto. La clase :class:`ThreadingMixIn` " +"define un atributo *daemon_threads*, que indica si el servidor debe esperar " +"o no la terminación del hilo. Debe establecer la bandera explícitamente si " +"desea que los subprocesos se comporten de forma autónoma; el valor " +"predeterminado es :const:`False`, lo que significa que Python no se cerrará " +"hasta que todos los hilos creados por :class:`ThreadingMixIn` hayan salido." #: ../Doc/library/socketserver.rst:71 msgid "" "Server classes have the same external methods and attributes, no matter what " "network protocol they use." msgstr "" +"Las clases de servidor tienen los mismos métodos y atributos externos, " +"independientemente del protocolo de red que utilicen." #: ../Doc/library/socketserver.rst:76 msgid "Server Creation Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas de creación del servidor" #: ../Doc/library/socketserver.rst:78 msgid "" "There are five classes in an inheritance diagram, four of which represent " "synchronous servers of four types::" msgstr "" +"Hay cinco clases en un diagrama de herencia, cuatro de las cuales " +"representan servidores síncronos de cuatro tipos:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:95 msgid "" @@ -121,6 +167,10 @@ msgid "" "Unix stream server is the address family, which is simply repeated in both " "Unix server classes." msgstr "" +"Tenga en cuenta que :class:`UnixDatagramServer` deriva de :class:" +"`UDPServer`, no de :class:`UnixStreamServer` --- la única diferencia entre " +"una IP y un servidor de flujo Unix es la familia de direcciones, que " +"simplemente se repite en ambos Clases de servidor Unix." #: ../Doc/library/socketserver.rst:104 msgid "" @@ -128,6 +178,9 @@ msgid "" "these mix-in classes. For instance, :class:`ThreadingUDPServer` is created " "as follows::" msgstr "" +"Se pueden crear versiones de Forking y threading de cada tipo de servidor " +"utilizando estas clases mixtas. Por ejemplo, :class:`ThreadingUDPServer` se " +"crea de la siguiente manera:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:111 msgid "" @@ -135,12 +188,17 @@ msgid "" "`UDPServer`. Setting the various attributes also changes the behavior of " "the underlying server mechanism." msgstr "" +"La clase de mezcla es lo primero, ya que anula un método definido en :class:" +"`UDPServer`. La configuración de los distintos atributos también cambia el " +"comportamiento del mecanismo del servidor subyacente." #: ../Doc/library/socketserver.rst:115 msgid "" ":class:`ForkingMixIn` and the Forking classes mentioned below are only " "available on POSIX platforms that support :func:`~os.fork`." msgstr "" +":class:`ForkingMixIn` y las clases de Forking mencionadas a continuación " +"solo están disponibles en plataformas POSIX que admiten :func:`os.fork`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:118 msgid "" @@ -148,6 +206,9 @@ msgid "" "processes complete, except if :attr:`socketserver.ForkingMixIn." "block_on_close` attribute is false." msgstr "" +":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` espera hasta que se completen " +"todos los procesos secundarios, excepto si :attr:`socketserver.ForkingMixIn." +"block_on_close` atributo es falso." #: ../Doc/library/socketserver.rst:122 msgid "" @@ -157,6 +218,11 @@ msgid "" "`ThreadingMixIn.daemon_threads` to ``True`` to not wait until threads " "complete." msgstr "" +":meth:`socketserver.ThreadingMixIn.server_close` espera hasta que se " +"completen todos los subprocesos que no son demonios, excepto si el atributo :" +"attr:`socketserver.ThreadingMixIn.block_on_close` es falso. Use subprocesos " +"demoníacos configurando :data:`ThreadingMixIn.daemon_threads` en " +"``Verdadero`` para no esperar hasta que se completen los subprocesos." #: ../Doc/library/socketserver.rst:131 msgid "" @@ -165,10 +231,15 @@ msgid "" "daemonic threads complete. Add a new :attr:`socketserver.ForkingMixIn." "block_on_close` class attribute to opt-in for the pre-3.7 behaviour." msgstr "" +":meth:`socketserver.ForkingMixIn.server_close` y :meth:`socketserver." +"ThreadingMixIn.server_close` ahora espera hasta que se completen todos los " +"procesos secundarios y los subprocesos no demoníacos. Agregue un nuevo " +"atributo de clase :attr:`socketserver.ForkingMixIn.block_on_close` para " +"optar por el comportamiento anterior a 3.7." #: ../Doc/library/socketserver.rst:143 msgid "These classes are pre-defined using the mix-in classes." -msgstr "" +msgstr "Estas clases están predefinidas utilizando las clases mixtas." #: ../Doc/library/socketserver.rst:146 msgid "" @@ -180,6 +251,13 @@ msgid "" "by using the handler subclasses :class:`StreamRequestHandler` or :class:" "`DatagramRequestHandler`." msgstr "" +"Para implementar un servicio, debes derivar una clase de :class:" +"`BaseRequestHandler` y redefinir su método :meth:`~BaseRequestHandler." +"handle`. Luego, puede ejecutar varias versiones del servicio combinando una " +"de las clases de servidor con su clase de controlador de solicitudes. La " +"clase del controlador de solicitudes debe ser diferente para los servicios " +"de datagramas o flujos. Esto se puede ocultar usando las subclases del " +"controlador :class:`StreamRequestHandler` o :class:`DatagramRequestHandler`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:154 msgid "" @@ -190,6 +268,13 @@ msgid "" "each child. In this case, you can use a threading server, but you will " "probably have to use locks to protect the integrity of the shared data." msgstr "" +"Por supuesto, ¡todavía tienes que usar la cabeza! Por ejemplo, no tiene " +"sentido usar un servidor de bifurcación si el servicio contiene un estado en " +"la memoria que puede ser modificado por diferentes solicitudes, ya que las " +"modificaciones en el proceso hijo nunca alcanzarían el estado inicial que se " +"mantiene en el proceso padre y se pasa a cada hijo. En este caso, puede usar " +"un servidor de subprocesos, pero probablemente tendrá que usar bloqueos para " +"proteger la integridad de los datos compartidos." #: ../Doc/library/socketserver.rst:161 msgid "" @@ -200,6 +285,12 @@ msgid "" "all the data it has requested. Here a threading or forking server is " "appropriate." msgstr "" +"Por otro lado, si está creando un servidor HTTP donde todos los datos se " +"almacenan externamente (por ejemplo, en el sistema de archivos), una clase " +"síncrona esencialmente hará que el servicio sea \"sordo\" mientras se maneja " +"una solicitud, que puede ser durante mucho tiempo si un cliente tarda en " +"recibir todos los datos que ha solicitado. Aquí es apropiado un servidor de " +"enhebrado o bifurcación." #: ../Doc/library/socketserver.rst:167 msgid "" @@ -209,6 +300,11 @@ msgid "" "doing an explicit fork in the request handler class :meth:" "`~BaseRequestHandler.handle` method." msgstr "" +"En algunos casos, puede ser apropiado procesar parte de una solicitud de " +"forma síncrona, pero para finalizar el procesamiento en un hijo bifurcado " +"según los datos de la solicitud. Esto se puede implementar usando un " +"servidor sincrónico y haciendo un fork explicito en la clase del controlador " +"de solicitudes el método :meth:`~BaseRequestHandler.handle`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:172 msgid "" @@ -222,10 +318,19 @@ msgid "" "subprocesses cannot be used). See :mod:`asyncore` for another way to manage " "this." msgstr "" +"Otro enfoque para manejar múltiples solicitudes simultáneas en un entorno " +"que no admite subprocesos ni :func:`~os.fork` (o donde estos son demasiado " +"costosos o inapropiados para el servicio) es mantener una tabla explícita de " +"solicitudes parcialmente terminadas y utilizar :mod:`selectors` para decidir " +"en qué solicitud trabajar a continuación (o si manejar una nueva solicitud " +"entrante). Esto es particularmente importante para los servicios de " +"transmisión en los que cada cliente puede potencialmente estar conectado " +"durante mucho tiempo (si no se pueden utilizar subprocesos o subprocesos). " +"Consulte :mod:`asyncore` para ver otra forma de gestionar esto." #: ../Doc/library/socketserver.rst:186 msgid "Server Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de servidor" #: ../Doc/library/socketserver.rst:190 msgid "" @@ -234,6 +339,11 @@ msgid "" "done in subclasses. The two parameters are stored in the respective :attr:" "`server_address` and :attr:`RequestHandlerClass` attributes." msgstr "" +"Esta es la superclase de todos los objetos de servidor en el módulo. Define " +"la interfaz, que se indica a continuación, pero no implementa la mayoría de " +"los métodos, que se realiza en subclases. Los dos parámetros se almacenan en " +"los atributos respectivos :attr:`server_address` y :attr:" +"`RequestHandlerClass`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:198 msgid "" @@ -241,6 +351,9 @@ msgid "" "listening. This function is most commonly passed to :mod:`selectors`, to " "allow monitoring multiple servers in the same process." msgstr "" +"Retorna un descriptor de archivo entero para el socket en el que escucha el " +"servidor. Esta función se pasa comúnmente a :mod:`selectors`, para permitir " +"monitorear múltiples servidores en el mismo proceso." #: ../Doc/library/socketserver.rst:205 msgid "" @@ -252,6 +365,13 @@ msgid "" "attr:`timeout` seconds, :meth:`handle_timeout` will be called and :meth:" "`handle_request` will return." msgstr "" +"Procese una sola solicitud. Esta función llama a los siguientes métodos en " +"orden: :meth:`get_request`, :meth:`verify_request`, y :meth:" +"`process_request`. Si el método proporcionado por el usuario :meth:" +"`~BaseRequestHandler.handle` de la clase del controlador lanza una " +"excepción, se llamará al método :meth:`handle_error` del servidor. Si no se " +"recibe ninguna solicitud en :attr:`timeout` segundos, se llamará a :meth:" +"`handle_timeout` y :meth:`handle_request` regresará." #: ../Doc/library/socketserver.rst:217 msgid "" @@ -262,10 +382,16 @@ msgid "" "example, the :class:`ForkingMixIn` class uses :meth:`service_actions` to " "clean up zombie child processes." msgstr "" +"Manejar solicitudes hasta una solicitud explícita :meth:`shutdown`. Sondeo " +"de apagado cada *poll_interval* segundos. Ignora el atributo :attr:" +"`timeout`. También llama :meth:`service_actions`, que puede ser utilizado " +"por una subclase o mixin para proporcionar acciones específicas para un " +"servicio dado. Por ejemplo, la clase :class:`ForkingMixIn` usa :meth:" +"`service_actions` para limpiar procesos secundarios zombies." #: ../Doc/library/socketserver.rst:225 msgid "Added ``service_actions`` call to the ``serve_forever`` method." -msgstr "" +msgstr "Se agregó la llamada ``service_actions`` al método ``serve_forever``." #: ../Doc/library/socketserver.rst:231 msgid "" @@ -273,6 +399,9 @@ msgid "" "overridden by subclasses or mixin classes to perform actions specific to a " "given service, such as cleanup actions." msgstr "" +"Esto se llama en el ciclo :meth:`serve_forever`. Este método puede ser " +"reemplazado por subclases o clases mixtas para realizar acciones específicas " +"para un servicio dado, como acciones de limpieza." #: ../Doc/library/socketserver.rst:239 msgid "" @@ -280,22 +409,29 @@ msgid "" "`shutdown` must be called while :meth:`serve_forever` is running in a " "different thread otherwise it will deadlock." msgstr "" +"Dile al bucle :meth:`serve_forever` que se detenga y espere hasta que lo " +"haga. :meth:`shutdown` debe llamarse mientras :meth:`serve_forever` se está " +"ejecutando en un hilo diferente, de lo contrario, se bloqueará." #: ../Doc/library/socketserver.rst:246 msgid "Clean up the server. May be overridden." -msgstr "" +msgstr "Limpiar el servidor. Puede ser sobrescrito." #: ../Doc/library/socketserver.rst:251 msgid "" "The family of protocols to which the server's socket belongs. Common " "examples are :const:`socket.AF_INET` and :const:`socket.AF_UNIX`." msgstr "" +"La familia de protocolos a la que pertenece el socket del servidor. Algunos " +"ejemplos comunes son :const:`socket.AF_INET` y :const:`socket.AF_UNIX`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:257 msgid "" "The user-provided request handler class; an instance of this class is " "created for each request." msgstr "" +"La clase de controlador de solicitudes proporcionada por el usuario; se crea " +"una instancia de esta clase para cada solicitud." #: ../Doc/library/socketserver.rst:263 msgid "" @@ -305,21 +441,31 @@ msgid "" "containing a string giving the address, and an integer port number: " "``('127.0.0.1', 80)``, for example." msgstr "" +"La dirección en la que escucha el servidor. El formato de las direcciones " +"varía según la familia de protocolos; consulte la documentación del módulo :" +"mod:`socket` para obtener más detalles. Para los protocolos de Internet, " +"esta es una tupla que contiene una cadena que proporciona la dirección y un " +"número de puerto entero: ``('127.0.0.1', 80)``, por ejemplo." #: ../Doc/library/socketserver.rst:272 msgid "" "The socket object on which the server will listen for incoming requests." msgstr "" +"El objeto de socket en el que el servidor escuchará las solicitudes " +"entrantes." #: ../Doc/library/socketserver.rst:275 msgid "The server classes support the following class variables:" -msgstr "" +msgstr "Las clases de servidor admiten las siguientes variables de clase:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:281 msgid "" "Whether the server will allow the reuse of an address. This defaults to :" "const:`False`, and can be set in subclasses to change the policy." msgstr "" +"Si el servidor permitirá la reutilización de una dirección. Este valor " +"predeterminado es :const:`False`, y se puede establecer en subclases para " +"cambiar la política." #: ../Doc/library/socketserver.rst:287 msgid "" @@ -329,12 +475,20 @@ msgid "" "further requests from clients will get a \"Connection denied\" error. The " "default value is usually 5, but this can be overridden by subclasses." msgstr "" +"El tamaño de la cola de solicitudes. Si toma mucho tiempo procesar una sola " +"solicitud, cualquier solicitud que llegue mientras el servidor está ocupado " +"se coloca en una cola, hasta :attr:`request_queue_size`. Una vez que la cola " +"está llena, más solicitudes de clientes obtendrán un error de \"Conexión " +"denegada\". El valor predeterminado suele ser 5, pero las subclases pueden " +"anularlo." #: ../Doc/library/socketserver.rst:296 msgid "" "The type of socket used by the server; :const:`socket.SOCK_STREAM` and :" "const:`socket.SOCK_DGRAM` are two common values." msgstr "" +"El tipo de socket utilizado por el servidor; :const:`socket.SOCK_STREAM` y :" +"const:`socket.SOCK_DGRAM` son dos valores comunes." #: ../Doc/library/socketserver.rst:302 msgid "" @@ -342,6 +496,10 @@ msgid "" "desired. If :meth:`handle_request` receives no incoming requests within the " "timeout period, the :meth:`handle_timeout` method is called." msgstr "" +"Duración del tiempo de espera, medida en segundos, o :const:`None` si no se " +"desea un tiempo de espera. Si :meth:`handle_request` no recibe solicitudes " +"entrantes dentro del período de tiempo de espera, se llama al método :meth:" +"`handle_timeout`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:307 msgid "" @@ -349,12 +507,18 @@ msgid "" "base server classes like :class:`TCPServer`; these methods aren't useful to " "external users of the server object." msgstr "" +"Hay varios métodos de servidor que pueden ser anulados por subclases de " +"clases de servidor base como :class:`TCPServer`; estos métodos no son útiles " +"para los usuarios externos del objeto de servidor." #: ../Doc/library/socketserver.rst:316 msgid "" "Actually processes the request by instantiating :attr:`RequestHandlerClass` " "and calling its :meth:`~BaseRequestHandler.handle` method." msgstr "" +"En realidad, procesa la solicitud creando instancias :attr:" +"`RequestHandlerClass` y llamando a su método :meth:`~BaseRequestHandler." +"handle`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:322 msgid "" @@ -362,6 +526,9 @@ msgid "" "*new* socket object to be used to communicate with the client, and the " "client's address." msgstr "" +"Debe aceptar una solicitud del socket y retornar una tupla de 2 que contenga " +"el objeto de socket *nuevo* que se utilizará para comunicarse con el cliente " +"y la dirección del cliente." #: ../Doc/library/socketserver.rst:329 msgid "" @@ -370,10 +537,15 @@ msgid "" "action is to print the traceback to standard error and continue handling " "further requests." msgstr "" +"Esta función se llama si el método :meth:`~BaseRequestHandler.handle` de una " +"instancia :attr:`RequestHandlerClass` lanza una excepción. La acción " +"predeterminada es imprimir el rastreo al error estándar y continuar " +"manejando más solicitudes." #: ../Doc/library/socketserver.rst:334 msgid "Now only called for exceptions derived from the :exc:`Exception` class." msgstr "" +"Ahora solo se solicitan excepciones derivadas de la clase :exc:`Exception`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:341 msgid "" @@ -383,6 +555,11 @@ msgid "" "collect the status of any child processes that have exited, while in " "threading servers this method does nothing." msgstr "" +"Esta función se llama cuando el atributo :attr:`timeout` se ha establecido " +"en un valor distinto de :const:`None` y el tiempo de espera ha pasado sin " +"que se reciban solicitudes. La acción predeterminada para los servidores de " +"forking es recopilar el estado de cualquier proceso hijo que haya salido, " +"mientras que en los servidores de threading este método no hace nada." #: ../Doc/library/socketserver.rst:350 msgid "" @@ -391,6 +568,10 @@ msgid "" "or thread to handle the request; the :class:`ForkingMixIn` and :class:" "`ThreadingMixIn` classes do this." msgstr "" +"Llama a :meth:`finish_request` para crear una instancia de :attr:" +"`RequestHandlerClass`. Si lo desea, esta función puede crear un nuevo " +"proceso o hilo para manejar la solicitud; las clases :class:`ForkingMixIn` " +"y :class:`ThreadingMixIn` hacen esto." #: ../Doc/library/socketserver.rst:362 msgid "" @@ -398,12 +579,17 @@ msgid "" "behavior for a TCP server just invokes :meth:`~socket.socket.listen` on the " "server's socket. May be overridden." msgstr "" +"Lo llama el constructor del servidor para activar el servidor. El " +"comportamiento predeterminado para un servidor TCP simplemente invoca :meth:" +"`~socket.socket.listen` en el socket del servidor. Puede anularse." #: ../Doc/library/socketserver.rst:369 msgid "" "Called by the server's constructor to bind the socket to the desired " "address. May be overridden." msgstr "" +"Lo llama el constructor del servidor para vincular el socket a la dirección " +"deseada. Puede anularse." #: ../Doc/library/socketserver.rst:375 msgid "" @@ -412,16 +598,22 @@ msgid "" "function can be overridden to implement access controls for a server. The " "default implementation always returns :const:`True`." msgstr "" +"Debe retornar un valor booleano; si el valor es :const:`True`, la solicitud " +"se procesará, y si es :const:`False`, la solicitud será denegada. Esta " +"función se puede anular para implementar controles de acceso para un " +"servidor. La implementación predeterminada siempre retorna :const:`True`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:381 msgid "" "Support for the :term:`context manager` protocol was added. Exiting the " "context manager is equivalent to calling :meth:`server_close`." msgstr "" +"Se agregó soporte para el protocolo :term:`context manager`. Salir del " +"administrador de contexto es equivalente a llamar a :meth:`server_close`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:387 msgid "Request Handler Objects" -msgstr "" +msgstr "Solicitar objetos de controlador" #: ../Doc/library/socketserver.rst:391 msgid "" @@ -430,12 +622,19 @@ msgid "" "new :meth:`handle` method, and can override any of the other methods. A new " "instance of the subclass is created for each request." msgstr "" +"Esta es la superclase de todos los objetos de manejo de solicitudes. Define " +"la interfaz, que se muestra a continuación. Una subclase de controlador de " +"solicitudes concreta debe definir un nuevo método :meth:`handle` y puede " +"anular cualquiera de los otros métodos. Se crea una nueva instancia de la " +"subclase para cada solicitud." #: ../Doc/library/socketserver.rst:400 msgid "" "Called before the :meth:`handle` method to perform any initialization " "actions required. The default implementation does nothing." msgstr "" +"Se llama antes del método :meth:`handle` para realizar las acciones de " +"inicialización necesarias. La implementación predeterminada no hace nada." #: ../Doc/library/socketserver.rst:406 msgid "" @@ -445,6 +644,12 @@ msgid "" "client address as :attr:`self.client_address`; and the server instance as :" "attr:`self.server`, in case it needs access to per-server information." msgstr "" +"Esta función debe realizar todo el trabajo necesario para atender una " +"solicitud. La implementación predeterminada no hace nada. Dispone de varios " +"atributos de instancia; la solicitud está disponible como :attr:`self." +"request`; la dirección del cliente como :attr:`self.client_address`; y la " +"instancia del servidor como :attr:`self.server`, en caso de que necesite " +"acceder a la información por servidor." #: ../Doc/library/socketserver.rst:412 msgid "" @@ -452,6 +657,10 @@ msgid "" "services. For stream services, :attr:`self.request` is a socket object; for " "datagram services, :attr:`self.request` is a pair of string and socket." msgstr "" +"El tipo de :attr:`self.request` es diferente para datagramas o servicios de " +"flujo. Para los servicios de transmisión, :attr:`self.request` es un objeto " +"de socket; para servicios de datagramas, :attr:`self.request` es un par de " +"string y socket." #: ../Doc/library/socketserver.rst:419 msgid "" @@ -459,6 +668,9 @@ msgid "" "required. The default implementation does nothing. If :meth:`setup` raises " "an exception, this function will not be called." msgstr "" +"Se llama después del método :meth:`handle` para realizar las acciones de " +"limpieza necesarias. La implementación predeterminada no hace nada. Si :meth:" +"`setup` lanza una excepción, no se llamará a esta función." #: ../Doc/library/socketserver.rst:427 msgid "" @@ -468,6 +680,12 @@ msgid "" "`self.rfile` and :attr:`self.wfile` attributes can be read or written, " "respectively, to get the request data or return data to the client." msgstr "" +"Estas subclases :class:`BaseRequestHandler` anulan los métodos :meth:" +"`~BaseRequestHandler.setup` y :meth:`~BaseRequestHandler.finish`, y " +"proporcionan :attr:`self.rfile` y :attr:`self.wfile` atributos. Los " +"atributos :attr:`self.rfile` y :attr:`self.wfile` se pueden leer o escribir, " +"respectivamente, para obtener los datos de la solicitud o retornar los datos " +"al cliente." #: ../Doc/library/socketserver.rst:434 msgid "" @@ -475,24 +693,29 @@ msgid "" "BufferedIOBase` readable interface, and :attr:`DatagramRequestHandler.wfile` " "supports the :class:`io.BufferedIOBase` writable interface." msgstr "" +"Los atributos :attr:`rfile` de ambas clases admiten la interfaz legible :" +"class:`io.BufferedIOBase`, y :attr:`DatagramRequestHandler.wfile` admite la :" +"class:`io.BufferedIOBase` interfaz de escritura." #: ../Doc/library/socketserver.rst:439 msgid "" ":attr:`StreamRequestHandler.wfile` also supports the :class:`io." "BufferedIOBase` writable interface." msgstr "" +":attr:`StreamRequestHandler.wfile` también admite la interfaz de escritura :" +"class:`io.BufferedIOBase`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:445 msgid "Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos" #: ../Doc/library/socketserver.rst:448 msgid ":class:`socketserver.TCPServer` Example" -msgstr "" +msgstr ":class:`socketserver.TCPServer` Ejemplo" #: ../Doc/library/socketserver.rst:450 ../Doc/library/socketserver.rst:549 msgid "This is the server side::" -msgstr "" +msgstr "Este es el lado del servidor:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:480 msgid "" @@ -500,6 +723,9 @@ msgid "" "objects that simplify communication by providing the standard file " "interface)::" msgstr "" +"Una clase de controlador de solicitudes alternativa que hace uso de " +"secuencias (objetos similares a archivos que simplifican la comunicación al " +"proporcionar la interfaz de archivo estándar):" #: ../Doc/library/socketserver.rst:495 msgid "" @@ -508,46 +734,55 @@ msgid "" "while the single ``recv()`` call in the first handler will just return what " "has been sent from the client in one ``sendall()`` call." msgstr "" +"La diferencia es que la llamada ``readline()`` en el segundo controlador " +"llamará a ``recv()`` varias veces hasta que encuentre un carácter de nueva " +"línea, mientras que la llamada única ``recv()`` en el primer controlador " +"simplemente retornará lo que se ha enviado desde el cliente en una llamada " +"``sendall()`` ." #: ../Doc/library/socketserver.rst:501 ../Doc/library/socketserver.rst:573 msgid "This is the client side::" -msgstr "" +msgstr "Este es el lado del cliente:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:522 ../Doc/library/socketserver.rst:648 msgid "The output of the example should look something like this:" -msgstr "" +msgstr "La salida del ejemplo debería verse así:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:524 msgid "Server:" -msgstr "" +msgstr "Servidor:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:534 msgid "Client:" -msgstr "" +msgstr "Cliente:" #: ../Doc/library/socketserver.rst:547 msgid ":class:`socketserver.UDPServer` Example" -msgstr "" +msgstr ":class:`socketserver.UDPServer` Ejemplo" #: ../Doc/library/socketserver.rst:592 msgid "" "The output of the example should look exactly like for the TCP server " "example." msgstr "" +"La salida del ejemplo debería verse exactamente como en el ejemplo del " +"servidor TCP." #: ../Doc/library/socketserver.rst:596 msgid "Asynchronous Mixins" -msgstr "" +msgstr "Mixins asincrónicos" #: ../Doc/library/socketserver.rst:598 msgid "" "To build asynchronous handlers, use the :class:`ThreadingMixIn` and :class:" "`ForkingMixIn` classes." msgstr "" +"Para construir controladores asincrónicos, use las clases :class:" +"`ThreadingMixIn` y :class:`ForkingMixIn`." #: ../Doc/library/socketserver.rst:601 msgid "An example for the :class:`ThreadingMixIn` class::" -msgstr "" +msgstr "Un ejemplo para la clase :class:`ThreadingMixIn` class ::" #: ../Doc/library/socketserver.rst:659 msgid "" @@ -555,3 +790,6 @@ msgid "" "server will spawn a new process for each request. Available only on POSIX " "platforms that support :func:`~os.fork`." msgstr "" +"La clase :class:`ForkingMixIn` se usa de la misma manera, excepto que el " +"servidor generará un nuevo proceso para cada solicitud. Disponible solo en " +"plataformas POSIX que admitan :func:`~os.fork`."