diff --git a/dictionaries/logging.txt b/dictionaries/logging.txt new file mode 100644 index 0000000000..89e373d759 --- /dev/null +++ b/dictionaries/logging.txt @@ -0,0 +1,4 @@ +strptime +loggers +LogRecord +LoggerAdapter \ No newline at end of file diff --git a/library/logging.po b/library/logging.po index 80d707e0dc..5c8df5ec08 100644 --- a/library/logging.po +++ b/library/logging.po @@ -3,54 +3,60 @@ # Maintained by the python-doc-es workteam. # docs-es@python.org / # https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/ -# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to +# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to # get the list of volunteers # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-19 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-01 21:49-0300\n" +"Last-Translator: \n" "Language-Team: python-doc-es\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../Doc/library/logging.rst:2 msgid ":mod:`logging` --- Logging facility for Python" -msgstr "" +msgstr ":mod:`logging` --- Instalación de logging para Python" #: ../Doc/library/logging.rst:10 msgid "**Source code:** :source:`Lib/logging/__init__.py`" -msgstr "" +msgstr "**Source code:** :source:`Lib/logging/__init__.py`" #: ../Doc/library/logging.rst:16 msgid "" "This page contains the API reference information. For tutorial information " "and discussion of more advanced topics, see" msgstr "" +"Esta página contiene la información de referencia de la API. Para " +"información sobre tutorial y discusión de temas más avanzados, ver" #: ../Doc/library/logging.rst:19 msgid ":ref:`Basic Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutorial básico `" #: ../Doc/library/logging.rst:20 msgid ":ref:`Advanced Tutorial `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Tutorial avanzado `" #: ../Doc/library/logging.rst:21 msgid ":ref:`Logging Cookbook `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Libro de recetas de Logging `" #: ../Doc/library/logging.rst:25 msgid "" "This module defines functions and classes which implement a flexible event " "logging system for applications and libraries." msgstr "" +"Este módulo define funciones y clases que implementan un sistema flexible de " +"logging de eventos para aplicaciones y bibliotecas." #: ../Doc/library/logging.rst:28 msgid "" @@ -59,6 +65,10 @@ msgid "" "application log can include your own messages integrated with messages from " "third-party modules." msgstr "" +"El beneficio clave de tener la API de logging proporcionada por un módulo de " +"la biblioteca estándar es que todos los módulos de Python pueden participar " +"en el logging, por lo que el registro de su aplicación puede incluir sus " +"propios mensajes integrados con mensajes de módulos de terceros." #: ../Doc/library/logging.rst:33 msgid "" @@ -66,36 +76,49 @@ msgid "" "unfamiliar with logging, the best way to get to grips with it is to see the " "tutorials (see the links on the right)." msgstr "" +"El módulo proporciona mucha funcionalidad y flexibilidad. Si no está " +"familiarizado con logging, la mejor manera de familiarizarse con él es ver " +"los tutoriales (ver los enlaces a la derecha)." #: ../Doc/library/logging.rst:37 msgid "" "The basic classes defined by the module, together with their functions, are " "listed below." msgstr "" +"Las clases básicas definidas por el módulo, junto con sus funciones, se " +"enumeran a continuación." #: ../Doc/library/logging.rst:40 msgid "Loggers expose the interface that application code directly uses." msgstr "" +"Los loggers exponen la interfaz que el código de la aplicación usa " +"directamente." #: ../Doc/library/logging.rst:41 msgid "" "Handlers send the log records (created by loggers) to the appropriate " "destination." msgstr "" +"Los gestores envían los registros (creados por los loggers) al destino " +"apropiado." #: ../Doc/library/logging.rst:43 msgid "" "Filters provide a finer grained facility for determining which log records " "to output." msgstr "" +"Los filtros proporcionan una facilidad de ajuste preciso para determinar que " +"registros generar." #: ../Doc/library/logging.rst:45 msgid "Formatters specify the layout of log records in the final output." msgstr "" +"Los formateadores especifican el diseño de los registros en el resultado " +"final." #: ../Doc/library/logging.rst:51 msgid "Logger Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos Logger" #: ../Doc/library/logging.rst:53 msgid "" @@ -104,6 +127,11 @@ msgid "" "function ``logging.getLogger(name)``. Multiple calls to :func:`getLogger` " "with the same name will always return a reference to the same Logger object." msgstr "" +"Los loggers tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta que " +"los loggers *NUNCA* deben ser instanciados directamente, siempre a través de " +"la función de nivel de módulo ``logging.getLogger(name)``. Múltiples " +"llamadas a :func:`getLogger` con el mismo nombre siempre retornarán una " +"referencia al mismo objeto Logger." #: ../Doc/library/logging.rst:58 msgid "" @@ -118,6 +146,16 @@ msgid "" "getLogger(__name__)``. That's because in a module, ``__name__`` is the " "module's name in the Python package namespace." msgstr "" +"El ``name`` es potencialmente un valor jerárquico separado por puntos, como " +"``foo.bar.baz`` (aunque también podría ser simplemente ```foo``, por " +"ejemplo). Los loggers que están más abajo en la lista jerárquica son hijos " +"de los loggers que están más arriba en la lista. Por ejemplo, dado un logger " +"con el nombre de ``foo``, los logger con los nombres de ``foo.bar``, ``foo." +"bar.baz`` y ``foo.bam`` son descendientes de ``foo``. La jerarquía del " +"nombre del logger es análoga a la jerarquía del paquete Python e idéntica si " +"organiza los logger por módulo utilizando la construcción recomendada " +"``logging.getLogger(__name__)``. Debido que en un módulo, ``__name__`` es el " +"nombre del módulo en el espacio de nombres del paquete Python." #: ../Doc/library/logging.rst:74 msgid "" @@ -127,16 +165,23 @@ msgid "" "ancestor loggers' handlers - neither the level nor filters of the ancestor " "loggers in question are considered." msgstr "" +"Si este atributo se evalúa como verdadero, los eventos registrados en este " +"logger se pasarán a los gestores de los loggers de nivel superior " +"(ancestro), además de los gestores asociados a este logger. Los mensajes se " +"pasan directamente a los gestores de los loggers ancestrales; no se " +"consideran ni el nivel ni los filtros de los loggers ancestrales en cuestión." #: ../Doc/library/logging.rst:80 msgid "" "If this evaluates to false, logging messages are not passed to the handlers " "of ancestor loggers." msgstr "" +"Si esto se evalúa como falso, los mensajes de registro no se pasan a los " +"gestores de los logger ancestrales." #: ../Doc/library/logging.rst:83 msgid "The constructor sets this attribute to ``True``." -msgstr "" +msgstr "El constructor establece este atributo en ``True``." #: ../Doc/library/logging.rst:85 msgid "" @@ -149,6 +194,14 @@ msgid "" "handlers only to the root logger, and to let propagation take care of the " "rest." msgstr "" +"Si adjunta un controlador a un logger *y* uno o más de sus ancestros, puede " +"emitir el mismo registro varias veces. En general, no debería necesitar " +"adjuntar un gestor a más de un logger; si solo lo adjunta al logger " +"apropiado que está más arriba en la jerarquía del logger, verá todos los " +"eventos registrados por todos los logger descendientes, siempre que la " +"configuración de propagación sea ``True``. Un escenario común es adjuntar " +"gestores solo al logger raíz y dejar que la propagación se encargue del " +"resto." #: ../Doc/library/logging.rst:96 msgid "" @@ -158,6 +211,11 @@ msgid "" "service this logger, unless a handler's level has been set to a higher " "severity level than *level*." msgstr "" +"Establece el umbral para este logger en *level*. Los mensajes de logging que " +"son menos severos que *level* serán ignorados; los mensajes de logging que " +"tengan un nivel de severidad *level* o superior serán emitidos por cualquier " +"gestor o gestores que atiendan este logger, a menos que el nivel de un " +"gestor haya sido configurado en un nivel de severidad más alto que *level*." #: ../Doc/library/logging.rst:101 msgid "" @@ -166,6 +224,10 @@ msgid "" "delegation to the parent when the logger is a non-root logger). Note that " "the root logger is created with level :const:`WARNING`." msgstr "" +"Cuando se crea un logger, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (que hace " +"que todos los mensajes se procesen cuando el logger es el logger raíz, o la " +"delegación al padre cuando el logger no es un logger raíz). Tenga en cuenta " +"que el logger raíz se crea con el nivel :const:`WARNING`." #: ../Doc/library/logging.rst:106 msgid "" @@ -173,6 +235,9 @@ msgid "" "NOTSET, its chain of ancestor loggers is traversed until either an ancestor " "with a level other than NOTSET is found, or the root is reached." msgstr "" +"El término 'delegación al padre' significa que si un logger tiene un nivel " +"de NOTSET, su cadena de logger ancestrales se atraviesa hasta que se " +"encuentra un ancestro con un nivel diferente a NOTSET o se alcanza la raíz." #: ../Doc/library/logging.rst:110 msgid "" @@ -180,6 +245,10 @@ msgid "" "level is treated as the effective level of the logger where the ancestor " "search began, and is used to determine how a logging event is handled." msgstr "" +"Si se encuentra un antepasado con un nivel distinto de NOTSET, entonces el " +"nivel de ese antepasado se trata como el nivel efectivo del logger donde " +"comenzó la búsqueda de antepasados, y se utiliza para determinar cómo se " +"maneja un evento de registro." #: ../Doc/library/logging.rst:114 msgid "" @@ -187,10 +256,13 @@ msgid "" "be processed. Otherwise, the root's level will be used as the effective " "level." msgstr "" +"Si se alcanza la raíz y tiene un nivel de NOTSET, se procesarán todos los " +"mensajes. De lo contrario, el nivel de la raíz se utilizará como el nivel " +"efectivo." #: ../Doc/library/logging.rst:117 ../Doc/library/logging.rst:426 msgid "See :ref:`levels` for a list of levels." -msgstr "" +msgstr "Ver :ref:`levels` para obtener una lista de niveles." #: ../Doc/library/logging.rst:119 msgid "" @@ -200,6 +272,11 @@ msgid "" "such as e.g. :meth:`getEffectiveLevel` and :meth:`isEnabledFor` will return/" "expect to be passed integers." msgstr "" +"El parámetro *level* ahora acepta una representación de cadena del nivel " +"como 'INFO' como alternativa a las constantes de enteros como :const:`INFO`. " +"Sin embargo, tenga en cuenta que los niveles se almacenan internamente como " +"e.j. :meth:`getEffectiveLevel` y :meth:`isEnabledFor` retornará/esperará que " +"se pasen enteros." #: ../Doc/library/logging.rst:129 msgid "" @@ -208,6 +285,10 @@ msgid "" "disable(level)`` and then the logger's effective level as determined by :" "meth:`getEffectiveLevel`." msgstr "" +"Indica si este logger procesará un mensaje de gravedad *level*. Este método " +"verifica primero el nivel de nivel de módulo establecido por ``logging." +"disable(level)`` y luego el nivel efectivo del logger según lo determinado " +"por :meth:`getEffectiveLevel`." #: ../Doc/library/logging.rst:137 msgid "" @@ -217,6 +298,12 @@ msgid "" "`NOTSET` is found, and that value is returned. The value returned is an " "integer, typically one of :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging.INFO` etc." msgstr "" +"Indica el nivel efectivo para este logger. Si se ha establecido un valor " +"distinto de :const:`NOTSET` utilizando :meth:`setLevel`, se retorna. De lo " +"contrario, la jerarquía se atraviesa hacia la raíz hasta que se encuentre un " +"valor que no sea :const:`NOTSET` y se retorna ese valor. El valor retornado " +"es un entero, típicamente uno de :const:`logging.DEBUG`, :const:`logging." +"INFO` etc." #: ../Doc/library/logging.rst:147 msgid "" @@ -226,6 +313,11 @@ msgid "" "ghi')``. This is a convenience method, useful when the parent logger is " "named using e.g. ``__name__`` rather than a literal string." msgstr "" +"Retorna un logger que es descendiente de este logger, según lo determinado " +"por el sufijo. Por lo tanto, ``logging.getLogger('abc').getChild('def." +"ghi')`` retornaría el mismo logger que retornaría ``logging.getLogger('abc." +"def.ghi')``. Este es un método convenientemente útil cuando el logger " +"principal se nombra usando e.j. ``__name__`` en lugar de una cadena literal." #: ../Doc/library/logging.rst:158 #, python-format @@ -237,12 +329,20 @@ msgid "" "argument.) No % formatting operation is performed on *msg* when no *args* " "are supplied." msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`DEBUG` en este logger. El *msg* es " +"la cadena de formato del mensaje, y los *args* son los argumentos que se " +"fusionan en *msg* utilizando el operador de formato de cadena. (Tenga en " +"cuenta que esto significa que puede usar palabras clave en la cadena de " +"formato, junto con un solo argumento de diccionario). No se realiza ninguna " +"operación de formateo % en *msg* cuando no se suministran *args*." #: ../Doc/library/logging.rst:164 msgid "" "There are four keyword arguments in *kwargs* which are inspected: " "*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* and *extra*." msgstr "" +"Hay cuatro argumentos de palabras clave *kwargs* que se inspeccionan: " +"*exc_info*, *stack_info*, *stacklevel* y *extra*." #: ../Doc/library/logging.rst:167 msgid "" @@ -252,6 +352,11 @@ msgid "" "is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the exception " "information." msgstr "" +"Si *exc_info* no se evalúa como falso, hace que se agregue información de " +"excepción al mensaje de registro. Si se proporciona una tupla de excepción " +"(en el formato retornado por :func:`sys.exc_info`) o se proporciona una " +"instancia de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a :func:`sys." +"exc_info` para obtener la información de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:172 ../Doc/library/logging.rst:966 msgid "" @@ -264,6 +369,14 @@ msgid "" "have been unwound, following an exception, while searching for exception " "handlers." msgstr "" +"El segundo argumento opcional con la palabra clave *stack_info*, que por " +"defecto es ``False``. Si es verdadero, la información de la pila agregara el " +"mensaje de registro, incluida la actual llamada del registro. Tenga en " +"cuenta que esta no es la misma información de la pila que se muestra al " +"especificar *exc_info*: la primera son los cuadros de la pila desde la parte " +"inferior de la pila hasta la llamada de registro en el hilo actual, mientras " +"que la segunda es la información sobre los cuadros de la pila que se han " +"desenrollado, siguiendo una excepción, mientras busca gestores de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:181 ../Doc/library/logging.rst:975 msgid "" @@ -271,12 +384,18 @@ msgid "" "how you got to a certain point in your code, even when no exceptions were " "raised. The stack frames are printed following a header line which says:" msgstr "" +"Puede especificar *stack_info* independientemente de *exc_info*, por ejemplo " +"solo para mostrar cómo llegaste a cierto punto en tu código, incluso cuando " +"no se lanzaron excepciones. Los marcos de la pila se imprimen siguiendo una " +"línea de encabezado que dice:" #: ../Doc/library/logging.rst:189 ../Doc/library/logging.rst:983 msgid "" "This mimics the ``Traceback (most recent call last):`` which is used when " "displaying exception frames." msgstr "" +"Esto imita el ``Traceback (most recent call last):`` que se usa cuando se " +"muestran marcos de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:192 msgid "" @@ -289,6 +408,14 @@ msgid "" "name of this parameter mirrors the equivalent one in the :mod:`warnings` " "module." msgstr "" +"El tercer argumento opcional con la palabra clave *stacklevel*, que por " +"defecto es ``1``. Si es mayor que 1, se omite el número correspondiente de " +"cuadros de pila al calcular el número de línea y el nombre de la función " +"establecidos en :class:`LogRecord` creado para el evento de registro. Esto " +"se puede utilizar en el registro de ayudantes para que el nombre de la " +"función, el nombre de archivo y el número de línea registrados no sean la " +"información para la función/método auxiliar, sino más bien su llamador. El " +"nombre de este parámetro refleja el equivalente en el modulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/library/logging.rst:200 msgid "" @@ -298,10 +425,15 @@ msgid "" "attributes can then be used as you like. For example, they could be " "incorporated into logged messages. For example::" msgstr "" +"El cuarto argumento de palabra clave es *extra*, que se puede usar para " +"pasar un diccionario que se usa para completar el __dict__ de :class:" +"`LogRecord` creado para el evento de registro con atributos definidos por el " +"usuario. Estos atributos personalizados se pueden usar a su gusto. Podrían " +"incorporarse en mensajes registrados. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.rst:212 msgid "would print something like" -msgstr "" +msgstr "imprimiría algo como" #: ../Doc/library/logging.rst:218 ../Doc/library/logging.rst:1003 msgid "" @@ -309,6 +441,10 @@ msgid "" "used by the logging system. (See the :class:`Formatter` documentation for " "more information on which keys are used by the logging system.)" msgstr "" +"Las claves en el diccionario pasado *extra* no deben entrar en conflicto con " +"las claves utilizadas por el sistema de registro. (Ver la documentación de :" +"class:`Formatter` para obtener más información sobre qué claves utiliza el " +"sistema de registro)." #: ../Doc/library/logging.rst:222 msgid "" @@ -320,6 +456,12 @@ msgid "" "exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* " "dictionary with these keys." msgstr "" +"Si elige usar estos atributos en los mensajes registrados, debe tener " +"cuidado. En el ejemplo anterior, se ha configurado :class:`Formatter` con " +"una cadena de formato que espera *clientip* y 'usuario' en el diccionario de " +"atributos de :class:`LogRecord`. Si faltan, el mensaje no se registrará " +"porque se producirá una excepción de formato de cadena. En este caso, " +"siempre debe pasar el diccionario *extra* con estas teclas." #: ../Doc/library/logging.rst:229 ../Doc/library/logging.rst:1014 msgid "" @@ -331,30 +473,41 @@ msgid "" "likely that specialized :class:`Formatter`\\ s would be used with " "particular :class:`Handler`\\ s." msgstr "" +"Si bien esto puede ser molesto, esta función está diseñada para su uso en " +"circunstancias especializadas, como servidores de subprocesos múltiples " +"donde el mismo código se ejecuta en muchos contextos, y las condiciones " +"interesantes que surgen dependen de este contexto (como la dirección IP del " +"cliente remoto y autenticado nombre de usuario, en el ejemplo anterior). En " +"tales circunstancias, es probable que se especialice :class:`Formatter`\\ s " +"con particular :class:`Handler`\\ s." #: ../Doc/library/logging.rst:236 ../Doc/library/logging.rst:1021 msgid "The *stack_info* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *stack_info*." #: ../Doc/library/logging.rst:239 msgid "The *exc_info* parameter can now accept exception instances." -msgstr "" +msgstr "El parámetro *exc_info* ahora puede aceptar instancias de excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:242 msgid "The *stacklevel* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *stacklevel*." #: ../Doc/library/logging.rst:248 msgid "" "Logs a message with level :const:`INFO` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`INFO` en este logger. Los " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:254 msgid "" "Logs a message with level :const:`WARNING` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`WARNING` en este logger. Los " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:257 msgid "" @@ -362,24 +515,33 @@ msgid "" "``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use " "``warning`` instead." msgstr "" +"Hay un método obsoleto ``warn`` que es funcionalmente idéntico a " +"``warning``. Como ``warn`` está en desuso, no lo use, use ``warning`` en su " +"lugar." #: ../Doc/library/logging.rst:263 msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on this logger. The arguments are " "interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en este logger. Los argumentos " +"se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:269 msgid "" "Logs a message with level :const:`CRITICAL` on this logger. The arguments " "are interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`CRITICAL` en este logger. Los " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:275 msgid "" "Logs a message with integer level *level* on this logger. The other " "arguments are interpreted as for :meth:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel entero *level* en este logger. Los otros " +"argumentos se interpretan como :meth:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:281 msgid "" @@ -387,14 +549,18 @@ msgid "" "interpreted as for :meth:`debug`. Exception info is added to the logging " "message. This method should only be called from an exception handler." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en este logger. Los argumentos " +"se interpretan como :meth:`debug`. La información de excepción se agrega al " +"mensaje de registro. Este método solo debe llamarse desde un gestor de " +"excepciones." #: ../Doc/library/logging.rst:288 msgid "Adds the specified filter *filter* to this logger." -msgstr "" +msgstr "Agrega el filtro *filter* especificado a este logger." #: ../Doc/library/logging.rst:293 msgid "Removes the specified filter *filter* from this logger." -msgstr "" +msgstr "Elimina el filtro *filter* especificado de este logger." #: ../Doc/library/logging.rst:298 msgid "" @@ -404,14 +570,19 @@ msgid "" "be processed (passed to handlers). If one returns a false value, no further " "processing of the record occurs." msgstr "" +"Aplique los filtros de este logger al registro y retorna ``True`` si se va a " +"procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que uno de " +"ellos retorna un valor falso. Si ninguno de ellos retorna un valor falso, el " +"registro será procesado (pasado a los gestores). Si se retorna un valor " +"falso, no se produce más procesamiento del registro." #: ../Doc/library/logging.rst:307 msgid "Adds the specified handler *hdlr* to this logger." -msgstr "" +msgstr "Agrega el gestor especificado *hdlr* a este logger." #: ../Doc/library/logging.rst:312 msgid "Removes the specified handler *hdlr* from this logger." -msgstr "" +msgstr "Elimina el gestor especificado *hdlr* de este logger." #: ../Doc/library/logging.rst:317 msgid "" @@ -419,6 +590,10 @@ msgid "" "line number, function name and stack information as a 4-element tuple. The " "stack information is returned as ``None`` unless *stack_info* is ``True``." msgstr "" +"Encuentra el nombre de archivo de origen de la invoca y el número de línea. " +"Retorna el nombre del archivo, el número de línea, el nombre de la función y " +"la información de la pila como una tupla de 4 elementos. La información de " +"la pila se retorna como ``None`` a menos que *stack_info* sea ``True``." #: ../Doc/library/logging.rst:321 msgid "" @@ -429,6 +604,12 @@ msgid "" "in the event log refers not to the helper/wrapper code, but to the code that " "calls it." msgstr "" +"El parámetro *stacklevel* se pasa del código que llama a :meth:`debug` y " +"otras API. Si es mayor que 1, el exceso se utiliza para omitir los cuadros " +"de la pila antes de determinar los valores que se retornarán. Esto " +"generalmente será útil al llamar a las API de registro desde un *helper/" +"wrapper*, de modo que la información en el registro de eventos no se refiera " +"al *helper/wrapper*, sino al código que lo llama." #: ../Doc/library/logging.rst:331 msgid "" @@ -438,12 +619,19 @@ msgid "" "created locally. Logger-level filtering is applied using :meth:`~Logger." "filter`." msgstr "" +"Gestiona un registro pasándolo a todos los gestores asociados con este " +"logger y sus antepasados (hasta que se encuentre un valor falso de " +"*propagar*). Este método se utiliza para registros no empaquetados recibidos " +"de un socket, así como para aquellos creados localmente. El filtrado a nivel " +"de logger se aplica usando :meth:`~Logger.filter`." #: ../Doc/library/logging.rst:339 msgid "" "This is a factory method which can be overridden in subclasses to create " "specialized :class:`LogRecord` instances." msgstr "" +"Este es un método *factory* que se puede sobreescribir en subclases para " +"crear instancias especializadas :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:344 msgid "" @@ -454,14 +642,22 @@ msgid "" "set to false is found - that will be the last logger which is checked for " "the existence of handlers." msgstr "" +"Comprueba si este logger tiene algún controlador configurado. Esto se hace " +"buscando gestores en este logger y sus padres en la jerarquía del logger. " +"Retorna ``True`` si se encontró un gestor, de lo contrario, ``False`` . El " +"método deja de buscar en la jerarquía cada vez que se encuentra un logger " +"con el atributo *propagate* establecido en falso: ese será el último logger " +"que verificará la existencia de gestores." #: ../Doc/library/logging.rst:353 msgid "Loggers can now be pickled and unpickled." msgstr "" +"Los logger ahora se pueden serializar y deserializar (*pickled and " +"unpickled*)." #: ../Doc/library/logging.rst:359 msgid "Logging Levels" -msgstr "" +msgstr "Niveles de logging" #: ../Doc/library/logging.rst:361 msgid "" @@ -471,66 +667,71 @@ msgid "" "define a level with the same numeric value, it overwrites the predefined " "value; the predefined name is lost." msgstr "" +"Los valores numéricos de los niveles de logging se dan en la siguiente " +"tabla. Estos son principalmente de interés si desea definir sus propios " +"niveles y necesita que tengan valores específicos en relación con los " +"niveles predefinidos. Si define un nivel con el mismo valor numérico, " +"sobrescribe el valor predefinido; se pierde el nombre predefinido." #: ../Doc/library/logging.rst:368 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel" #: ../Doc/library/logging.rst:368 msgid "Numeric value" -msgstr "" +msgstr "Valor numérico" #: ../Doc/library/logging.rst:370 msgid "``CRITICAL``" -msgstr "" +msgstr "``CRITICAL``" #: ../Doc/library/logging.rst:370 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ../Doc/library/logging.rst:372 msgid "``ERROR``" -msgstr "" +msgstr "``ERROR``" #: ../Doc/library/logging.rst:372 msgid "40" -msgstr "" +msgstr "40" #: ../Doc/library/logging.rst:374 msgid "``WARNING``" -msgstr "" +msgstr "``WARNING``" #: ../Doc/library/logging.rst:374 msgid "30" -msgstr "" +msgstr "30" #: ../Doc/library/logging.rst:376 msgid "``INFO``" -msgstr "" +msgstr "``INFO``" #: ../Doc/library/logging.rst:376 msgid "20" -msgstr "" +msgstr "20" #: ../Doc/library/logging.rst:378 msgid "``DEBUG``" -msgstr "" +msgstr "``DEBUG``" #: ../Doc/library/logging.rst:378 msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #: ../Doc/library/logging.rst:380 msgid "``NOTSET``" -msgstr "" +msgstr "``NOTSET``" #: ../Doc/library/logging.rst:380 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../Doc/library/logging.rst:387 msgid "Handler Objects" -msgstr "" +msgstr "Gestor de objetos" #: ../Doc/library/logging.rst:389 msgid "" @@ -539,6 +740,10 @@ msgid "" "useful subclasses. However, the :meth:`__init__` method in subclasses needs " "to call :meth:`Handler.__init__`." msgstr "" +"Los gestores tienen los siguientes atributos y métodos. Tenga en cuenta que :" +"class:`Handler` nunca se instancia directamente; Esta clase actúa como base " +"para subclases más útiles. Sin embargo, el método :meth:`__init__` en las " +"subclases debe llamar a :meth:`Handler.__init__`." #: ../Doc/library/logging.rst:398 msgid "" @@ -546,20 +751,26 @@ msgid "" "list of filters to the empty list and creating a lock (using :meth:" "`createLock`) for serializing access to an I/O mechanism." msgstr "" +"Inicializa la instancia :class:`Handler` estableciendo su nivel, " +"configurando la lista de filtros en la lista vacía y creando un bloqueo " +"(usando :meth:`createLock`) para serializar el acceso a un mecanismo de E/S." #: ../Doc/library/logging.rst:405 msgid "" "Initializes a thread lock which can be used to serialize access to " "underlying I/O functionality which may not be threadsafe." msgstr "" +"Inicializa un bloqueo de subprocesos que se puede utilizar para serializar " +"el acceso a la funcionalidad de E/S subyacente que puede no ser segura para " +"subprocesos." #: ../Doc/library/logging.rst:411 msgid "Acquires the thread lock created with :meth:`createLock`." -msgstr "" +msgstr "Adquiere el bloqueo de hilo creado con :meth:`createLock`." #: ../Doc/library/logging.rst:416 msgid "Releases the thread lock acquired with :meth:`acquire`." -msgstr "" +msgstr "Libera el bloqueo de hilo adquirido con :meth:`acquire`." #: ../Doc/library/logging.rst:421 msgid "" @@ -567,24 +778,30 @@ msgid "" "less severe than *level* will be ignored. When a handler is created, the " "level is set to :const:`NOTSET` (which causes all messages to be processed)." msgstr "" +"Establece el umbral para este gestor en *level*. Los mensajes de registro " +"que son menos severos que *level* serán ignorados. Cuando se crea un " +"controlador, el nivel se establece en :const:`NOTSET` (lo que hace que se " +"procesen todos los mensajes)." #: ../Doc/library/logging.rst:428 msgid "" "The *level* parameter now accepts a string representation of the level such " "as 'INFO' as an alternative to the integer constants such as :const:`INFO`." msgstr "" +"El parámetro *level* ahora acepta una representación de cadena del nivel " +"como 'INFO' como alternativa a las constantes de enteros como :const:`INFO`." #: ../Doc/library/logging.rst:436 msgid "Sets the :class:`Formatter` for this handler to *fmt*." -msgstr "" +msgstr "Establece :class:`Formatter` para este controlador en *fmt*." #: ../Doc/library/logging.rst:441 msgid "Adds the specified filter *filter* to this handler." -msgstr "" +msgstr "Agrega el filtro *filter* especificado a este gestor." #: ../Doc/library/logging.rst:446 msgid "Removes the specified filter *filter* from this handler." -msgstr "" +msgstr "Elimina el filtro especificado *filter* de este gestor." #: ../Doc/library/logging.rst:451 msgid "" @@ -594,12 +811,19 @@ msgid "" "be emitted. If one returns a false value, the handler will not emit the " "record." msgstr "" +"Aplique los filtros de este gestor al registro y retorna ``True`` si se va a " +"procesar el registro. Los filtros se consultan a su vez, hasta que uno de " +"ellos retorna un valor falso. Si ninguno de ellos retorna un valor falso, se " +"emitirá el registro. Si uno retorna un valor falso, el controlador no " +"emitirá el registro." #: ../Doc/library/logging.rst:460 msgid "" "Ensure all logging output has been flushed. This version does nothing and is " "intended to be implemented by subclasses." msgstr "" +"Asegúrese de que toda la salida de logging se haya vaciado. Esta versión no " +"hace nada y está destinada a ser implementada por subclases." #: ../Doc/library/logging.rst:466 msgid "" @@ -608,6 +832,10 @@ msgid "" "func:`shutdown` is called. Subclasses should ensure that this gets called " "from overridden :meth:`close` methods." msgstr "" +"Poner en orden los recursos utilizados por el gestor. Esta versión no genera " +"salida, pero elimina el controlador de una lista interna de gestores que se " +"cierra cuando se llama a :func:`shutdown`. Las subclases deben garantizar " +"que esto se llame desde métodos :meth:`close` sobresescritos." #: ../Doc/library/logging.rst:474 msgid "" @@ -615,6 +843,9 @@ msgid "" "may have been added to the handler. Wraps the actual emission of the record " "with acquisition/release of the I/O thread lock." msgstr "" +"Emite condicionalmente el registro especifico, según los filtros que se " +"hayan agregado al controlador. Envuelve la actual emisión del registro con " +"*acquisition/release* del hilo de bloqueo E/S." #: ../Doc/library/logging.rst:481 msgid "" @@ -628,12 +859,24 @@ msgid "" "occurred. (The default value of ``raiseExceptions`` is ``True``, as that is " "more useful during development)." msgstr "" +"Este método debe llamarse desde los gestores cuando se encuentra una " +"excepción durante una llamada a :meth:`emit`. Si el atributo de nivel de " +"módulo ``raiseExceptions`` es `` False``, las excepciones se ignoran " +"silenciosamente. Esto es lo que más se necesita para un sistema de registro: " +"a la mayoría de los usuarios no les importan los errores en el sistema de " +"registro, están más interesados en los errores de la aplicación. Sin " +"embargo, puede reemplazar esto con un gestor personalizado si lo desea. El " +"registro especificado es el que se estaba procesando cuando se produjo la " +"excepción. (El valor predeterminado de ``raiseExceptions`` es `` True``, ya " +"que es más útil durante el desarrollo)." #: ../Doc/library/logging.rst:494 msgid "" "Do formatting for a record - if a formatter is set, use it. Otherwise, use " "the default formatter for the module." msgstr "" +"Formato para un registro - si se configura un formateador, úselo. De lo " +"contrario, use el formateador predeterminado para el módulo." #: ../Doc/library/logging.rst:500 msgid "" @@ -641,15 +884,20 @@ msgid "" "version is intended to be implemented by subclasses and so raises a :exc:" "`NotImplementedError`." msgstr "" +"Haga lo que sea necesario para registrar de forma especifica el registro. " +"Esta versión está destinada a ser implementada por subclases y, por lo " +"tanto, lanza un :exc:`NotImplementedError`." #: ../Doc/library/logging.rst:504 msgid "" "For a list of handlers included as standard, see :mod:`logging.handlers`." msgstr "" +"Para obtener una lista de gestores incluidos como estándar, consulte :mod:" +"`logging.handlers`." #: ../Doc/library/logging.rst:509 msgid "Formatter Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos formateadores" #: ../Doc/library/logging.rst:513 #, python-format @@ -662,6 +910,14 @@ msgid "" "includes the message in the logging call. To have additional items of " "information in the formatted output (such as a timestamp), keep reading." msgstr "" +":class:`Formatter` tiene los siguientes atributos y métodos. Son " +"responsables de convertir una :class:`LogRecord` a (generalmente) una cadena " +"que puede ser interpretada por un sistema humano o externo. La base :class:" +"`Formatter` permite especificar una cadena de formato. Si no se proporciona " +"ninguno, se utiliza el valor predeterminado de ``'%(message)s'``, que solo " +"incluye el mensaje en la llamada de registro. Para tener elementos de " +"información adicionales en la salida formateada (como una marca de tiempo), " +"siga leyendo." #: ../Doc/library/logging.rst:521 #, python-format @@ -673,12 +929,21 @@ msgid "" "format string contains standard Python %-style mapping keys. See section :" "ref:`old-string-formatting` for more information on string formatting." msgstr "" +"Un formateador se puede inicializar con una cadena de formato que utiliza el " +"conocimiento de los atributos :class:`LogRecord`, como el valor " +"predeterminado mencionado anteriormente, haciendo uso del hecho de que el " +"mensaje y los argumentos del usuario están formateados previamente en :class:" +"`LogRecord`'s con *message* como atributo. Esta cadena de formato contiene " +"claves de mapeo de Python %-style estándar. Ver la sección :ref:`old-string-" +"formatting` para obtener más información sobre el formato de cadenas." #: ../Doc/library/logging.rst:528 msgid "" "The useful mapping keys in a :class:`LogRecord` are given in the section on :" "ref:`logrecord-attributes`." msgstr "" +"Las claves de mapeo útiles en a :class:`LogRecord` se dan en la sección " +"sobre :ref:`logrecord-attributes`." #: ../Doc/library/logging.rst:534 #, python-format @@ -689,6 +954,12 @@ msgid "" "specified, ``'%(message)s'`` is used. If no *datefmt* is specified, a " "format is used which is described in the :meth:`formatTime` documentation." msgstr "" +"Retorna una nueva instancia de :class:`Formatter`. La instancia se " +"inicializa con una cadena de formato para el mensaje en su conjunto, así " +"como una cadena de formato para la porción fecha/hora de un mensaje. Si no " +"se especifica *fmt*, se utiliza ``'%(message)s'``. Si no se especifica " +"*datefmt*, se utiliza un formato que se describe en la documentación :meth:" +"`formatTime`." #: ../Doc/library/logging.rst:540 #, python-format @@ -700,10 +971,17 @@ msgid "" "log messages passed to ``Logger.debug`` etc; see :ref:`formatting-styles` " "for more information on using {- and $-formatting for log messages." msgstr "" +"El parámetro *style* puede ser uno de '%', '{'' o '$' y determina cómo se " +"fusionará la cadena de formato con sus datos: usando uno de %-formatting, :" +"meth:`str.format` o :class:`string.Template`. Esto solo aplica al formato de " +"cadenas de caracteres *fmt* (e.j. ``'%(message)s'`` o ``{message}``), no al " +"mensaje pasado actualmente al ``Logger.debug`` etc; ver :ref:`formatting-" +"styles` para más información sobre usar {- y formateado-$ para mensajes de " +"log." #: ../Doc/library/logging.rst:548 msgid "The *style* parameter was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el parámetro *style*." #: ../Doc/library/logging.rst:551 #, python-format @@ -712,6 +990,9 @@ msgid "" "will raise a ``ValueError``. For example: ``logging.Formatter('%(asctime)s - " "%(message)s', style='{')``." msgstr "" +"Se agregó el parámetro *validate*. Si el estilo es incorrecto o no " +"coincidente, *fmt* lanzará un ``ValueError``. Por ejemplo: ``logging." +"Formatter('%(asctime)s - %(message)s', style='{')``." #: ../Doc/library/logging.rst:558 msgid "" @@ -730,12 +1011,30 @@ msgid "" "formatting, so that the next formatter to handle the event doesn't use the " "cached value but recalculates it afresh." msgstr "" +"El diccionario de atributos del registro se usa como el operando de una " +"operación para formateo de cadenas. Retorna la cadena resultante. Antes de " +"formatear el diccionario, se llevan a cabo un par de pasos preparatorios. El " +"atributo *message* del registro se calcula usando *msg* % *args*. Si el " +"formato de la cadena contiene ``'(asctime)'``, :meth:`formatTime` es llamado " +"para dar formato al evento. Si hay información sobre la excepción, se " +"formatea usando :meth:`formatException` y se adjunta al mensaje. Tenga en " +"cuenta que la información de excepción formateada se almacena en caché en el " +"atributo *exc_text*. Esto es útil porque la información de excepción se " +"puede *pickled* y propagarse en el cable, pero debe tener cuidado si tiene " +"más de una subclase :class:`Formatter` que personaliza el formato de la " +"información de la excepción. En este caso, tendrá que borrar el valor " +"almacenado en caché después de que un formateador haya terminado su " +"formateo, para que el siguiente formateador que maneje el evento no use el " +"valor almacenado en caché sino que lo recalcule." #: ../Doc/library/logging.rst:574 msgid "" "If stack information is available, it's appended after the exception " "information, using :meth:`formatStack` to transform it if necessary." msgstr "" +"Si la información de la pila está disponible, se agrega después de la " +"información de la excepción, usando :meth:`formatStack` para transformarla " +"si es necesario." #: ../Doc/library/logging.rst:580 #, python-format @@ -750,6 +1049,15 @@ msgid "" "An example time in this format is ``2003-01-23 00:29:50,411``. The " "resulting string is returned." msgstr "" +"Este método debe ser llamado desde :meth:`format` por un formateador que " +"espera un tiempo formateado . Este método se puede reemplazar en " +"formateadores para proporcionar cualquier requisito específico, pero el " +"comportamiento básico es el siguiente: if *datefmt* (una cadena), se usa " +"con :func:`time.strftime` para formatear el tiempo de creación del registro " +"De lo contrario, se utiliza el formato '%Y-%m-%d %H:%M:%S,uuu', donde la " +"parte *uuu* es un valor de milisegundos y las otras letras son :func:`time." +"strftime` . Un ejemplo de tiempo en este formato es ``2003-01-23 " +"00:29:50,411``. Se retorna la cadena resultante." #: ../Doc/library/logging.rst:590 msgid "" @@ -760,6 +1068,13 @@ msgid "" "change it for all formatters, for example if you want all logging times to " "be shown in GMT, set the ``converter`` attribute in the ``Formatter`` class." msgstr "" +"Esta función utiliza una función configurable por el usuario para convertir " +"el tiempo de creación en una tupla. Por defecto, se utiliza :func:`time." +"localtime`; Para cambiar esto para una instancia de formateador particular, " +"se agrega el atributo ``converter`` en una función con igual firma como :" +"func:`time.localtime` o :func:`time.gmtime`. Para cambiarlo en todos los " +"formateadores, por ejemplo, si desea que todos los tiempos de registro se " +"muestren en GMT, agregue el atributo ``converter`` en la clase ``Formatter``." #: ../Doc/library/logging.rst:598 #, python-format @@ -776,6 +1091,17 @@ msgid "" "(for the strptime format string) and ``default_msec_format`` (for appending " "the millisecond value)." msgstr "" +"Anteriormente, el formato predeterminado estaba codificado como en este " +"ejemplo: ``2010-09-06 22:38:15,292`` donde la parte anterior a la coma es " +"manejada por una cadena de formato strptime (``'%Y-%m-%d %H:%M:%S'``), y la " +"parte después de la coma es un valor de milisegundos. Debido a que strptime " +"no tiene una posición de formato para milisegundos, el valor de milisegundos " +"se agrega usando otra cadena de formato, ``'%s,%03d'``--- ambas cadenas de " +"formato se han codificado en este método. Con el cambio, estas cadenas se " +"definen como atributos de nivel de clase que pueden *overridden* a nivel de " +"instancia cuando se desee. Los nombres de los atributos son " +"``default_time_format`` (para una cadena de formato strptime) y " +"``default_msec_format`` (para agregar el valor de milisegundos)." #: ../Doc/library/logging.rst:611 msgid "The ``default_msec_format`` can be ``None``." @@ -788,6 +1114,10 @@ msgid "" "just uses :func:`traceback.print_exception`. The resulting string is " "returned." msgstr "" +"Formatea la información de una excepción especificada (una excepción como " +"una tupla estándar es retornada por :func:`sys.exc_info`) como una cadena. " +"Esta implementación predeterminada solo usa :func:`traceback." +"print_exception`. La cadena resultantes retornada." #: ../Doc/library/logging.rst:623 msgid "" @@ -795,10 +1125,14 @@ msgid "" "`traceback.print_stack`, but with the last newline removed) as a string. " "This default implementation just returns the input value." msgstr "" +"Formatea la información de una pila especificada (una cadena es retornada " +"por :func:`traceback.print_stack`, pero con la ultima línea removida) como " +"una cadena. Esta implementación predeterminada solo retorna el valor de " +"entrada." #: ../Doc/library/logging.rst:630 msgid "Filter Objects" -msgstr "" +msgstr "Filtro de Objetos" #: ../Doc/library/logging.rst:632 msgid "" @@ -809,6 +1143,13 @@ msgid "" "loggers 'A.B', 'A.B.C', 'A.B.C.D', 'A.B.D' etc. but not 'A.BB', 'B.A.B' etc. " "If initialized with the empty string, all events are passed." msgstr "" +"Los ``Manejadores`` y los ``Registradores`` pueden usar los ``Filtros`` para " +"un filtrado más sofisticado que el proporcionado por los niveles. La clase " +"de filtro base solo permite eventos que están por debajo de cierto punto en " +"la jerarquía del logger. Por ejemplo, un filtro inicializado con 'A.B' " +"permitirá los eventos registrados por los logger 'A.B', 'A.B.C', 'A.B.C.D', " +"'A.B.D' etc., pero no 'A.BB', 'B.A.B', etc. Si se inicializa con una cadena " +"vacía, se pasan todos los eventos." #: ../Doc/library/logging.rst:642 msgid "" @@ -817,12 +1158,18 @@ msgid "" "allowed through the filter. If *name* is the empty string, allows every " "event." msgstr "" +"Retorna una instancia de la clase :class:`Filter`. Si se especifica *name*, " +"nombra un logger que, junto con sus hijos, tendrá sus eventos permitidos a " +"través del filtro. Si *name* es una cadena vacía, permite todos los eventos." #: ../Doc/library/logging.rst:649 msgid "" "Is the specified record to be logged? Returns zero for no, nonzero for yes. " "If deemed appropriate, the record may be modified in-place by this method." msgstr "" +"¿Se apuntará el registro especificado? Retorna cero para no, distinto de " +"cero para sí. Si se considera apropiado, el registro puede modificarse in " +"situ mediante este método." #: ../Doc/library/logging.rst:653 msgid "" @@ -833,12 +1180,21 @@ msgid "" "generated by descendant loggers will not be filtered by a logger's filter " "setting, unless the filter has also been applied to those descendant loggers." msgstr "" +"Tenga en cuenta que los filtros adjuntos a los gestores se consultan antes " +"de que el gestor emita un evento, mientras que los filtros adjuntos a los " +"loggers se consultan cada vez que se registra un evento (usando :meth:" +"`debug`, :meth:`info`, etc.), antes de enviar un evento a los gestores. Esto " +"significa que los eventos que han sido generados por loggers descendientes " +"no serán filtrados por la configuración del filtro del logger, a menos que " +"el filtro también se haya aplicado a esos loggers descendientes." #: ../Doc/library/logging.rst:660 msgid "" "You don't actually need to subclass ``Filter``: you can pass any instance " "which has a ``filter`` method with the same semantics." msgstr "" +"En realidad, no se necesita la subclase ``Filtro``: se puede pasar cualquier " +"instancia que tenga un método de ``filter`` con la misma semántica." #: ../Doc/library/logging.rst:663 msgid "" @@ -850,6 +1206,13 @@ msgid "" "callable and called with the record as the single parameter. The returned " "value should conform to that returned by :meth:`~Filter.filter`." msgstr "" +"No es necesario crear clases especializadas de ``Filter`` ni usar otras " +"clases con un método ``filter``: puede usar una función (u otra invocable) " +"como filtro. La lógica de filtrado verificará si el objeto de filtro tiene " +"un atributo ``filter``: si lo tiene, se asume que es un ``Filter`` y se " +"llama a su método :meth:`~Filter.filter`. De lo contrario, se supone que es " +"invocable y se llama con el registro como único parámetro. El valor " +"retornado debe ajustarse al retornado por :meth:`~Filter.filter`." #: ../Doc/library/logging.rst:673 msgid "" @@ -862,10 +1225,19 @@ msgid "" "needs to be done with some care, but it does allow the injection of " "contextual information into logs (see :ref:`filters-contextual`)." msgstr "" +"Aunque los filtros se utilizan principalmente para filtrar registros basados ​​" +"en criterios más sofisticados que los niveles, son capaces de ver cada " +"registro que es procesado por el gestor o logger al que están adjuntos: esto " +"puede ser útil si desea hacer cosas como contar cuántos registros fueron " +"procesados por un logger o gestor en particular, o agregando, cambiando o " +"quitando atributos en :class:`LogRecord` que se está procesando. Obviamente, " +"el cambio de LogRecord debe hacerse con cierto cuidado, pero permite la " +"inyección de información contextual en los registros (ver :ref:`filters-" +"contextual`)." #: ../Doc/library/logging.rst:685 msgid "LogRecord Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos LogRecord" #: ../Doc/library/logging.rst:687 msgid "" @@ -874,10 +1246,14 @@ msgid "" "func:`makeLogRecord` (for example, from a pickled event received over the " "wire)." msgstr "" +"Las instancias :class:`LogRecord` son creadas automáticamente por :class:" +"`Logger` cada vez que se registra algo, y se pueden crear manualmente a " +"través de :func:`makeLogRecord` (por ejemplo, a partir de un evento " +"serializado (*pickled*) recibido en la transmisión)." #: ../Doc/library/logging.rst:695 msgid "Contains all the information pertinent to the event being logged." -msgstr "" +msgstr "Contiene toda la información pertinente al evento que se registra." #: ../Doc/library/logging.rst:697 msgid "" @@ -885,10 +1261,13 @@ msgid "" "combined using ``msg % args`` to create the :attr:`message` field of the " "record." msgstr "" +"La información principal se pasa en :attr:`msg` y :attr:`args`, que se " +"combinan usando ``msg % args`` para crear el campo :attr:`message` del " +"registro." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros" #: ../Doc/library/logging.rst:701 msgid "" @@ -896,6 +1275,10 @@ msgid "" "Note that this name will always have this value, even though it may be " "emitted by a handler attached to a different (ancestor) logger." msgstr "" +"El nombre del logger utilizado para registrar el evento representado por " +"este LogRecord. Tenga en cuenta que este nombre siempre tendrá este valor, " +"aunque puede ser emitido por un gestor adjunto a un logger diferente " +"(ancestro)." #: ../Doc/library/logging.rst:705 msgid "" @@ -903,43 +1286,61 @@ msgid "" "this is converted to *two* attributes of the LogRecord: ``levelno`` for the " "numeric value and ``levelname`` for the corresponding level name." msgstr "" +"El nivel numérico del evento logging (uno de DEBUG, INFO, etc.) Tenga en " +"cuenta que esto se convierte en *dos* atributos de LogRecord:``levelno`` " +"para el valor numérico y ``levelname`` para el nombre del nivel " +"correspondiente ." #: ../Doc/library/logging.rst:709 msgid "The full pathname of the source file where the logging call was made." msgstr "" +"El nombre de ruta completo del archivo de origen donde se realizó la llamada " +"logging." #: ../Doc/library/logging.rst:711 msgid "The line number in the source file where the logging call was made." msgstr "" +"El número de línea en el archivo de origen donde se realizó la llamada " +"logging." #: ../Doc/library/logging.rst:713 msgid "" "The event description message, possibly a format string with placeholders " "for variable data." msgstr "" +"El mensaje de descripción del evento, posiblemente una cadena de formato con " +"marcadores de posición para datos variables." #: ../Doc/library/logging.rst:715 msgid "" "Variable data to merge into the *msg* argument to obtain the event " "description." msgstr "" +"Datos variables para fusionar en el argumento *msg* para obtener la " +"descripción del evento." #: ../Doc/library/logging.rst:717 msgid "" "An exception tuple with the current exception information, or ``None`` if no " "exception information is available." msgstr "" +"Una tupla de excepción con la información de excepción actual, o ``None`` si " +"no hay información de excepción disponible." #: ../Doc/library/logging.rst:719 msgid "" "The name of the function or method from which the logging call was invoked." msgstr "" +"El nombre de la función o método desde el que se invocó la llamada de " +"logging." #: ../Doc/library/logging.rst:721 msgid "" "A text string representing stack information from the base of the stack in " "the current thread, up to the logging call." msgstr "" +"Una cadena de texto que representa la información de la pila desde la base " +"de la pila en el hilo actual, hasta la llamada de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:726 msgid "" @@ -949,6 +1350,13 @@ msgid "" "convert it to a string. This allows use of user-defined classes as messages, " "whose ``__str__`` method can return the actual format string to be used." msgstr "" +"Retorna el mensaje para la instancia :class:`LogRecord` después de fusionar " +"cualquier argumento proporcionado por el usuario con el mensaje. Si el " +"argumento del mensaje proporcionado por el usuario para la llamada de " +"logging no es una cadena de caracteres, se invoca :func:`str` para " +"convertirlo en una cadena. Esto permite el uso de clases definidas por el " +"usuario como mensajes, cuyo método ``__str__`` puede retornar la cadena de " +"formato real que se utilizará." #: ../Doc/library/logging.rst:733 msgid "" @@ -957,12 +1365,19 @@ msgid "" "set using :func:`getLogRecordFactory` and :func:`setLogRecordFactory` (see " "this for the factory's signature)." msgstr "" +"La creación de :class:`LogRecord` se ha hecho más configurable al " +"proporcionar una fábrica que se utiliza para crear el registro. La fábrica " +"se puede configurar usando :func:`getLogRecordFactory` y :func:" +"`setLogRecordFactory` (ver esto para la firma de la fábrica)." #: ../Doc/library/logging.rst:739 msgid "" "This functionality can be used to inject your own values into a :class:" "`LogRecord` at creation time. You can use the following pattern::" msgstr "" +"Esta funcionalidad se puede utilizar para inyectar sus propios valores en :" +"class:`LogRecord` en el momento de la creación. Puede utilizar el siguiente " +"patrón::" #: ../Doc/library/logging.rst:751 msgid "" @@ -970,10 +1385,13 @@ msgid "" "don't overwrite each other's attributes or unintentionally overwrite the " "standard attributes listed above, there should be no surprises." msgstr "" +"Con este patrón, se podrían encadenar varias fábricas y, siempre que no " +"sobrescriban los atributos de las demás o se sobrescriban involuntariamente " +"los atributos estándar enumerados anteriormente, no debería haber sorpresas." #: ../Doc/library/logging.rst:760 msgid "LogRecord attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos LogRecord" #: ../Doc/library/logging.rst:762 #, python-format @@ -986,6 +1404,13 @@ msgid "" "attribute names, their meanings and the corresponding placeholder in a " "%-style format string." msgstr "" +"LogRecord tiene varios atributos, la mayoría de los cuales se derivan de los " +"parámetros del constructor. (Tenga en cuenta que los nombres no siempre se " +"corresponden exactamente entre los parámetros del constructor de LogRecord y " +"los atributos de LogRecord). Estos atributos se pueden usar para combinar " +"datos del registro en la cadena de formato. La siguiente tabla enumera (en " +"orden alfabético) los nombres de los atributos, sus significados y el " +"marcador de posición correspondiente en una cadena de formato %." #: ../Doc/library/logging.rst:770 msgid "" @@ -994,6 +1419,11 @@ msgid "" "class:`string.Template`), use the form ``${attrname}``. In both cases, of " "course, replace ``attrname`` with the actual attribute name you want to use." msgstr "" +"Si utilizas formato-{} (:func:`str.format`), puedes usar ``{attrname}`` como " +"marcador de posición en la cadena de caracteres de formato. Si está " +"utilizando formato-$ (:class:`string.Template`), use la forma ``${attrname}" +"``. En ambos casos, por supuesto, reemplace` `attrname`` con el nombre de " +"atributo real que desea utilizar." #: ../Doc/library/logging.rst:776 msgid "" @@ -1003,27 +1433,32 @@ msgid "" "as ``004``. Refer to the :meth:`str.format` documentation for full details " "on the options available to you." msgstr "" +"En el caso del formato-{}, puede especificar *flags* de formato colocándolos " +"después del nombre del atributo, separados con dos puntos. Por ejemplo: un " +"marcador de posición de ``{msecs:03d}`` formateará un valor de milisegundos " +"de ``4`` como ``004``. Consulte la documentación :meth:`str.format` para " +"obtener detalles completos sobre las opciones disponibles." #: ../Doc/library/logging.rst:783 msgid "Attribute name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del atributo" #: ../Doc/library/logging.rst:783 ../Doc/library/logging.rst:1168 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formato" #: ../Doc/library/logging.rst:783 ../Doc/library/logging.rst:1168 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripción" #: ../Doc/library/logging.rst ../Doc/library/logging.rst:785 msgid "args" -msgstr "" +msgstr "args" #: ../Doc/library/logging.rst:785 ../Doc/library/logging.rst:799 #: ../Doc/library/logging.rst:827 ../Doc/library/logging.rst:845 msgid "You shouldn't need to format this yourself." -msgstr "" +msgstr "No debería necesitar formatear esto usted mismo." #: ../Doc/library/logging.rst:785 msgid "" @@ -1031,15 +1466,18 @@ msgid "" "whose values are used for the merge (when there is only one argument, and it " "is a dictionary)." msgstr "" +"La tupla de argumentos se fusionó en ``msg`` para producir un ``messsage``, " +"o un dict cuyos valores se utilizan para la fusión (cuando solo hay un " +"argumento y es un diccionario)." #: ../Doc/library/logging.rst:790 msgid "asctime" -msgstr "" +msgstr "asctime" #: ../Doc/library/logging.rst:790 #, python-format msgid "``%(asctime)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(asctime)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:790 msgid "" @@ -1047,146 +1485,161 @@ msgid "" "this is of the form '2003-07-08 16:49:45,896' (the numbers after the comma " "are millisecond portion of the time)." msgstr "" +"Fecha y Hora en formato legible por humanos cuando se creó :class:" +"`LogRecord`. De forma predeterminada, tiene el formato '2003-07-08 16: 49: " +"45,896' (los números después de la coma son milisegundos)." #: ../Doc/library/logging.rst:796 msgid "created" -msgstr "" +msgstr "created" #: ../Doc/library/logging.rst:796 #, python-format msgid "``%(created)f``" -msgstr "" +msgstr "``%(created)f``" #: ../Doc/library/logging.rst:796 msgid "" "Time when the :class:`LogRecord` was created (as returned by :func:`time." "time`)." msgstr "" +"Tiempo en que se creó :class:`LogRecord` (según lo retornado por :func:`time." +"time`)." #: ../Doc/library/logging.rst ../Doc/library/logging.rst:799 msgid "exc_info" -msgstr "" +msgstr "exc_info" #: ../Doc/library/logging.rst:799 msgid "" "Exception tuple (à la ``sys.exc_info``) or, if no exception has occurred, " "``None``." msgstr "" +"Tupla de excepción (al modo ``sys.exc_info``) o, si no se ha producido " +"ninguna excepción, ``None``." #: ../Doc/library/logging.rst:802 msgid "filename" -msgstr "" +msgstr "filename" #: ../Doc/library/logging.rst:802 #, python-format msgid "``%(filename)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(filename)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:802 msgid "Filename portion of ``pathname``." -msgstr "" +msgstr "Parte del nombre de archivo de ``pathname``." #: ../Doc/library/logging.rst:804 msgid "funcName" -msgstr "" +msgstr "funcName" #: ../Doc/library/logging.rst:804 #, python-format msgid "``%(funcName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(funcName)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:804 msgid "Name of function containing the logging call." -msgstr "" +msgstr "Nombre de la función que contiene la llamada de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:806 msgid "levelname" -msgstr "" +msgstr "levelname" #: ../Doc/library/logging.rst:806 #, python-format msgid "``%(levelname)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(levelname)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:806 msgid "" "Text logging level for the message (``'DEBUG'``, ``'INFO'``, ``'WARNING'``, " "``'ERROR'``, ``'CRITICAL'``)." msgstr "" +"Texto de nivel de logging para el mensaje (``'DEBUG'``, ``'INFO'``, " +"``'WARNING'``, ``'ERROR'``, ``'CRITICAL'``)." #: ../Doc/library/logging.rst:810 msgid "levelno" -msgstr "" +msgstr "levelno" #: ../Doc/library/logging.rst:810 #, python-format msgid "``%(levelno)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(levelno)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:810 msgid "" "Numeric logging level for the message (:const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :const:" "`WARNING`, :const:`ERROR`, :const:`CRITICAL`)." msgstr "" +"Número de nivel de logging para el mensaje (:const:`DEBUG`, :const:`INFO`, :" +"const:`WARNING`, :const:`ERROR`, :const:`CRITICAL`)." #: ../Doc/library/logging.rst:815 msgid "lineno" -msgstr "" +msgstr "lineno" #: ../Doc/library/logging.rst:815 #, python-format msgid "``%(lineno)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(lineno)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:815 msgid "Source line number where the logging call was issued (if available)." msgstr "" +"Número de línea original donde se emitió la llamada de logging (si está " +"disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:818 msgid "message" -msgstr "" +msgstr "message" #: ../Doc/library/logging.rst:818 #, python-format msgid "``%(message)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(message)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:818 msgid "" "The logged message, computed as ``msg % args``. This is set when :meth:" "`Formatter.format` is invoked." msgstr "" +"El mensaje registrado, computado como ``msg % args``. Esto se establece " +"cuando se invoca :meth:`Formatter.format`." #: ../Doc/library/logging.rst:822 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: ../Doc/library/logging.rst:822 #, python-format msgid "``%(module)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(module)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:822 msgid "Module (name portion of ``filename``)." -msgstr "" +msgstr "Módulo (parte del nombre de ``filename``)." #: ../Doc/library/logging.rst:824 msgid "msecs" -msgstr "" +msgstr "msecs" #: ../Doc/library/logging.rst:824 #, python-format msgid "``%(msecs)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(msecs)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:824 msgid "" "Millisecond portion of the time when the :class:`LogRecord` was created." -msgstr "" +msgstr "Porción de milisegundos del tiempo en que se creó :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst ../Doc/library/logging.rst:827 msgid "msg" -msgstr "" +msgstr "msg" #: ../Doc/library/logging.rst:827 msgid "" @@ -1194,79 +1647,86 @@ msgid "" "to produce ``message``, or an arbitrary object (see :ref:`arbitrary-object-" "messages`)." msgstr "" +"La cadena de caracteres de formato pasada en la llamada logging original. Se " +"fusionó con ``args`` para producir un ``message``, o un objeto arbitrario " +"(ver :ref:`arbitrary-object-messages`)." #: ../Doc/library/logging.rst ../Doc/library/logging.rst:832 msgid "name" -msgstr "" +msgstr "name" #: ../Doc/library/logging.rst:832 #, python-format msgid "``%(name)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(name)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:832 msgid "Name of the logger used to log the call." -msgstr "" +msgstr "Nombre del logger usado para registrar la llamada." #: ../Doc/library/logging.rst:834 msgid "pathname" -msgstr "" +msgstr "pathname" #: ../Doc/library/logging.rst:834 #, python-format msgid "``%(pathname)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(pathname)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:834 msgid "" "Full pathname of the source file where the logging call was issued (if " "available)." msgstr "" +"Nombre de ruta completo del archivo de origen donde se emitió la llamada de " +"logging (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:837 msgid "process" -msgstr "" +msgstr "process" #: ../Doc/library/logging.rst:837 #, python-format msgid "``%(process)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(process)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:837 msgid "Process ID (if available)." -msgstr "" +msgstr "ID de proceso (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:839 msgid "processName" -msgstr "" +msgstr "processName" #: ../Doc/library/logging.rst:839 #, python-format msgid "``%(processName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(processName)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:839 msgid "Process name (if available)." -msgstr "" +msgstr "Nombre del proceso (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:841 msgid "relativeCreated" -msgstr "" +msgstr "relativeCreated" #: ../Doc/library/logging.rst:841 #, python-format msgid "``%(relativeCreated)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(relativeCreated)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:841 msgid "" "Time in milliseconds when the LogRecord was created, relative to the time " "the logging module was loaded." msgstr "" +"Tiempo en milisegundos cuando se creó el LogRecord, en relación con el " +"tiempo en que se cargó el módulo logging." #: ../Doc/library/logging.rst:845 msgid "stack_info" -msgstr "" +msgstr "stack_info" #: ../Doc/library/logging.rst:845 msgid "" @@ -1274,40 +1734,43 @@ msgid "" "the current thread, up to and including the stack frame of the logging call " "which resulted in the creation of this record." msgstr "" +"Apila la información del marco (si está disponible) desde la parte inferior " +"de la pila en el hilo actual hasta la llamada de registro que dio como " +"resultado la generación de este registro." #: ../Doc/library/logging.rst:851 msgid "thread" -msgstr "" +msgstr "thread" #: ../Doc/library/logging.rst:851 #, python-format msgid "``%(thread)d``" -msgstr "" +msgstr "``%(thread)d``" #: ../Doc/library/logging.rst:851 msgid "Thread ID (if available)." -msgstr "" +msgstr "ID de hilo (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:853 msgid "threadName" -msgstr "" +msgstr "threadName" #: ../Doc/library/logging.rst:853 #, python-format msgid "``%(threadName)s``" -msgstr "" +msgstr "``%(threadName)s``" #: ../Doc/library/logging.rst:853 msgid "Thread name (if available)." -msgstr "" +msgstr "Nombre del hilo (si está disponible)." #: ../Doc/library/logging.rst:856 msgid "*processName* was added." -msgstr "" +msgstr "*processName* fue agregado." #: ../Doc/library/logging.rst:863 msgid "LoggerAdapter Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos LoggerAdapter" #: ../Doc/library/logging.rst:865 msgid "" @@ -1315,12 +1778,18 @@ msgid "" "information into logging calls. For a usage example, see the section on :ref:" "`adding contextual information to your logging output `." msgstr "" +"Las instancias :class:`LoggerAdapter` se utilizan para pasar " +"convenientemente información contextual en las llamadas de logging. Para ver " +"un ejemplo de uso, consulte la sección sobre :ref:`agregar información " +"contextual a su salida de logging `." #: ../Doc/library/logging.rst:871 msgid "" "Returns an instance of :class:`LoggerAdapter` initialized with an " "underlying :class:`Logger` instance and a dict-like object." msgstr "" +"Retorna una instancia de :class:`LoggerAdapter` inicializada con una " +"instancia subyacente :class:`Logger` y un objeto del tipo *dict*." #: ../Doc/library/logging.rst:876 msgid "" @@ -1330,6 +1799,11 @@ msgid "" "'extra'. The return value is a (*msg*, *kwargs*) tuple which has the " "(possibly modified) versions of the arguments passed in." msgstr "" +"Modifica el mensaje y/o los argumentos de palabra clave pasados a una " +"llamada de logging para insertar información contextual. Esta implementación " +"toma el objeto pasado como *extra* al constructor y lo agrega a *kwargs* " +"usando la clave 'extra'. El valor de retorno es una tupla (*msg*, *kwargs*) " +"que tiene las versiones (posiblemente modificadas) de los argumentos pasados." #: ../Doc/library/logging.rst:882 msgid "" @@ -1342,6 +1816,14 @@ msgid "" "counterparts in :class:`Logger`, so you can use the two types of instances " "interchangeably." msgstr "" +"Además de lo anterior, :class:`LoggerAdapter` admite los siguientes métodos " +"de :class:`Logger`: :meth:`~Logger.debug`, :meth:`~Logger.info`, :meth:" +"`~Logger.warning`, :meth:`~Logger.error`, :meth:`~Logger.exception`, :meth:" +"`~Logger.critical`, :meth:`~Logger.log`, :meth:`~Logger.isEnabledFor`, :meth:" +"`~Logger.getEffectiveLevel`, :meth:`~Logger.setLevel` y :meth:`~Logger." +"hasHandlers`. Estos métodos tienen las mismas firmas que sus contrapartes " +"en :class:`Logger`, por lo que puede usar los dos tipos de instancias " +"indistintamente." #: ../Doc/library/logging.rst:891 msgid "" @@ -1349,10 +1831,14 @@ msgid "" "`~Logger.setLevel` and :meth:`~Logger.hasHandlers` methods were added to :" "class:`LoggerAdapter`. These methods delegate to the underlying logger." msgstr "" +"Los métodos :meth:`~Logger.isEnabledFor`, :meth:`~Logger." +"getEffectiveLevel`, :meth:`~Logger.setLevel` y :meth:`~Logger.hasHandlers` " +"se agregaron a :class:`LoggerAdapter` . Estos métodos se delegan al logger " +"subyacente." #: ../Doc/library/logging.rst:898 msgid "Thread Safety" -msgstr "" +msgstr "Seguridad del hilo" #: ../Doc/library/logging.rst:900 msgid "" @@ -1362,6 +1848,11 @@ msgid "" "and each handler also creates a lock to serialize access to its underlying I/" "O." msgstr "" +"El módulo logging está diseñado para ser seguro para subprocesos sin que sus " +"clientes tengan que realizar ningún trabajo especial. Lo logra mediante el " +"uso de bloqueos de hilos; hay un bloqueo para serializar el acceso a los " +"datos compartidos del módulo, y cada gestor también crea un bloqueo para " +"serializar el acceso a su E/S subyacente." #: ../Doc/library/logging.rst:905 msgid "" @@ -1370,16 +1861,23 @@ msgid "" "is because lock implementations in the :mod:`threading` module are not " "always re-entrant, and so cannot be invoked from such signal handlers." msgstr "" +"Si está implementando gestores de señales asíncronos usando el módulo :mod:" +"`signal`, es posible que no pueda usar logging desde dichos gestores. Esto " +"se debe a que las implementaciones de bloqueo en el módulo :mod:`threading` " +"no siempre son reentrantes y, por lo tanto, no se pueden invocar desde " +"dichos gestores de señales." #: ../Doc/library/logging.rst:912 msgid "Module-Level Functions" -msgstr "" +msgstr "Funciones a nivel de módulo" #: ../Doc/library/logging.rst:914 msgid "" "In addition to the classes described above, there are a number of module-" "level functions." msgstr "" +"Además de las clases descritas anteriormente, hay una serie de funciones a " +"nivel de módulo." #: ../Doc/library/logging.rst:920 msgid "" @@ -1389,6 +1887,11 @@ msgid "" "d'*. Choice of these names is entirely up to the developer who is using " "logging." msgstr "" +"Retorna un logger con el nombre especificado o, si el nombre es ``None``, " +"retorna un logger que es el logger principal de la jerarquía. Si se " +"especifica, el nombre suele ser un nombre jerárquico separado por puntos " +"como *'a'*, *'a.b'* or *'a.b.c.d'*. La elección de estos nombres depende " +"totalmente del desarrollador que utiliza logging." #: ../Doc/library/logging.rst:925 msgid "" @@ -1396,6 +1899,9 @@ msgid "" "instance. This means that logger instances never need to be passed between " "different parts of an application." msgstr "" +"Todas las llamadas a esta función con un nombre dado retornan la misma " +"instancia de logger. Esto significa que las instancias del logger nunca " +"necesitan pasar entre diferentes partes de una aplicación." #: ../Doc/library/logging.rst:932 msgid "" @@ -1405,10 +1911,15 @@ msgid "" "class will not undo customizations already applied by other code. For " "example::" msgstr "" +"Retorna ya sea la clase estándar :class:`Logger`, o la última clase pasada " +"a :func:`setLoggerClass`. Esta función se puede llamar desde una nueva " +"definición de clase, para garantizar que la instalación de una clase " +"personalizada :class:`Logger` no deshaga las *customizaciones* ya aplicadas " +"por otro código. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.rst:943 msgid "Return a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." -msgstr "" +msgstr "Retorna un invocable que se usa para crear una :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:945 msgid "" @@ -1416,12 +1927,17 @@ msgid "" "allow developers more control over how the :class:`LogRecord` representing a " "logging event is constructed." msgstr "" +"Esta función se ha proporcionado, junto con :func:`setLogRecordFactory`, " +"para permitir a los desarrolladores un mayor control sobre cómo :class:" +"`LogRecord` representa un evento logging construido." #: ../Doc/library/logging.rst:950 msgid "" "See :func:`setLogRecordFactory` for more information about the how the " "factory is called." msgstr "" +"Consulte :func:`setLogRecordFactory` para obtener más información sobre cómo " +"se llama a la fábrica." #: ../Doc/library/logging.rst:955 msgid "" @@ -1431,6 +1947,11 @@ msgid "" "you can use keywords in the format string, together with a single dictionary " "argument.)" msgstr "" +"Registra un mensaje con el nivel :const:`DEBUG` en el logger raíz. *msg * es " +"la cadena de carácteres de formato del mensaje y *args* son los argumentos " +"que se fusionan en *msg* usando el operador de formato de cadena. (Tenga en " +"cuenta que esto significa que puede utilizar palabras clave en la cadena de " +"formato, junto con un único argumento de diccionario)." #: ../Doc/library/logging.rst:960 msgid "" @@ -1441,6 +1962,12 @@ msgid "" "provided, it is used; otherwise, :func:`sys.exc_info` is called to get the " "exception information." msgstr "" +"Hay tres argumentos de palabras clave en *kwargs* que se inspeccionan: " +"*exc_info* que, si no se evalúa como falso, hace que se agregue información " +"de excepción al mensaje de registro. Si se proporciona una tupla de " +"excepción (en el formato retornado por :func:`sys.exc_info`) o una instancia " +"de excepción, se utiliza; de lo contrario, se llama a :func:`sys.exc_info` " +"para obtener la información de la excepción." #: ../Doc/library/logging.rst:986 msgid "" @@ -1450,10 +1977,15 @@ msgid "" "can then be used as you like. For example, they could be incorporated into " "logged messages. For example::" msgstr "" +"El tercer argumento de palabra clave opcional es *extra* que se puede usar " +"para pasar un diccionario que se usa para completar el __dict__ de LogRecord " +"creado para el evento de registro con atributos definidos por el usuario. " +"Estos atributos personalizados se pueden utilizar como desee. Por ejemplo, " +"podrían incorporarse a mensajes registrados. Por ejemplo::" #: ../Doc/library/logging.rst:997 msgid "would print something like:" -msgstr "" +msgstr "imprimiría algo como:" #: ../Doc/library/logging.rst:1007 msgid "" @@ -1465,18 +1997,29 @@ msgid "" "exception will occur. So in this case, you always need to pass the *extra* " "dictionary with these keys." msgstr "" +"Si opta por utilizar estos atributos en los mensajes registrados, debemos " +"tener cuidado. En el caso anterior, por ejemplo, :class:`Formatter` se ha " +"configurado con una cadena de caracteres de formato que espera 'clientip' y " +"'user' en el diccionario de atributos de LogRecord. Si faltan, el mensaje no " +"se registrará porque se producirá una excepción de formato de cadena. " +"Entonces, en este caso, siempre debe pasar el diccionario *extra* con estas " +"claves." #: ../Doc/library/logging.rst:1026 msgid "" "Logs a message with level :const:`INFO` on the root logger. The arguments " "are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`INFO` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1032 msgid "" "Logs a message with level :const:`WARNING` on the root logger. The arguments " "are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`WARNING` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1035 msgid "" @@ -1484,18 +2027,25 @@ msgid "" "``warning``. As ``warn`` is deprecated, please do not use it - use " "``warning`` instead." msgstr "" +"Hay una función obsoleta `warn`` que es funcionalmente idéntica a " +"``warning``. Como ``warn`` está deprecado, por favor no lo use, use " +"``warning`` en su lugar." #: ../Doc/library/logging.rst:1042 msgid "" "Logs a message with level :const:`ERROR` on the root logger. The arguments " "are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1048 msgid "" "Logs a message with level :const:`CRITICAL` on the root logger. The " "arguments are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`CRITICAL` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1054 msgid "" @@ -1503,12 +2053,18 @@ msgid "" "are interpreted as for :func:`debug`. Exception info is added to the logging " "message. This function should only be called from an exception handler." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel :const:`ERROR` en el logger raíz. Los " +"argumentos se interpretan como :func:`debug`. Se agrega información de " +"excepción al mensaje de logging. Esta función solo se debe llamar desde un " +"gestor de excepciones." #: ../Doc/library/logging.rst:1060 msgid "" "Logs a message with level *level* on the root logger. The other arguments " "are interpreted as for :func:`debug`." msgstr "" +"Registra un mensaje con nivel *level* en el logger raíz. Los argumentos " +"restantes se interpretan como :func:`debug`." #: ../Doc/library/logging.rst:1063 msgid "" @@ -1522,6 +2078,15 @@ msgid "" "added multiple times to the root logger, which can in turn lead to multiple " "messages for the same event." msgstr "" +"Las funciones de nivel de módulo anteriores, que delegan en el logger raíz, " +"llaman a :func:`basicConfig` para asegurarse de que haya al menos un gestor " +"disponible. Debido a esto, *no* deben usarse en subprocesos, en versiones de " +"Python anteriores a la 2.7.1 y 3.2, a menos que se haya agregado al menos un " +"gestor al logger raíz *antes* de que se inicien los subprocesos. En " +"versiones anteriores de Python, debido a una deficiencia de seguridad de " +"subprocesos en :func:`basicConfig`, esto puede (en raras circunstancias) " +"llevar a que se agreguen gestores varias veces al logger raíz, lo que a su " +"vez puede generar múltiples mensajes para el mismo evento." #: ../Doc/library/logging.rst:1075 msgid "" @@ -1536,6 +2101,16 @@ msgid "" "level, so that logging output again depends on the effective levels of " "individual loggers." msgstr "" +"Proporciona un nivel superior de *level* para todos los loggers que tienen " +"prioridad sobre el propio nivel del logger. Cuando surge la necesidad de " +"reducir temporalmente la salida de logging en toda la aplicación, esta " +"función puede resultar útil. Su efecto es deshabilitar todas las llamadas de " +"gravedad *level* e inferior, de modo que si lo llaman con un valor de INFO, " +"todos los eventos INFO y DEBUG se descartarán, mientras que los de gravedad " +"WARNING y superiores se procesarán de acuerdo con el nivel efectivo del " +"logger. Si se llama a ``logging.disable(logging.NOTSET)`` , elimina " +"efectivamente este nivel primordial, de modo que la salida del registro " +"depende nuevamente de los niveles efectivos de los loggers individuales." #: ../Doc/library/logging.rst:1086 msgid "" @@ -1544,12 +2119,18 @@ msgid "" "default value for the *level* parameter, but will have to explicitly supply " "a suitable value." msgstr "" +"Tenga en cuenta que si ha definido un nivel de logging personalizado " +"superior a ``CRITICAL`` (esto no es recomendado), no podrá confiar en el " +"valor predeterminado para el parámetro *level*, pero tendrá que proporcionar " +"explícitamente un valor adecuado." #: ../Doc/library/logging.rst:1091 msgid "" "The *level* parameter was defaulted to level ``CRITICAL``. See :issue:" "`28524` for more information about this change." msgstr "" +"El parámetro *level* se estableció por defecto en el nivel ``CRITICAL``. " +"Consulte el Issue #28524 para obtener más información sobre este cambio." #: ../Doc/library/logging.rst:1097 msgid "" @@ -1560,12 +2141,21 @@ msgid "" "must be registered using this function, levels should be positive integers " "and they should increase in increasing order of severity." msgstr "" +"Asocia nivel *level* con el texto *levelName* en un diccionario interno, que " +"se utiliza para asignar niveles numéricos a una representación textual, por " +"ejemplo, cuando :class:`Formatter` formatea un mensaje. Esta función también " +"se puede utilizar para definir sus propios niveles. Las únicas restricciones " +"son que todos los niveles utilizados deben registrarse utilizando esta " +"función, los niveles deben ser números enteros positivos y deben aumentar en " +"orden creciente de severidad." #: ../Doc/library/logging.rst:1104 msgid "" "If you are thinking of defining your own levels, please see the section on :" "ref:`custom-levels`." msgstr "" +"Si está pensando en definir sus propios niveles, consulte la sección sobre :" +"ref:`custom-levels`." #: ../Doc/library/logging.rst:1109 msgid "Returns the textual or numeric representation of logging level *level*." @@ -1604,6 +2194,11 @@ msgid "" "%(levelname)s`` format specifier (see :ref:`logrecord-attributes`), and vice " "versa." msgstr "" +"Los niveles internamente son números enteros (ya que deben compararse en la " +"lógica de logging). Esta función se utiliza para convertir entre un nivel " +"entero y el nombre del nivel que se muestra en la salida de logging " +"formateado mediante el especificador de formato ``%(levelname)s`` (ver :ref:" +"`logrecord-attributes`)." #: ../Doc/library/logging.rst:1131 msgid "" @@ -1612,6 +2207,11 @@ msgid "" "This undocumented behaviour was considered a mistake, and was removed in " "Python 3.4, but reinstated in 3.4.2 due to retain backward compatibility." msgstr "" +"En las versiones de Python anteriores a la 3.4, esta función también podría " +"pasar un nivel de texto y retornaría el valor numérico correspondiente del " +"nivel. Este comportamiento indocumentado se consideró un error y se eliminó " +"en Python 3.4, pero se restableció en 3.4.2 debido a que conserva la " +"compatibilidad con versiones anteriores." #: ../Doc/library/logging.rst:1139 msgid "" @@ -1620,6 +2220,11 @@ msgid "" "`LogRecord` attribute dictionary, sent over a socket, and reconstituting it " "as a :class:`LogRecord` instance at the receiving end." msgstr "" +"Crea y retorna una nueva instancia :class:`LogRecord` cuyos atributos están " +"definidos por *attrdict*. Esta función es útil para tomar un diccionario de " +"atributos serializado (*pickled*) :class:`LogRecord`, enviado a través de un " +"socket, y reconstituido como una instancia :class:`LogRecord` en el extremo " +"receptor." #: ../Doc/library/logging.rst:1147 msgid "" @@ -1629,12 +2234,20 @@ msgid "" "`error` and :func:`critical` will call :func:`basicConfig` automatically if " "no handlers are defined for the root logger." msgstr "" +"Realiza una configuración básica para el sistema de logging creando una :" +"class:`StreamHandler` con un :class:`Formatter` predeterminado y agregándolo " +"al logger raíz. Las funciones :func:`debug`, :func:`info`, :func:`warning`, :" +"func:`error` y :func:`critical` llamarán :func:`basicConfig` automáticamente " +"si no se definen gestores para el logger raíz." #: ../Doc/library/logging.rst:1153 msgid "" "This function does nothing if the root logger already has handlers " "configured, unless the keyword argument *force* is set to ``True``." msgstr "" +"Esta función no hace nada si el logger raíz ya tiene gestores configurados, " +"a menos que el argumento de palabra clave *force* esté establecido como " +"``True``." #: ../Doc/library/logging.rst:1156 msgid "" @@ -1644,53 +2257,67 @@ msgid "" "handler will be added to the root logger more than once, leading to " "unexpected results such as messages being duplicated in the log." msgstr "" +"Esta función debe llamarse desde el hilo principal antes de que se inicien " +"otros hilos. En las versiones de Python anteriores a 2.7.1 y 3.2, si se " +"llama a esta función desde varios subprocesos, es posible (en raras " +"circunstancias) que se agregue un gestor al logger raíz más de una vez, lo " +"que genera resultados inesperados como mensajes duplicados en el registro." #: ../Doc/library/logging.rst:1163 msgid "The following keyword arguments are supported." -msgstr "" +msgstr "Se admiten los siguientes argumentos de palabras clave." #: ../Doc/library/logging.rst:1170 msgid "*filename*" -msgstr "" +msgstr "*filename*" #: ../Doc/library/logging.rst:1170 msgid "" "Specifies that a FileHandler be created, using the specified filename, " "rather than a StreamHandler." msgstr "" +"Especifica que se cree un *FileHandler*, utilizando el nombre de archivo " +"especificado, en lugar de *StreamHandler*." #: ../Doc/library/logging.rst:1174 msgid "*filemode*" -msgstr "" +msgstr "*filemode*" #: ../Doc/library/logging.rst:1174 msgid "" "If *filename* is specified, open the file in this :ref:`mode `. " "Defaults to ``'a'``." msgstr "" +"Si se especifica *filename*, abre el archivo en :ref:`mode `. Por " +"defecto es ``'a'``." #: ../Doc/library/logging.rst:1178 msgid "*format*" -msgstr "" +msgstr "*format*" #: ../Doc/library/logging.rst:1178 msgid "" "Use the specified format string for the handler. Defaults to attributes " "``levelname``, ``name`` and ``message`` separated by colons." msgstr "" +"Utiliza la cadena de caracteres de formato especificada para el gestor.Los " +"atributos por defecto son ``levelname``, ``name`` y ``message`` separado por " +"dos puntos." #: ../Doc/library/logging.rst:1183 msgid "*datefmt*" -msgstr "" +msgstr "*datefmt*" #: ../Doc/library/logging.rst:1183 msgid "" "Use the specified date/time format, as accepted by :func:`time.strftime`." msgstr "" +"Utiliza el formato de fecha/hora especificado, aceptado por :func:`time." +"strftime`." #: ../Doc/library/logging.rst:1186 msgid "*style*" -msgstr "" +msgstr "*style*" #: ../Doc/library/logging.rst:1186 msgid "" @@ -1699,18 +2326,23 @@ msgid "" "formatting>`, :meth:`str.format` or :class:`string.Template` respectively. " "Defaults to ``'%'``." msgstr "" +"Si *format* es especificado, utilice este estilo para la cadena de " +"caracteres de formato. Uno de ``'%'``, ``'{'`` o ``'$'`` para :ref:`printf-" +"style `, :meth:`str.format` o :class:`string." +"Template` respectivamente. El valor predeterminado es ``'%'``." #: ../Doc/library/logging.rst:1194 msgid "*level*" -msgstr "" +msgstr "*level*" #: ../Doc/library/logging.rst:1194 msgid "Set the root logger level to the specified :ref:`level `." msgstr "" +"Establece el nivel del logger raíz en el :ref:`level ` especificado." #: ../Doc/library/logging.rst:1197 msgid "*stream*" -msgstr "" +msgstr "*stream*" #: ../Doc/library/logging.rst:1197 msgid "" @@ -1718,10 +2350,13 @@ msgid "" "argument is incompatible with *filename* - if both are present, a " "``ValueError`` is raised." msgstr "" +"Utiliza la secuencia especificada para inicializar StreamHandler. Tenga en " +"cuenta que este argumento es incompatible con *filename*; si ambos están " +"presentes, se lanza un ``ValueError``." #: ../Doc/library/logging.rst:1202 msgid "*handlers*" -msgstr "" +msgstr "*handlers*" #: ../Doc/library/logging.rst:1202 msgid "" @@ -1731,10 +2366,15 @@ msgid "" "this argument is incompatible with *filename* or *stream* - if both are " "present, a ``ValueError`` is raised." msgstr "" +"Si se especifica, debe ser una iteración de los gestores ya creados para " +"agregar al logger raíz. A cualquier gestor que aún no tenga un formateador " +"configurado se le asignará el formateador predeterminado creado en esta " +"función. Tenga en cuenta que este argumento es incompatible con *filename* o " +"*stream*; si ambos están presentes, se lanza un ``ValueError``." #: ../Doc/library/logging.rst:1211 msgid "*force*" -msgstr "" +msgstr "*force*" #: ../Doc/library/logging.rst:1211 msgid "" @@ -1742,6 +2382,10 @@ msgid "" "attached to the root logger are removed and closed, before carrying out the " "configuration as specified by the other arguments." msgstr "" +"Si este argumento de palabra clave se especifica como verdadero, los " +"gestores existentes adjuntos al logger raíz se eliminan y cierran antes de " +"llevar a cabo la configuración tal como se especifica en los otros " +"argumentos." #: ../Doc/library/logging.rst:1217 msgid "*encoding*" @@ -1769,7 +2413,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/library/logging.rst:1233 msgid "The *style* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *style*." #: ../Doc/library/logging.rst:1236 msgid "" @@ -1777,10 +2421,14 @@ msgid "" "situations where incompatible arguments are specified (e.g. *handlers* " "together with *stream* or *filename*, or *stream* together with *filename*)." msgstr "" +"Se agregó el argumento *handlers*. Se agregaron verificaciones adicionales " +"para detectar situaciones en las que se especifican argumentos incompatibles " +"(por ejemplo, *handlers* junto con *stream* o *filename*, o *stream* junto " +"con *filename*)." #: ../Doc/library/logging.rst:1242 msgid "The *force* argument was added." -msgstr "" +msgstr "Se agregó el argumento *force*." #: ../Doc/library/logging.rst:1245 msgid "The *encoding* and *errors* arguments were added." @@ -1792,12 +2440,19 @@ msgid "" "closing all handlers. This should be called at application exit and no " "further use of the logging system should be made after this call." msgstr "" +"Informa al sistema de logging para realizar un apagado ordenado descargando " +"y cerrando todos los gestores. Esto se debe llamar al salir de la aplicación " +"y no se debe hacer ningún uso posterior del sistema de logging después de " +"esta llamada." #: ../Doc/library/logging.rst:1254 msgid "" "When the logging module is imported, it registers this function as an exit " "handler (see :mod:`atexit`), so normally there's no need to do that manually." msgstr "" +"Cuando se importa el módulo de logging, registra esta función como un gestor " +"de salida (ver :mod:`atexit`), por lo que normalmente no es necesario " +"hacerlo manualmente." #: ../Doc/library/logging.rst:1261 msgid "" @@ -1810,14 +2465,25 @@ msgid "" "the subclass: continue to use the :func:`logging.getLogger` API to get your " "loggers." msgstr "" +"Le dice al sistema de logging que use la clase *klass* al crear una " +"instancia de un logger. La clase debe definir :meth:`__init__` tal que solo " +"se requiera un argumento de nombre, y :meth:`__init__` debe llamar :meth:" +"`Logger.__init__`. Por lo general, esta función se llama antes de cualquier " +"loggers sea instanciado por las aplicaciones que necesitan utilizar un " +"comportamiento de logger personalizado. Después de esta llamada, como en " +"cualquier otro momento, no cree instancias de loggers directamente usando la " +"subclase: continúe usando la API :func:`logging.getLogger` para obtener sus " +"loggers." #: ../Doc/library/logging.rst:1272 msgid "Set a callable which is used to create a :class:`LogRecord`." -msgstr "" +msgstr "Establece un invocable que se utiliza para crear :class:`LogRecord`." #: ../Doc/library/logging.rst:1274 msgid "The factory callable to be used to instantiate a log record." msgstr "" +"La fábrica invocable que se utilizará para crear una instancia de un " +"registro." #: ../Doc/library/logging.rst:1276 msgid "" @@ -1825,86 +2491,96 @@ msgid "" "allow developers more control over how the :class:`LogRecord` representing a " "logging event is constructed." msgstr "" +"Esta función se ha proporcionado, junto con :func:`getLogRecordFactory`, " +"para permitir a los desarrolladores un mayor control sobre cómo se " +"construye :class:`LogRecord` que representa un evento de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1281 msgid "The factory has the following signature:" -msgstr "" +msgstr "La fábrica tiene la siguiente firma:" #: ../Doc/library/logging.rst:1283 msgid "" "``factory(name, level, fn, lno, msg, args, exc_info, func=None, sinfo=None, " "**kwargs)``" msgstr "" +"``factory(name, level, fn, lno, msg, args, exc_info, func=None, sinfo=None, " +"**kwargs)``" #: ../Doc/library/logging.rst:1285 msgid "The logger name." -msgstr "" +msgstr "El nombre del logger." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "level" -msgstr "" +msgstr "level" #: ../Doc/library/logging.rst:1286 msgid "The logging level (numeric)." -msgstr "" +msgstr "El nivel de logging (numérico)." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "fn" -msgstr "" +msgstr "fn" #: ../Doc/library/logging.rst:1287 msgid "The full pathname of the file where the logging call was made." msgstr "" +"El nombre de ruta completo del archivo donde se realizó la llamada de " +"logging." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "lno" -msgstr "" +msgstr "lno" #: ../Doc/library/logging.rst:1288 msgid "The line number in the file where the logging call was made." msgstr "" +"El número de línea en el archivo donde se realizó la llamada de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1289 msgid "The logging message." -msgstr "" +msgstr "El mensaje de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1290 msgid "The arguments for the logging message." -msgstr "" +msgstr "Los argumentos para el mensaje de logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1291 msgid "An exception tuple, or ``None``." -msgstr "" +msgstr "Una tupla de excepción o ``None``." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "func" -msgstr "" +msgstr "func" #: ../Doc/library/logging.rst:1292 msgid "The name of the function or method which invoked the logging call." -msgstr "" +msgstr "El nombre de la función o método que invocó la llamada de logging." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "sinfo" -msgstr "" +msgstr "sinfo" #: ../Doc/library/logging.rst:1294 msgid "" "A stack traceback such as is provided by :func:`traceback.print_stack`, " "showing the call hierarchy." msgstr "" +"Un seguimiento de pila como el que proporciona :func:`traceback." +"print_stack`, que muestra la jerarquía de llamadas." #: ../Doc/library/logging.rst msgid "kwargs" -msgstr "" +msgstr "kwargs" #: ../Doc/library/logging.rst:1296 msgid "Additional keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Argumentos de palabras clave adicionales." #: ../Doc/library/logging.rst:1300 msgid "Module-Level Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos a nivel de módulo" #: ../Doc/library/logging.rst:1304 msgid "" @@ -1916,21 +2592,33 @@ msgid "" "could be found for logger XYZ\". If you need the earlier behaviour for some " "reason, ``lastResort`` can be set to ``None``." msgstr "" +"Un \"gestor de último recurso\" está disponible a través de este atributo. " +"Esta es una :class:`StreamHandler` que escribe en``sys.stderr`` con un nivel " +"``WARNING``, y se usa para gestionar eventos de logging en ausencia de " +"cualquier configuración de logging. El resultado final es simplemente " +"imprimir el mensaje en ``sys.stderr``. Esto reemplaza el mensaje de error " +"anterior que decía que \"no se pudieron encontrar gestores para el logger XYZ" +"\". Si necesita el comportamiento anterior por alguna razón, ``lastResort`` " +"se puede configurar en ``None``." #: ../Doc/library/logging.rst:1315 msgid "Integration with the warnings module" -msgstr "" +msgstr "Integración con el módulo de advertencias" #: ../Doc/library/logging.rst:1317 msgid "" "The :func:`captureWarnings` function can be used to integrate :mod:`logging` " "with the :mod:`warnings` module." msgstr "" +"La función :func:`captureWarnings` se puede utilizar para integrar :mod:" +"`logging` con el módulo :mod:`warnings`." #: ../Doc/library/logging.rst:1322 msgid "" "This function is used to turn the capture of warnings by logging on and off." msgstr "" +"Esta función se utiliza para activar y desactivar la captura de advertencias " +"(*warnings*)." #: ../Doc/library/logging.rst:1325 msgid "" @@ -1940,6 +2628,11 @@ msgid "" "logged to a logger named ``'py.warnings'`` with a severity of :const:" "`WARNING`." msgstr "" +"Si *capture* es ``True``, las advertencias emitidas por el módulo :mod:" +"`warnings` serán redirigidas al sistema de logging. Específicamente, una " +"advertencia se formateará usando :func:`warnings.formatwarning` y la cadena " +"de caracteres resultante se registrará en un logger llamado ``'py." +"warnings'`` con severidad :const:`WARNING`." #: ../Doc/library/logging.rst:1330 msgid "" @@ -1947,38 +2640,46 @@ msgid "" "will stop, and warnings will be redirected to their original destinations (i." "e. those in effect before ``captureWarnings(True)`` was called)." msgstr "" +"Si *capture* es ``False``, la redirección de advertencias al sistema de " +"logging se detendrá y las advertencias serán redirigidas a sus destinos " +"originales (es decir, aquellos en vigor antes de que se llamara a " +"``captureWarnings(True)``)." #: ../Doc/library/logging.rst:1338 msgid "Module :mod:`logging.config`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging.config`" #: ../Doc/library/logging.rst:1338 msgid "Configuration API for the logging module." -msgstr "" +msgstr "API de configuración para el módulo logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1341 msgid "Module :mod:`logging.handlers`" -msgstr "" +msgstr "Módulo :mod:`logging.handlers`" #: ../Doc/library/logging.rst:1341 msgid "Useful handlers included with the logging module." -msgstr "" +msgstr "Gestores útiles incluidos con el módulo logging." #: ../Doc/library/logging.rst:1345 msgid ":pep:`282` - A Logging System" -msgstr "" +msgstr ":pep:`282` - A Logging System" #: ../Doc/library/logging.rst:1344 msgid "" "The proposal which described this feature for inclusion in the Python " "standard library." msgstr "" +"La propuesta que describió esta característica para su inclusión en la " +"biblioteca estándar de Python." #: ../Doc/library/logging.rst:1350 msgid "" "`Original Python logging package `_" msgstr "" +"`Paquete logging original de Python `_" #: ../Doc/library/logging.rst:1348 msgid "" @@ -1987,3 +2688,7 @@ msgid "" "2.1.x and 2.2.x, which do not include the :mod:`logging` package in the " "standard library." msgstr "" +"Esta es la fuente original del paquete :mod:`logging`. La versión del " +"paquete disponible en este sitio es adecuada para usar con Python 1.5.2, 2.1." +"xy 2.2.x, que no incluyen el paquete :mod:`logging` en la biblioteca " +"estándar."